only是翻译成中文词?

第1篇:汉译英最容易翻译错误的语句

在地理方位的表达习惯上,中英文有一定的区别。*人习惯于先“东西”后“南北”,而且在涉及“南北”时,习惯于先说“南”,再说“北”,如:“南征北战”、“南来北往”等。

第2篇:汉译英容易翻译错的句子

我们要把祖国建设成为社会主义的现代化强国。

形容词作为修饰语在汉语和英语中都很常用,但使用的先后次序却有所不同。

在英语中我们一般遵循“靠近原则”,即越能说明本质属*的修饰词越靠近它所修饰的名词,当从这一点看不出区别时,就靠词的长短来决定,短的在前,长的在后。

原文中最能说明“国家”本质的定语是“社会主义的”,所以socialist要最靠近它所修饰的中心词

第3篇:英汉翻译常见错误例析练习题及*

英汉翻译常见错误例析每天练(一)

1、误:他一进门就在地板上测量了他的长度。

正:他一进门就摔了一跤,跌倒在地板上。

析:象这种比较幽默的说法,可别太实在了哦。.

2、误:我们漫无目的地寻找他。

正:我们对他进行了搜身,不过一无所获。

3、误:她事业有成,获得了一大笔财产。

正:她继承了一大笔财产。

英汉翻译常见错误例析每天练(二)

1、误:花瓶被摔成12片了。

正:花瓶被打成碎片了。

析:adozenof不一定是说十二,在此表示多数、很多。.

第4篇:PETS5英译汉的翻译题练习

在人类文明发展的进程中,最初的两个阶段可能是原始武器的发明和火的发现,但没有人确切的知道,人类是在什么时候学会利用火的。

动物会发出几种叫声作为信号,然而人们发现,即使是最高级的猿经过强化的*训练也不能说出话来。

第5篇:雅思汉译英的翻译技巧

雅思考试里面很多句子并不像中文思维所理解的那样,我们要转换成另一个思维去理解它们。可以从下面的句子中去发现这种现像。

汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应n个英语(*)词汇,具体到在本句中应该采用哪个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。比如:都是“问题”,下面的翻译各不相同。

译者要掌握这种汉英翻译中的“游击战术”,翻译家应是不同“文化王国”边境线上的“游击战略家”。

沙博里将《水浒传》译为:outlawsofthemarsh(沼泽地上的亡命之徒),杨宪益译将屈原的《国殇》译为:forthosefallenfortheircountry,北外出版社将《儒林外史》译为:thescholars。这些都是译者吃透了原文

第6篇:英汉对照翻译句子

甜美的白昼,如此凉爽、安宁、明媚!

天地间完美的匹配-----

今宵的露珠儿将为你的消逝而落泪;

美丽的玫瑰,*泽红润艳丽,

令匆匆而过的人拭目而视,

你的根永远扎在坟墓里,

美妙的春天,充满了美好的日子和芳香的玫瑰,

如一支*芳满溢的盒子,

我的音乐表明你们也有终止,

唯有美好而正直的心灵,

最简单的回答就是干。想说流利的英语吗?那么现在就开口!心动不如嘴动。

第8篇:get home的汉语翻译及例句

我们除了要知道gethome具体的汉语翻译形式,还要知道gethome一些比较简单的例句。下面百分网小编将为你推荐短语gethome的汉语翻译以及相关例句,希望能够帮到你!

是的,一旦他们彼此之间不说母语,那么随着这些人老了其母语也会慢慢消亡。

如果你过分自责,我的会带你回家。

在家乡打球,有着如此好的球迷,这是独一无二的机遇(钱宁7岁随父母搬到凤凰城,并在这里长大),所以我要更专心在比赛中做得更好。

第9篇:英汉互译的谚语

天涯原咫尺,到处可逢君

第10篇:文言文翻译的错误

例1:时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。

误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。

正译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。

分析:句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时带的箱子、包裹”等。“遗”的古义为“赠予赠送的东西”,今义为“遗失、遗漏、遗留”等。

以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。

要解决这个问题,应注意以下两点:

1积累古今异义词。一是借助教材注释识记古义;二是借助成语识记古义,如成语“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”这个古义;三是借助复习资料上的《古今异义词简表》识记古义。

2翻译一个词首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。

错误2:词类活用分析错误

例2:母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。

误译:后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把*也向着池塘呼唤鱼儿。

正译:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的*子走到池塘边呼唤鱼。

分析:句中的第一个“衣”,名词活用为动词,应译为“穿”;“袖”,名词活用为动词,应译为“袖子里藏着”。一般情况下,“名词+名词”的结构,第一个名词往往活

  在学习、工作或生活中,说到句子,大家肯定都不陌生吧,不同的句子类型在文章中具有不同的作用。你所见过的句子是什么样的呢?以下是小编收集整理的英语句子中文翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  每天吃鲑鱼 像戒烟一样有益

  科学家说,每天吃一小块牛排可以像戒烟一样对你有好处。

  研究发现,多吃富含蛋白质的食物的人往往不会得高血压,而且能保持动脉处于比较健康的状态,大大降低心脏病发作和中风的风险。

  科学家们说其好处在于组成蛋白质的氨基酸,它可以帮助加强细胞、组织和我们身体的肌肉。

  人们大量摄入特定氨基酸、会看到相当于戒烟、减少盐摄入量或增加运动对身体的好处。

  东安格利亚大学的团队说,富含蛋白质的食物包括肉类、鱼类、奶制品生产、豆子、小扁豆、花椰菜和菠菜都含有有益的化合物。

  每天吃75克牛排、100克鲑鱼片或一品脱脱脂牛奶有助于预防心脏病。

  不同的食物源有不同的好处。

  氨基酸来源于蔬菜和豆类,如大豆、扁豆、花椰菜和菠菜,能起到降血压的作用。

  而食用来源于乳制品、肉类和鱼类的氨基酸,可以降低患动脉硬化的风险。

  小组研究了7种氨基酸:肉类和奶制品中的谷氨酸、亮氨酸、酪氨酸含量高,某些绿色蔬菜和豆类中的精氨酸、半胱氨酸、甘氨酸和组氨酸含量高。

  詹宁斯博士说:“真正令人惊讶的是我们发现氨基酸的摄入量对血压的影响就像惯常生活方式会遭遇危险因素如盐摄入量、身体活动和饮酒血压的影响。

  高血压是患心血管疾病最强有力的一种风险因素。

  降低血压减少了中风或冠心病的死亡率。

  因此,改变你的饮食习惯,坚持多吃肉类、鱼类、乳制品和豆类可以帮助预防和治疗这类疾病。

  每日的有益摄入量控制在牛排75克、鲑鱼片100克或一杯500毫升的脱脂牛奶。

我要回帖

更多关于 onlylove是什么意思中文 的文章

 

随机推荐