英语cloud Enterprise Network怎么翻译?

谁说学英语的血泪是值得的?

令我惊叹的一款无所不能的翻译软件出现了!哪里不会?百度翻译!

这款软件绝对万众期待。我们一直梦想有这样的超级工具的存在,当然梦想始终被别人嘲笑,好像这一切都是不可能实现的幻想,但是今天,梦想成真!原来真的有这样一款令人惊叹的工具存在,人工智能、机器智慧与机器学习的能力,发展到今天已经达到了了不起的高度。

众所周知,翻译对于中国人来说是非常重要的一项工作,尽管教育部现在已经降低了中考、高考当中的英语分数,但是英语仍然是我们非常重要的基础学科。教育部的这次的降分举措一定程度上表明了中国英语教育的巨大进步,正因为全民受教育的程度和水平提升了,英语的要求才降低了。考试分数要求的降低说明了中国学生英语会话与基本阅读水平的提高,不需要硬性要求也不担心中国的家长和孩子放弃英语教育的重视。

英语水平的提高多方面综合的,任何一个英语教师都反对学生无目的的背单词,但是学生如果连最基本的单词都不认识,那就更没有可能学好英语,毫无疑问单词是基础。笔者曾经在上海交通大学英语辅导班教师的教导下,尝试去猜测句子的意思,新东方的很多阅读老师也经常告诉我们,句子当中有单词不认识并不一定影响句子的意思理解,我们可以通过上下文的线索去猜测整个句子的意思。教学专家们也都一致认为这一点,个别单词不影响句子的整体的理解,对于这一点我选择相信教育专家,但是,很多时候我又发现在单词不认识的情况下尝试阅读是一个很痛苦的过程,这又是为什么呢?因为一个10个单词组成的句子当中我有7个不认识……在这种情况下,我通过猜测理解就几乎是不可能的了,所以基础单词的掌握是必须的。

事实上每一个想要学好英语的人,都要在单词上面耗费很大精力。我的英语成绩不怎么样,但是也通过了一次又一次的考试。艺术类学生学英语,要多痛苦有多痛苦,说出来我估计文理工医农的师生根本不相信,我还是不说了吧,反正你们也不信。当然我又怎么可能不说呢?如果不说我就不会说了,我之所以要在这里发一帖子就是要有什么不开心的说出来让科学家们过年开心一下。

当然我的痛苦没有什么必要再翻出来检验一下伤口,现在指导学生去考研究生的时候(我们自家没有硕士点)很多同学也是希望从我们这些痛苦的开拓者身上寻找到前进的方向和一点点力量。对于单词记不住这个老话题,我几乎年年要去解答学生的疑问。有些同学说:“这个单词手册我都看了两遍了,大多数都不认识,我应该怎么办?我难道都在做无用功吗?”我说你不是在做无用功,你得看二十遍。然后学生就不说话了。

对于写作来讲也是这样,艺术类的毕业生连中文论文都写不好就先不要说中文思维还是英文思维了。一个单词不会写句子怎么写得出?句子写不出又如何去写作文?所以,我个人在阅读和作文方面的突破往往来自于抄写,我看到简单漂亮的单词句子就抄写下来,比照着前人的优秀句式尝试着去模仿,或者干脆死记硬背下来。标准化考试嘛,考过就可以了,我这一辈子也不可能从事英语专业研究。更何况,我爱中国爱得深沉,我基本上已经决定了老死在中华大地上,工作自然也出不了海,一定土鳖在中国本地生存与发展。人文艺术专业的教师好像也不需要sci,没那个能力没那个本事,学科也不对路。有一个A&HCI,估计也不容易发上去吧!当然发不上去就发不上去,发不上去也不影响我们的饭碗,在中国有自己的中文核心,cssci,舍得工资交版面费,假装认真研究的论文还是可以发出来的。

但是学习英语始终是我们的一个障碍。阅读中在遭遇不认识的单词的时候,我们会采取哪些手段呢?字典,电子字典,在线翻译,实际效果都不佳!在文曲星非常流行的时候,新东方的培训教师们还是要求我们每个学生,都得买一本《牛津英汉大词典》或者是复旦大学陆谷孙主编的《英汉大词典》或者是《朗文英汉大词典》,不认识的单词必须查字典,不能够用文曲星去检索,事实上我也是非常听话的学生,我购买了上述三本字典中的两本。两百多块钱,在打工的学生时代不是一个小数目,陆谷孙的那本英汉大字典实在是太厚了,买不起也怕用不上,所以没有买。但是,牛津和朗文的两本也是负担,找一个单词花半小时,现在放在家里基本上落满灰尘,用的很少。但是每次看到这两本词典,内心里总是翻江倒海,感慨万千,曾经的我也是认真学习过英语的人——我经常将这一段真人真事当作励志小故事讲给学生们听,讲之前我先故弄玄虚,说到最后答案揭晓就是本人,总是能够赢得学生们的一片赞叹之声和欢呼:“原来老师的学习成绩也不咋滴呀?”而我已是泪流满面不能自已。

