求英语单词达人达人翻译一段文字,谢绝软件翻译的。谢谢!

英语翻译你们好 .这里是服务台失物招领中心,有旅客拾获XX ,另在B1座上拾获XX 尚待领取的还有 XX 、XX 、XX...请遗失的旅客迅速至本处领回 ,若逾期无人认领 ,我们将全部移交过期仓库储存._作业帮
英语翻译你们好 .这里是服务台失物招领中心,有旅客拾获XX ,另在B1座上拾获XX 尚待领取的还有 XX 、XX 、XX...请遗失的旅客迅速至本处领回 ,若逾期无人认领 ,我们将全部移交过期仓库储存.
Hello,Passengers,Here is the Lost&Found Center of Customer Service Desk, someone lost his/her xx in the Seat No.B1 picked by our passenger,and there are some other items need to be taken xx,xx.xx...The one who lost his/her items,please go to the desk ASAP,otherwise,we'll turn in all of them as the expiry storing in the warehouse.
Hello guest all ! This is the lost-found service center, one got xx and
there is xx on seat B1.Another there are xx xx xx announce the finding of lost property. Please come here to take it out
as soon as who the guest left it, otherwise it will is move to lost-storage to deposit.
Dear passengers, you are good.Here is a Desk Lost and Found Center, visitors picked up the XX and another picked up the XX in B1 seatYet to be received by XX, XX, XX ...Please missing passengers quickly get back to the Department, if overdue unclaimed, we will all transfer of expired warehouse storage.
Ladies and gentlemen, you are good.这里是服务台失物招领中心,有旅客拾获XX ,另在B1座上拾获XX Here is the service desk lost-and-found centers, the passenger was found by XX, the other in the B1 block found XX尚待领取的还有 XX 、XX 、XX...
您可能关注的推广回答者:英语翻译80年代,前苏联入侵阿富汗,本想速战速决的苏联人却陷入了阿富汗的泥潭,苦战9年,进退两难,落得民怨沸腾,遍体鳞伤,最终直耗得国力衰竭,油尽灯灭,曲终人散.事隔二十余年,又一超级大国——美国以“9•_作业帮
英语翻译80年代,前苏联入侵阿富汗,本想速战速决的苏联人却陷入了阿富汗的泥潭,苦战9年,进退两难,落得民怨沸腾,遍体鳞伤,最终直耗得国力衰竭,油尽灯灭,曲终人散.事隔二十余年,又一超级大国——美国以“9•11”事件为借口,大举入侵阿富汗.我们不禁得问,小小一个阿富汗,为什么总会遭到大国侵袭呢?不需要逐字翻译(那么多成语也译不出来...) 但不要改变语序 内容必须完整谢绝翻译软件!成语当然不用每个都翻译出来啦我的意思是就按照原来的语序这样翻译下来 成语那里就可以一笔带过就是不要吧整段文字都概括一下然后再翻译成英语...高手门加油^^二楼的,你怎么连Suzhansujue这种词都拿得出来?
80年代,前苏联入侵阿富汗,本想速战速决的苏联人却陷入了阿富汗的泥潭,苦战9年,进退两难,落得民怨沸腾,遍体鳞伤,最终直耗得国力衰竭,油尽灯灭,曲终人散.事隔二十余年,又一超级大国——美国以“9•11”事件为借口,大举入侵阿富汗.我们不禁得问,小小一个阿富汗,为什么总会遭到大国侵袭呢?In the 80s, the former Soviet Union invades Afghanistan, originally wants to fight a battle to force a quick decision the Soviet actually fell into Afghanistan's mire, struggles hard for 9 years, in a dilemma, ends up to turn out the seething popular discontent, cut and bruised, consumes the national strength failure completely straight finally, the oil lamp extinguishes, things quiet down. After 20 remaining years of life, another superpower - - US by “9•11” the event is an excuse, invades Afghanistan on a large scale. We are unable to restrain to ask that small Afghanistan, why would to encounter the great nation attack?
In the 1980s, the former Soviet Union invaded Afghanistan, the people of the Soviet Union would like to Suzhansujue it into the Afghan quagmire,nine years, caught in a dilemma, end up Minyuanfeiteng, ...
英语里没这么多成语吧。。。太难了,大概意思我能翻译,内容完整俺可不行,这东西估计得找专业的来弄。。
Suzhansujue 瓦卡咔咔咔我不行了,在地上打滚啊。:-D楼主挺有诚意的,反正周末,我给你帮个忙吧。In the 1980s, the former Soviet Union invaded Afghanistan. The Russians set out with a plan of swift attack and quick decision, yet to fi...英语翻译In case any one or more of the provisions contained herein shall,for any reason,be held to be invalid,illegal,or unenforceable in any respect,such invalidity,illegality or unenforceability shall not affect any other provisions of this Agreement,and this Agreement shal_作业帮
