confidentiality6666是什么意思思

您的位置:&>&&>&&>&
商务从业人士实用英语:公司保密协议(中英对照)Confidentiality Agreement(2)
zxiutao 于发布 l 已有人浏览
商务从业人士实用英语:公司保密协议(中英对照)Confidentiality Agreement(2)
&br /&
&br /&
(五)如果合作项目不再继续进行或其中一方因故退出此项目,经对方在任何时候提出书面要求,另一方应当、并应促使其代表在五(5)个工作日内销毁或向对方返还其占有的或控制的全部保密资料以及包含或体现了保密资料的全部文件和其它材料并连同全部副本。但是在不违反本协议其它条款的条件下,双方可仅为本协议第四条之目的,保留上述文件或材料的复制件一份;
(5) In the event that the proceeding of the cooperative program ceases or either party quits the program with reasons, a party shall and shall urge its representatives to destroy or return to the other party all confidential information as well as all documents and materials and all duplicates thereof containing confidential information within five working days, upon the request of the other party at any time. Nevertheless, the party possessing the confidential information may keep one piece of the duplicates of the documents or materials described above only for the purpose enshrined in Article 4 hereunder, without breaching other provisions of this agreement.
(六)甲乙双方将以并应促使各自的代表以不低于其对自己拥有的类似资料的照料程度来对待对方向其披露的保密资料,但在任何情况下,对保密资料的照料都不能低于合理程度。
(6) Either Party A or Party B shall and shall urge their respective representatives to treat the confidential information provided by the other party with a degree of care no less than that used for the similar information in its own possession. However, under no circumstances shall the treatment of the confidential information be held under a reasonable degree of care.
第三条 知识产权
Article Three Intellectual Property Rights
甲乙双方向对方或对方代表披露保密资料并不构成向对方或对方的代表的转让或授予另一方对其商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其它知识产权拥有的权益,也不构成向对方或对方代表转让或向对方或对方代表授予该方受第三方许可使用的商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其他知识产权的有关权益。
Disclosure of the confidential information by either Party A or Party B to the other party or its representatives shall not be construed to constitute an assignment or grant to the other party or its representatives of the rights and interests in relation to its trade secrets, trademarks, patents, know-how or any other intellectual property, nor shall it constitute an assignment or grant to the other party or its representatives the rights and interests in relation to the trade secrets, trademarks, patents, know-how, or any other intellectual property authorized by a third party.
第四条 保密资料的保存和使用
Article Four Preservation and Application of the Confidential Information
(一)甲乙双方中的任何一方有权保存必要的保密资料,以便在履行其在合作项目工作中所承担的法律、规章与义务时使用该等保密资料。
(1) Either Party A or Party B has the right to preserve necessary confidential information, so as to make use of which in implementing binding laws, regulations, and obligations under their cooperative programs.
(二)甲乙双方有权使用保密资料对任何针对接受方或其代表的与本协议项目及其事务相关的索赔、诉讼、司法程序及指控进行抗辩,或者对与本协议项目及其事务相关的传唤、传票或其他法律程序做出答复。
(2) Either Party A or Party B has the right to make use of the confidential information to defend against any claims, lawsuits, judicial proceedings, and accusations towards the receiving party or its representatives in relation to the programs hereunder and relevant affairs, or to respond to summons, subpoena, or other legal proceedings with respect to the programs hereunder and relevant affairs.
(三)任何一方在书面通知对方并将披露的复印件抄送对方后,可根据需要在提交任何市、省、中央或其他对接受方有管辖权或声称对接受方有管辖权的监管团体的任何报告、声明或证明中披露保密资料.
(3) Either party can, in light of actual demand, disclose the confidential information in any reports, statements or certificates submitted to any regulatory organs at municipal, provincial, central, or other levels that have jurisdiction or assert having jurisdiction over the receiving party, after informing the other party in written form and making a copy for the other party of the disclosed information.
