英语句子翻译软件问题,请帮忙

请帮忙看下面2个英语句子,附带讲解以下.请讲解一下这个句子结构,翻译:1,In fact,I think the board of trustees have had their first,true stroke of inspiration in some time.请翻译下一下,这2句是不是习惯用语?单_百度作业帮 拍照搜题,秒出答案 请帮忙看下面2个英语句子,附带讲解以下.请讲解一下这个句子结构,翻译:1,In fact,I think the board of trustees have had their first,true stroke of inspiration in some time.请翻译下一下,这2句是不是习惯用语?单 请帮忙看下面2个英语句子,附带讲解以下.请讲解一下这个句子结构,翻译:1,In fact,I think the board of trustees have had their first,true stroke of inspiration in some time.请翻译下一下,这2句是不是习惯用语?单词都认识就是翻译不出来,一个对话!2,I'll take that at face value.I'd expect nothing less. 1 实际上,我认为大财阀董事们(trustees指大财东、大财阀,trust--托拉斯,垄断集团)有些时候已经找到他们的首选且真实的激发出来的灵感.2.I'll take that at face value.表面意思:我会出面值(照顾面子的)买下它,意译:那就这么着吧!I'd expect nothing less 表面意思:我不期待更低(价格),意译:我觉得这样已经挺好. 1.实际上,我想董事会已经在某个时间得到了他们的第一次真实灵感涌现。stoke 这里是激发,激化的意思,the board of trustees 是董事会的意思。2.我信以为真了,我不期望还能有别的什么了。take …at face value 是固定词组,意为“从表面理解”或“照单全收”或“把…当真”,这里翻译为把…当真最好。nothing less 一般和than 连用,这里是口语... 1.the board of trustees 是董事会,理事会。stroke of inspiration指的是突然想到的好点子,妙招。整句翻译大概是:事实上,我认为理事会已经在某个时候得到了他们第一次,真正的灵感。2. face value是有两个意思的,一个是说表面意思,字面意义;另一个指面值,票面价值。这个对话很难搞= =我觉得一种可能是这... 我认为 董事会第一次在一段时间内已经想出了他们的真正的好办法这是主谓宾结构 宾语是 that从句在宾语从句中 the board of trustees 是主语 have had 是谓语 of inspiration 是宾语第二句 我愿意 以面值 买下那个东西

我要回帖

更多关于 英语句子翻译软件 的文章

 

随机推荐