翻译硕士翻译实践报告的翻译材料可以选不连续的两个章节进行翻译吗?比如第三章和第八章

  这门100,本人76,不高。去年特别希望有人每门科都有经验文,今年感谢论坛,感谢论坛上学长学姐的经验贴。这期

  这门100,本人76,不高。去年特别希望有人每门科都有经验文,今年感谢论坛,感谢论坛上学长学姐的经验贴。这期间摸索了很久,弯路也走了不少,由于师大没有指定书,什么有用就看什么。顶着眼镜写了1个多小时,希望对2013的大家有用。

  打算每门科都写篇经验文。虽然是英语教育专业,但是在下不才,专四都是低空飘过,考研时期的努力是整个大学最认真的时刻。各位者不屑的请绕道。

  1、单选。绝对体现了往年真题的价值。结合师大和湖大的真题看,记得从12月起就专心研究真题的单选,结果湖大的几道题都有出现。湖大的真题数量有几题,因为我把湖大学硕的真题卷也借来看了。事实证明,研友之间的交流很重要。谢谢考湖大外院的一研友。

  2、填空题。有几题就是师大往年真题中阅读的原文,所以,真题真的很有研究的价值。个人觉得这题高考的语法知识足矣,若担心今年题目难度加大的,可以借鉴一下专四的语法。我在考前也把2012冲击波专四的语法单项训练做了一遍。语法方面比较薄弱的筒子,推荐上海外国语教育出版社的《英语句型大全》。

  3、阅读。事实上,这阅读比专八的要简单,虽说有选择,有问答,但是问答都不难。高口有阅读题就是专门的问答。几个第一题都是名词释义,有一个IPO的中文意义,释义fossil fuel,都是比较基础的。问答有些原话稍微paraphrase一下就行。阅读我是按照专八的阅读来训练的,开始练过淘金高阶的《阅读120篇》,因为这本本人认为比星火的阅读100要简单,然后进阶到星火的《阅读100》,最后为了练习速度,也看了上海交通大学出的针对上海高级口译的《阅读300题》,因为这本上面有问答题,可以拿来练习,但是无论词汇和句型理解上都增加了难度。阅读的重要性,英专的筒子都知道,所以我每天都坚持练习4篇。起初,对于星火的阅读很痛苦,每次都要错7个左右,错得多的有10个。书做了一半还是这样,后来想想这样下去不是办法,冷静下来把自己为什么错的原因写在错的多的那篇阅读上面。终于在阅读量和专注度提高的情况下,有了转机,只错了4个。立马把经验写在书上。提醒之后的自己。坚持下来,在11月的时候渐渐有了明显提高,能hold住阅读了。准备专八的时候最不担心的就是阅读。这里要说的是,如果你也是我这种注意力容易分散的人,那专注冷静真的很重要!开始做阅读了就什么都不要想了,还有必须掐时间,4篇半个小时。

  4、作文。提到作文,大家都是想的背记。我要加一点,摘抄。准备个本子专门来摘抄吧,把写的好的句子和文章抄在上面然后每天没事看两眼,为作文和翻译做好贮备。记住,宁愿抄得少,也要记得牢!到时候你记不全文章,但是句型是万能的。熟能生巧,对你做阅读也是有百利无一害。。至于背什么,我刚刚开始看别人的经验贴都是按照专八的准备,就买了星火专八的一本必背的作文书,后来发现不值得背,就把生活中的高频词如“山寨”“抄袭”熟悉了下,论点看了下。真正对我有作用的是《新概念三》,由于之前学过,拿来复习啊背啊都不会增加负担。每篇的句型都值得背。不仅对写作有用,对翻译也有帮助。

  买了真题后发现2011年的作文是“翻译中理论和实践的关系”这种题目,对于一个翻译理论涉足尚浅的人来说真的就是一盆冷水,还要400字。在国庆过后才开始狂借这方面的理论书看,发现太泛,就自己出了几个代表性的题目,如“什么是翻译”“翻译的原则是什么(哪些主流译者提出过哪些原则)”“翻译的标准是什么”“什么样的译文才是好的译文”“什么样的译者才是合格的译者”“翻译的几个步骤”“翻译与社会发展的关系”等。专门用一个本子来记下平时看的理论书中对这类型写作有用的句子,考前一个月还专门背了下。如有本书的前言讲翻译步骤的,写的不错就记了下来。推荐我们学校的教材---连淑能编的《英译汉教程》,这本书值得认真反复看,第一章就是翻译的基本理论知识,还是英文的,所以对于英语写作也有帮助。在看了一定量的理论后,开始写这篇真题作文,就不难了。但是今年的作文题是乔布斯的一句话,stay