在线翻译软件翻译网页是很好的,整段整段的文字翻译也都需要在电脑上才能够完成。谷歌现如今已实现了世界上大多数国家网页语言的互相翻译,但是,志在全球的谷歌,对于单个国家的语言的把握还是有限的,所以对于中文网页的字词解读,翻译成其他语言的这种努力,只能寄希望于中国自己的科技工作者来研究了。

我们平常在阅读一些书籍上的文字的时候,又怎么可能随时打开电脑去翻译一两个单词?手机上面有翻译软件但是用起来其实也不是那么方便,比如说必须要在线,又比如说,我们要手工将一个字母一个字母的输入进去,花费半天功夫却只为了获得个别单词的意思,这种费时费力的查找,其实也没有什么意义。我们实际上希望弄懂的是一个句子,而不是个别单词。

最后还有一种英语交际语言的学习需要,就是跟老外对话的时候,我说中文你说英文,鸡跟鸭讲没办法交流,那么有什么办法将这些问题全部解决?据说去年谷歌就已经有这样的相关技术并且已经将很好的产品推向市场,但是众所周知,在中国,谷歌的产品非常不容易用,就像我们现在的手机大多数是Android系统,令人无法理解的是,在这个系统上面大多数谷歌自家的产品都用不了。中国山寨和模仿创新的软件反而要好用一点,手机翻译软件也是这样,谷歌先推出,百度是后做的反而更智能。未来地球人都不需要学外语了(_)?交给翻译机器就行了……据说这是谷歌的愿景。

倒春寒的今天,我啰啰嗦嗦零零碎碎想要告诉大家的就是,现在有一个令人震撼(至少令我激动不已)的软件出现了,那就是百度翻译。百度翻译的神奇,需要你装在手机上面并且在线的状态下去使用你才会知道这个软件有多么令人不可思议。以往那种查找个别单词的电子词典的作用不在话下,最最令我惊叹的是,百度翻译可以实时翻译杂志和报纸上面的文字,拍照,文字识别,中英文互相翻译!

还有一个几乎是游戏的翻译方式,实拍一个现实生活中的东西,然后手机告诉我们这个东西的名字,包括中英文名称,很好玩。但是我认为没什么大用途,因为我发现他除了认识杯子啊,椅子之类的常见物品,很多东西他都不认识,带小孩玩玩还差不多。

对于印刷物的这种文字阅读来讲,哪里不会翻译哪里!与美国电影大片里面的那种扫描阅读方式非常接近了,暂且不说百度翻译的准确率有多高,但这种尝试已经是一种了不起的突破,我们知道有一种产品叫步步高点读机,哪里不会点哪里。但是那个产品对于配套书籍要求很高,事实上这是一个整合好的产品,并不能做到对任何文字都做出反应,更不可能对实际的物品进行翻译,但是百度翻译现在做到了能够对普通报纸杂志上面的文字进行拍照翻译,多年来我梦寐以求的万能翻译机终于诞生了。尽管她不完美,但是可以从此改变我们的阅读人生。

语音会话模式在中国可能用不上,不出国的老师们可能用不上。但是中文翻译成英文这项了不起的作用可以让我们跟老外交流的时候,只需要说中文,百度翻译就可以替我们翻译并且读出发音准确的英文来。注意,这种双向交流的方式,不仅仅是用文字,而是通过自然的语音!老外说英文,百度翻译也可以转换成中文再说给我们听,这样中国人和外国人的交流难题问题就解决了,因为是语音识别,所以盲人也可以用,有点不敢想像不可思议啊!在此我表示给百度跪了,强烈推荐手机百度翻译。

以下为钱安明本人手机翻译尝试的结果,是否正确,我也不太确定,至少中英文对照了O(_)O哈哈~

哪里不会百度翻译,令我惊叹的一款无所不能的翻译软件出现了,那就是百度翻译,以后看报纸杂志,任何看不懂的中文英文都可以利用手机上面的百度翻译帮我们解决难题。与外国人直接对话也没有障碍了,只要我们会说中文,百度会自动帮我们翻译成英文,外国人说英文,百度翻译也可以直接帮我们翻译成中文,而且是同声传译的告诉我们,不仅仅是文字显示,而是真人语音。钱安明震惊了。特此向亲友们,同学们老师们,强烈推荐。

转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自钱安明科学网博客。

我要回帖

更多关于 wipe data/factory reset翻译中文 的文章

 

随机推荐