几句法语翻译器~懂法语的帮个忙2

求2句话的法语翻译
1.我的英语比你好,但你的法语比我强
2.我上班骑自行车去的求法语翻译:1. 我的英语比你好,但你的法语比我强 2.我上班骑自行车去的谢谢,一句10分_百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
求2句话的法语翻译
1.我的英语比你好,但你的法语比我强
2.我上班骑自行车去的求法语翻译:1. 我的英语比你好,但你的法语比我强 2.我上班骑自行车去的谢谢,一句10分
求2句话的法语翻译
1.我的英语比你好,但你的法语比我强
2.我上班骑自行车去的求法语翻译:1. 我的英语比你好,但你的法语比我强 2.我上班骑自行车去的谢谢,一句10分
我的英语比你好,但你的法语比我强
Mon anglais est meilleur que vous, mais votre plus fort que je suis fran&ais
2我上班骑自行车去的 翻译Je monte un vélo pour aller au travail
1.Je parle mieux l'anglais que toi , mais tu es plus fort que moi en francais 2.Je vais au travail en velo
1L同学翻的有点问题吧。。。
2楼翻译的挺好
1、Mon anglais est meilleur que vous, mais votre plus fort que je suis fran&ais2. Je monte un vélo pour aller au travail
一楼是机翻 太不敬业了
那句子结构真是太让人恶心了2楼翻译的有点牵强 不够能凑合 句子没问题
2楼的翻译不错也可以说:Mon anglais est meilleur que toi mais tu est plus fort en francais.
2楼的很简明.1楼的第一句说不通...
1.je parle mieux englais que toi mais ton francais est meilleur que le mien.2.je vais au travail en velo.几句法语翻译~懂法语的帮个忙2_百度知道
几句法语翻译~懂法语的帮个忙2
né une hausse du trafic réemplois et de services majeur de l'le de gare de transit est en effet accompagnée d'essor du quartier d'le d'un renforcement des services régionaux afin de faciliter les rabattements sur les TGV en transit, a entra&#238. La hausse du trafic TGV de la Part-Dieu s&#39, l&#39. EagglomérationPerrache a non seulement cédé à la Part-Dieu son r&#244, mais également une partie de son trafic régional, devenu un p&#244
提问者采纳
这是为过境高速列车的“回转整合”(这是rabattements 的本义,也促进了区域交通的发展,也增加了区域交通的路线?)提供便利,飞速发展的商业区不仅为城镇和郊区的居民提供了就业机会和服务,不知道在铁路交通方面要怎么解释。此外,还流失了一部分的区域交通佩拉什火车站不仅被Part-Dieu 火车站取代了过境站和中转站的角色。Part-Dieu 火车站在增加了高速列车进站量的同时,“火车转向”
提问者评价
来自:求助得到的回答
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
导致在加强区域交通。此外,成为了中心在主要城市地区的就业机会和服务,但也有部分区域交通,增长的商业中心区,以方便提取的TGV在运输过程中。增加的交通量TGV Part-Dieu酒店确实是伴随着一个区域的服务佩拉什不仅取得了过境国和对应的Part-Dieu火车站角色
不仅在作用火车站过境国和来往公文、而且也在区域贩运的一部分。高速的贩毒活动的实际上建设区域服务,以便利过境高速列车上。此外,总部案件激增,就已成为一个主要的服务和就业中心城区,导致贩运的区域。
帮个忙的相关知识
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁我有个数学题不懂求解答在1批旅客中4分之3懂法语 5分之4懂英语 2种语言都懂得占20分之13 另有十人2种语言都不懂 这批旅客有几人?_百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
我有个数学题不懂求解答在1批旅客中4分之3懂法语 5分之4懂英语 2种语言都懂得占20分之13 另有十人2种语言都不懂 这批旅客有几人?
我有个数学题不懂求解答在1批旅客中4分之3懂法语 5分之4懂英语 2种语言都懂得占20分之13 另有十人2种语言都不懂 这批旅客有几人?
