中文地址转中英文在线翻译地址翻译

您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
大家还关注Already have an italki account?
Sign Up with Email
Why join italki?
By creating an account, you agree to our .
Sign In with Email
Please enter your email address.
Please enter your password.
&Remember me on this computer
Resolved questions中文地址中的“弄”怎么翻译
比如说中山北路100弄65号501室。
另外,“号”应该是number吧,“室”是room还是flat?
For learning: Base language: Chinese (Mandarin)Category: Uncategorized
Apr 24, 2009
24000 views
Please enter between 2 and 2000 characters.
Sort by: Time: oldest to newestTime: newest to oldestVotes: hightest to lowest
Best Answer - Chosen by Voting
Lucia is right but she spelt it wrong,
Lane is the most common translation for 弄 in China.
Apr 25, 2009
Usually you start with the smallest thing in English as a guide and 'Flat' if it's a flat, or 'Room' if it's a place of work. Houses don't usually require anything.The address doesn't make sense in English as it would either be:中山北路 or 中山北弄 not Zhong Shan Bei Road Alley
Apr 25, 2009
But what's wrong if just translate it as how it is spelt in Pinyin: "Nong"? :)
Apr 25, 2009
我来自沈阳 在这边我们不用这个字
比如我 我的地址是 大东区 和睦路12号 xx小区 xx单元 xx号
事实上 弄 是方言 就是小巷,胡同的意识
I come from northeast China .i live in Shenyang .here wo donot use that word. it is dialect.that means Alley
弄 pinyin is
lo(/)ng not no(v)ng
Apr 25, 2009
on my card, it's "lane"
Apr 26, 2009
Room 501, No.65, lane100,
North ZhongShan Rd.
Apr 26, 2009
The standard format in Canada is:NameAddress
(house number + flat number or room number
- if you have one) + (Street name)City, Province, Postal Code.Example: John Smith65 Main St. (for Street)
(Could be Blvd = B Av e= A PL = P Lane)
apartment 100 (could also be suite N
or room number)Centre City, ON (for Ontario)
(5 spaces) + K2J 1V0
( come countries have numbers like 11212; or )Hope this helps.
May 01, 2009
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.&
More open questions for learning English
(1) (1) (2) (3) (2)
More resolved questions for learning English
(3) (2) (2) (3) (2)
& 2015 italki HK Limited.Rm 491, Unit A, Tianshunrenhe Office Building, #30 Beiwa Rd,
Haidian District, Beijing P.R.C.
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
大家还关注中文地址如何译成英文_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
中文地址如何译成英文
上传于||文档简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
你可能喜欢中文的地址用英语怎么翻译?
最近做项目的时候要用到一个软件,一查正版的价格4600元/年,导师说了太贵了!得了,找个免费得凑合用吧。到软件的官网上去申请一个使用版本的,需要填写申请,纯英语的。虽说这英语也学了十多年了,可真到用的时候就抓瞎了。特别是写Address的时候。
都知道英语写地址的要从小往大写,跟我们的习惯方式正好相反,可是怎么写才是专业的,不会让别人一眼就看出来你是个英语菜鸟呢?在Google上baidu了一阵,总结如下:
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
X室  Room X&
X号  No. X&
X单元 Unit X&
X号楼 Building No. X&
X街  X Street&
X路  X Road&
X区  X District&
X县  X County&
X镇  X Town&
X市  X City&
X省  X Province
这样就够全乎了。其中那些路名、街道名等最好用拼音,不要弄巧成拙。
举一例子,本人的地址:黑龙江省哈尔滨市南岗区南通大街145号哈尔滨工程大学XX号楼XXX室 150001
&&&&&Room&403,&Building&No.15,&Harbin&Engineering&University,&No.145&Nantong&Avenue/Street,&Nangang&District,&Harbin&City,&HeiLongjiang&Province,P.R.China&&
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 中英文在线翻译 的文章

 

随机推荐