英语翻译In case any one or more of the provisions contained herein shall,for any reason,be held to be invalid,illegal,or unenforceable in any respect,such invalidity,illegality or unenforceability shall not affect any other provisions of this Agreement,and this Agreement shall be construed and enforced as if such invalid,illegal or unenforceable provision(s) had never been contained herein,provided that such invalid,illegal or unenforceable provision(s) shall first be curtailed,limited or eliminated to the extent necessary to remove such invalidity,illegality or unenforceability with respect to the applicable law as it shall then be applied.
本协议所包含的任何一项或多项条款因任意原因在任何方面被认定为无效,违法或不具有执行力,该一项或多项无效,违法或不具有执行力的条款均不影响本协议其他条款的效力.若此等条款已按照为本协议所适用法律的要求予以削减,限制或删除,则本协议将按此等条款自始既不存在于本协议中予以执行和解释.英语翻译按照以往我公司通常都是收到货款后确认收入,那么从现在开始是否可以按照这封信的要求以后只要取得发票的时候就确认收入或者待你方对发票确认无误后我方再确认收入?_作业帮
英语翻译按照以往我公司通常都是收到货款后确认收入,那么从现在开始是否可以按照这封信的要求以后只要取得发票的时候就确认收入或者待你方对发票确认无误后我方再确认收入?
意思比较累赘,但是可以考虑以下说法:“According to nromal practice, our Company will confirm revenue income upon receipt of payment, so can we now agree according to this letter that either when the official invoice is issued/obtained that we confirm revenue income, or when you acknowledge that the official invoice is correctly issued that we confirm revenue income?”这里似乎是要对收入的定义或如何处理做一个决定,不管是会计是还是计算业绩、佣金等等用途.以上是对原文的完整翻译,对方应该也能够理解清楚你的意图.另外, 发票在国外通常也可以叫作 “official receipt”希望对你有用.
According to the past my company is usually after receive payment confirmation income,So from now on whether can be in accordance with the requirements of this letter after obtain bill as long as when he confirmed to your income or the invoice when confirmed our reconfirm income?
According to the past experience, our company is along with the method of the confirmation of the income after receipts of the goods. So, requested in this letter, can you, from now on, adopt the meth...麻烦翻译下面一段话,有关皮影戏的简介,50分,谢绝软件翻译。
麻烦翻译下面一段话,有关皮影戏的简介,50分,谢绝软件翻译。
请翻译如下文字:
“皮影戏俗称灯影戏,是中国最古老的戏剧形式之一。源于1500多年前的中国古都长安,盛行于唐宋。至今仍在中国民间流传。皮影选用上等牛皮,驴皮,经削、磨洗、刻、着色等24道工序,手工精雕细刻3000余刀而成。皮影的艺术创意汲取了中国汉代帛画、画像石、画像砖和唐宋寺院壁画之手法与风格,其造型精巧别致,刻工细腻,施色考究,充分表现了中国传统文化的博大精深,民间艺术的倔巧淳厚。”
谢谢帮忙,如果您的翻译不是软件翻译的,我还会额外加分给您。
Shadow play, commonly known as silhouette show, is one of China's most ancient forms of opera.
It originated 1500 years ago in the ancient Chinese capital of Chang An and flourished during the Tang Dynasty and Song Dynasty, still floating around people's life today.
Shadow play uses high-grade cow leather and mule leather and is completed through chopping, washing, carving, coloring as well as 24 other processes, finished with delicate hand carvings for about 3000 times.
The innovation behind shadow play's art absorbed from the silk paintings, stone profiles, and brick profiles from the Han Dynasty as well as the hand skills and style of the temple wall drawings from the Tang Dynasty and Song Dynasty.
Its design is delicate and elegant, and its carvings are smooth with emphasis on coloring, expressing fully the monumental spirit of traditional Chinese culture and the skilled profoundness of folk culture.
还真多的难词,还好以前写作都用过
还有什么问题?
其他回答 (1)
你好,朋友,你说的麻烦翻译下面一段话,有关皮影戏的简介,50分,谢绝软件翻译。,我的这里给你推荐一下你需要的软件: 金兰软件的Skype翻译助手,MSN翻译助手,TradeManager翻译助手,YahooMessenger翻译助手是即时聊天翻译的软件,可以支持世界上常用语种的翻译,当您和老外聊天的时候,只要输入汉字,发送消息的时候软件会自动帮你把汉字翻译成老外使用的语言发送出去,当接收到老外发送过来消息时会自动翻译成汉语进行显示,是您聊天,交友,谈生意的好助手,强大的即时聊天翻译功能,无需学外语就可以轻松与老外沟通,洽谈生意。同时还可以自动朗读译文,聊天的时候也学习了口语哦。 软件请到金兰软件的网站去下载:
希望你能采纳为满意答案,谢谢! nopxglavki
相关知识等待您来回答
学习帮助领域专家
当前分类官方群专业解答学科习题,随时随地的答疑辅导

我要回帖

更多关于 中国达人秀段智敏 的文章

 

随机推荐