  帖子地址: 转载请注明本帖地址。
  ※ 来源:考研论坛

全日制翻译硕士(英语)专业学位研究生入学考试

1.翻译硕士英语》考试大纲

2.《英语翻译基础》考试大纲

3.复试《英语口试与笔试》考试大纲

4.同等学力加试《英语阅读》考试大纲

5.汉语写作与百科知识

翻译硕士英语》考试大纲

科目名称:翻译硕士英语

 (1) 具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配;

(2) 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识;

(3) 具有良好的英语听辩能力和信息识别能力;

(4) 具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语听、读、写等方面的技能。

  考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

  考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

   (1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义;

   (2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)。

   本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。

   考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。

1. 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。考试为闭卷考试。本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。总分为100分。

   词汇语法题型为多项选择或改错,阅读理解为多项选择和简答,英语写作为命题作文。

本考试为闭卷考试 

《英语翻译基础》考试大纲

科目名称:英语翻译基础

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。 要求:(1)具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。2具备扎实的英汉两种语言的基本功。3具备较强的英汉/汉英转换能力。

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

  要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,英译外速度每小时150-250个汉字

15个英文术语、缩略语或专有名词

15个中文术语、缩略语或专有名词

两段或一篇文章,250-350个单词。

两段或一篇文章,150-250个汉字。

1) 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

2)要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分

本考试为闭卷考试 

复试《英语口试与笔试》考试大纲

科目名称:英语口试与笔试

    本考试由英语笔试和英语口试两个单元构成,英语笔试满分150分,英语口试包括英语口语测试和英语听力测试两部分,满分50分。具体如下:

英语笔试:考查考生的英语基本功,英汉笔译的基本技巧和能力。翻译有关我国国情、经济发展、文化背景以及风土人情等方面的文章。

英语口语测试:考查学生汉/英汉口译基本技巧和能力。材料选自致词、讲话、讲座等口语体文字材料,紧扣社会、时代与日常生活内容,难度适中。

英语听力测试:考查学生对英语基本知识的把握能力。

考查考生英汉笔译的基本技巧和能力。要求考生的翻译速度达到英译汉每小时250-350个英语单词;汉译英每小时150-250个汉字。

考查学生英语口语表达能力以及英汉互译口译基本技巧和能力。要求考生表达流畅,反应快速。

《英语口试与笔试》考试内容一览表

英译汉(250-350字短文1篇)(50分)

汉译英(250-350字短文1篇)(100分)

现场口译(10分钟讲话口译)(15分)

1)笔试:翻译有关我国国情、经济发展、文化背景以及风土人情等方面的文章。英译汉50分、汉译英100分,共计150分,考试时间180分钟。

2)口试:采用考官考生对话形式测试考生的口语表达能力,15分;考生现场口译一段短文,材料选自致词、讲话、讲座等口语体文字材料,15分,考生根据录音内容翻译,20份,共计100分。

本考试为闭卷考试 

本考试是测试同等学力考生是否具备基础英语阅读理解能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语语言知识,以及阅读科技、社会科学、文学等题材英语文章的基本技能。

本考试检验同等学力应试者的阅读能力是否达到研究生学习要求。

1)能读懂一般英美报刊杂志上的社论和书评、英语国家出版的有一定难度的历史传记、文学作品和科技文章。

2) 能分析上述题材文章的思想观点、语篇结构、语言特点和修辞手法。

3) 平均阅读速度能达到每分钟400个单词左右。

4)掌握阅读词汇量在12000单词以上。

5)能正确掌握文章的主旨和大意,理解事实和细节。

此为单选题,要求考生能根据阅读材料理解内在的逻辑关系、中心论点和作者的观点等,试题难易程度分为:易、较易、较难、难四个层次,各层次所占比重约为20%、30%、30%、20%。

从阅读材料中选择一个段落,字数为400字左右,题材可为科技或社会科学内容。

要求考生能根据1500字左右的阅读材料,写出400字左右的内容摘要,要求语言表述正确,能突出原阅读材料的中心思想。

选择题、段落翻译、写作

本考试为闭卷考试 

汉语写作与百科知识》(448)考试大纲

科目名称:汉语写作与百科知识

本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。

1)百科知识:要求考生对中外文化、国内国际政治、经济、法律、科技以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。

2) 应用文写作 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450字左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅、用词得体,凸显专业性、技术性和实用性。

3命题作文:考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800字的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。

《汉语写作与百科知识》考试内容一览表

一段应用文体文章,约450个汉字

一篇800汉字的现代汉语文章

1  要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的20个名词。每个名词2.5分,总分50分。

2试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。共计40分。

3试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。共计60分。

本考试为闭卷考试 

我要回帖

更多关于 硕士研究生专业实践报告 的文章

 

随机推荐