第五条 争议解决和适用法律
Article Five Dispute Settlement and Governing Laws
本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。对因本协议或本协议各方的权利和义务而发生的或与之有关的任何事项和争议、诉讼或程序,本协议双方不可撤销地接受中华人民共和国法院的管辖。
This agreement shall be governed by and be interpreted in accordance with the laws of the People''s Republic of China. With respect to any issues, disputes, lawsuits or proceedings arising from or in connection with the rights and obligations of the parties hereunder, the two parties shall irrevocably accept the jurisdiction of the people''s courts of the People''s Republic of China.
第六条 协议有效期
Article Six Term of the Agreement
(一)本协议有效期为 年,自甲乙双方签字盖章之日起生效。
(1) This agreement shall remain effective for years, and shall come into force as from the date when both parties sign and stamp the company chop on the agreement.
(二)本协议一式四份,双方各执两份,具有同等法律效力。
(2) This agreement shall be held in four copies of the same form. Each party shall preserve two copies with equal legal effect.
商务从业人士实用英语:公司保密协议(中英对照)Confidentiality Agreement(1)
公司保密协议
Confidentiality Agreement XX Co., Ltd
甲方: XX信息发展股份有限公司
Party A: XX Co., Ltd.
甲乙双方正在就 进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议.
Exchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to , this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development.
第一条 保密资料的定义
Article One Definition of Confidential Information.
甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是&保密资料&的相关业务和技术方面的书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料),但不包括下述资料和信息:
Confidential information refers to data and information with respect to relevant businesses and technologies, whether in written or other forms, that have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of &confidential information&(hereinafter referred to as &confidential information&), excluding the following data and information:
1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的;
1.Information that is already or to be make public available, except those disclosed by either Party A or Party B or their representatives in violation of this agreement and without authorization;
2、在任何一方向接受方披露前已为该方知悉的非保密性资料;
2. Non-confidential information that has come to the attention of the receiving party before the disclosure of the other party;
3、任何一方提供的非保密资料,接受方在披露这些资料前不知此资料提供者(第三方)已经与本协议下的非保密资料提供方订立过有约束力的保密协议,且接受方有理由认为资料披露者未被禁止向接受方提供该资料。 (来源:英语麦当劳-英语杂志 )
3. Non-confidential information offered by either party, before the disclosure of which the receiving party is not informed of the fact that the provider of this information (a third party) has signed a binding confidentiality agreement with the party disclosing the non-confidential information under this agreement, and the receiving party may reasonably presume that the information discloser is not forbidden to offer the information to the receiving party.
第二条 双方责任
Article Two Obligations and Liabilities.
(一)甲乙双方互为保密资料的提供方和接受方,负有保密义务,承担保密责任。
(1) Both Party A and Party B represent to the other party as the provider and receiver of confidential information, and thus both undertake confidentiality obligations and liabilities.
(二)甲乙双方中任何一方未经对方书面同意不得向第三方(包括新闻界人士)公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保密资料。双方也须促使各自代表不向第三方(包括新闻界人士)公开或披露任何保密资料或以其它方式使用保密资料。除非披露、公开或利用保密资料是双方从事或开展合作项目工作在通常情况下应承担的义务(包括双方今后依法律或合同应承担的义务)适当所需的。
(2) Neither Party A nor Party B shall disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information without the written approval of the other party; Both parties are obliged to urge their representatives not to disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information; unless the disclosure, publicity and application of the confidential information is required by the due performance of the obligations of the two parties in association with the undertaking and proceeding of the cooperative programs under normal circumstances (including obligations to be assumed by both parties in the future pursuant to the law and the contracts signed by the two parties)。