100人 懂法语 = 3/4 = 15/20懂英语 = 4/5 = 16/20都懂的 = 13/20 只懂法语的 = 15/20 - 13/20 = 2/20只懂英语的 = 16/20 - 13/20 = 3/20什么都不懂的 = 20/20 - 13/20 - 2/20 - 3/20 = 2/20 = 10人(全部-2个都懂的-只懂法语-只懂英语) 2/20 = 10 1/10 = 10 10/10 = 10*10 = 100人
懂法语 = 3/4 = 15/20 懂英语 = 4/5 = 16/20 都懂的 = 13/20
只懂法语的 = 15/20 - 13/20 = 2/20 只懂英语的 = 16/20 - 13/20 = 3/20 什么都不懂的 = 20/20 - 13/20 - 2/20 - 3/20 = 2/20 = 10人 (全...
设一共有x人则只懂法语的有3x/4-13x/20只懂英语的有4x/5-13x/20所以x=(3x/4-13x/20)+(4x/5-13x/20)+13x/20+10所以x=100。
具体数除以对应分率
10/(1-4分之3-4分之5-20分之13)=100人
这种问题最好画线段图请懂法语的帮我翻译两句话_百度知道
请懂法语的帮我翻译两句话
这两句话都是自己对自己说的、看清你自己:1,你只是个无关紧要的人。2,但是要说一下,别自以为是了,所以不知道下面的要求会不会很愚蠢。2、清醒吧!我完全不懂法语请翻译下面两句话:1、希望能尽量翻译出那种自嘲的又带着一点破罐子破摔的口吻、说话的人是一个受过严格教育的贵族(如果你对“贵族”这个词排斥。3,那就请你想象一下“王子”之类的人物吧)
如果能附上逐字逐词的翻译就更好了~
提问者采纳
楼是拿机器翻译的吧。(quelqun&#39,别自以为是了(prétentieux就是自命不凡的意思;)Regarde toi bien .还有réveiller的é不要忘记,ne soies pas préun ,梦醒)toi 你 (还是重读)ne soies pas不要 动词原型是être prétentieux 自负 自命不凡逐字逐句解释了 希望能帮到你.)Réun相当于英语里的someone句子直译就是&quot.变位都不对1!Regarde看看toi你(此处形式是重读人称代词)bien好好地(好好看看你自己)tu 你(做主语时)n'un(相当于英语里的someone)什么人物2, tu n&#39、清醒吧.!Réveille 醒 (睡醒;es pas quelqun&#39.;es pas (不是)quelqun&#39、看清你自己..,你只是个无关紧要的人;你也不是什么人物&quot
提问者评价
这位大人给的答案最为详细,我就采纳为答案了。同时也非常感谢其他的回答者。
其他类似问题
按默认排序
其他5条回答
Sobre, vous est seulement une personne peu importante 2, ne vous pensez pas infaillible 、清醒吧、看清你自己1,别自以为是了,你只是个无关紧要的人。Vous voit clairement
这样说完整一些:1、看清你自己,你只是个无关紧要的人。Ouvre tes yeux et te regarde bien, tu n'es qu'une personne vraiment pas importante. 2、清醒吧,别自以为是了!Reveilles-toi, ne plus te considère comme un dieu.
1 看 regarder 你自己 toi 清楚 bien看清你自己
bien regardes toi
你 tu 只 ne...que 是 etre 无关紧要 moins important 人 personne你只是个无关紧要的人tu n'es qu'une personne moins importante2 清醒 reveiller
别 ne ... pas 自以为是 se considérer juste清醒吧,别自以为是了!reveilles toi , ne se considere pas de juste..
1、看清你自己,你只是个无关紧要的人。Ouvre tes yeux et te regarde bien, tu n'es qu'une personne vraiment pas importante.2、清醒吧,别自以为是了!Réveille-toi, ne plus te considère comme un dieu.
是réveille-toi而不是réveilles-toi加S的都是法语没学好的。
您可能关注的推广回答者:回答者:
法语的相关知识
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请懂法语的朋友帮忙翻译几句话,谢谢。_法语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:79,406贴子:
请懂法语的朋友帮忙翻译几句话,谢谢。收藏
请懂法语的朋友帮忙翻译几句话,谢谢。
回复2楼:介意大利语不会,呜呜
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或

我要回帖

更多关于 帮个忙 的文章

 

随机推荐