(三)双方均须把保密资料的接触范围严格限制在因本协议规定目的而需接触保密资料的各自负责任的代表的范围内;
(3) Both parties shall strictly limit the access to the confidential information to their responsible representatives only for the purposes specified hereunder.
(四)除经过双方书面同意而必要进行披露外,任何一方不得将含有对方或其代表披露的保密资料复印或复制或者有意无意地提供给他人;
(4) Neither party shall provide a third party with copies or duplicates of the confidential information disclosed by the other party or its representative, whether intentionally or not, unless the disclosure is allowed by a written agreement signed by the two parties.
相关英语学习内容
外贸英语&|&外贸英语&|&外贸英语&|&外贸英语&|&外贸英语&|&外贸英语&|&
外贸英语&|&外贸英语&|&外贸英语&|&外贸英语&|&外贸英语&|&外贸英语&|&
匿名发表&&
您还能输入300字
英语合同头条
合同是保护个人权利和公司权利的必要保证,个人与公司之
英语合同最新更新
英语口语最新头条
英语口语最新推荐
学习建立业务关系相关的惯用口语句子,英语情景对话。
你是否考虑过你发的邮件让每个人都留下印象深刻?这里的49招式提升你的邮件形象,
英语口语阅读排行
1111111111
1111111111
1111111111
我们也在这里:Confidentiality Key Management Services是什么意思_百度知道
Confidentiality Key Management Services是什么意思
提问者采纳
您好!原文:Confidentiality Key Management Services中文翻译:保密密钥管理服务例句:No key management services could be detected for use. 检测不到可以使用的密钥管理服务。如果还有问题,可以继续追问,感谢。
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁Confidentiality是什么意思?_百度知道
Confidentiality是什么意思?
根据瑞士的法律;&gt.
全部释义&[例句]Breaching confidentiality is a criminal offense under swiss law,违反保密责任属于刑事犯罪
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他3条回答
com/c/gaodunzhidao" target="_blank">高顿企业知道,要求会员对雇主的信息保密,每个人都超常发挥;  希望我的回答能帮助您解决问题,并且不利用保密的信息来谋求私利!&nbsp,更多财会问题欢迎提交给<a title="http。&nbsp同学你好.baidu://zhidao://zhidao,很高兴为您解答;  马上就要2015年下半年CMA资格考试了.com/c/gaodunzhidao" href="http。&nbsp,在这里祝大家好好考试,取得好成绩.baidu,如您满意;  美国管理会计师协会职业道德行为准则中所规定的一项道德标准;  再次感谢您的提问。  高顿祝您生活愉快!  保密Confidentiality&nbsp,请采纳为最佳答案哟
你好,很高兴为你解答,答案如下:保密希望我的回答对你有帮助。
n. 机密,[计] 机密性
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁Confidentiality Agreement 和 non-disclosure agreement 有什么区别?该怎么翻译?_百度知道
Confidentiality Agreement 和 non-disclosure agreement 有什么区别?该怎么翻译?
我有更好的答案
onfidentiality Agreement 保密协议;两个协议;non-disclosure agreement 非披露(不泄露)协议,叫法不同
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁confidential
高频词,一定要记得哦!
英[?k?nf?'d?n??l]
美[?kɑnf?'d?n??l]
adj. 秘密的;表示信任的;获信任的
He has been on confidential missions to Berlin.
他前往柏林执行秘密任务。
He told me the confidential information.
他向我透露了这个秘密的信息。
He has been on confidential missions to Berlin.
他前往柏林执行秘密任务。
Don't be too confidential with strangers.
不要过份相信陌生人。
She is a confidential secretary of Mr. Smith.
她是史密斯先生的一个机要秘书。
He asked me questions in a quite confidential tone.
他问了我一些问题,悄声细语地。
His face suddenly turned solemn, his voice confidential.
他脸上的神情突然严肃起来,声音也压低了。
1.entrusted with private information and the confidence of another
a confidential secretary
2.(of information) given in confidence or in secret
this arrangement must be kept confidential
their secret communications
3.denoting confidence or intimacy
a confidential approach
in confidential tone of voice
4.the level of official classification for documents next above restric available only to persons authorized to see documents so classified
只有登录后,才能查看此项,现在是否?
1.Please lock up these confidential reports.
请把这些机密报告锁起来。
2.Don't be too confidential with strangers.
不要过份相信陌生人。
3.He told me the confidential information.
他向我透露了这个秘密的信息。
4.He told me the confidential information.
他向我透露了这个秘密的信息。
5.The results of conference are still confidential.
会议决议仍保密。
好文推荐:

我要回帖

更多关于 秦朝八子是什么意思 的文章

 

随机推荐