Avere questo numero di persone a tavola portablegit mal

意大利语的名词和形容词
03:52:54&&&来源:&&&评论: 点击:
的名词和形容词都是有性和数的变化,形容词的性与数变化是随着名词相应改变的
  大多数阳性词是以&&O 结尾,比如名词&&&&&&& libro& &&& 书
  加上形容词, 有意思的书 libro interessante
  大多数阴性词是以&&A结尾,比如名词&&&&&&& scuola && 学校
  加上形容词,意大利的学校 scuola italiana
  而以&& E结尾的,一部分是阴性,一部分是阳性,比如paese&&国家,一部分则是阴性,比如informazione&& 信息
  意大利语是以元音a e i o u结尾的语言,少数以i 和 u结尾的有, la tesi &&论文(阴性),il bamb& &&竹子 (阳性)
  有少数是辅音字母结尾的,这些大都是外来词,如 lo sport &&运动(阳性),il film 电影(阳性)
  一般名词和形容词的词尾变化如下,
单数il bello&& 复数&&&&i belli&&帅哥
giallo&&gialli黄色的
单数 il fiore&&复数&&&&i fiori&&花朵
grande grandi大的
单数l' informazione&&复数&le informazioni&信息
单数la bella&&复数&& le belle&美女
sana&&sane 健康的
  意大利语语法第二课& 名词
  E' la parte variabile del discorso che serve ad indicare &un essere, un&animale, un fatto&
  名词是在句子中用来指出 人, 动物, 事情等的可变的那一部分.
  E& formato di due parti: radice e desinenza
  它是由 词根和词尾 两部分组成的
  radice serve a indicare il significato di base della parola
  es. di radice: ragazz, cas, libr,
  词根用来表达名词最基本的意思, 例如: ragazz(小伙子 的词根), cas(房子 的词根), libr.(书 的词根)
  desinenza serve a indicare il genere e il numero.
  Es.di desinenza: ragazz-o, cas-e, libr-i
  词尾用来指出它的性和数, 例如: -o(小伙子 的单数阳性词尾) , -e(房子 的复数词尾), -i(书 的复数词尾)
  Nel genere i nomi possono essere o solo &maschili& (fiume 河流) o solo &femminili& (matita 铅笔) o &maschili e femminili& (cavallo 公马- cavalla 母马).
  在词性一栏里, 名词可以是要么完全阳性, 要么完全阴性, 要么阳性和阴性互变.
  Nel numero sono generalmente &singolari e plurali&, ma non mancano quelli che si usano solo al &singolare& (buio 公牛) o solo al &plurale& (forbici 剪刀)
  在词数一栏里, 名词一般都是单复数互变的, 但是也存在着一些完全单数或完全复数的名词.
  Per gli stranieri che intendono studiare la lingua italiana una delle maggiori difficolt& & costituita dall'apprendere come si trasforma un nome maschile nel corrispettivo femminile (quando esiste) e come si forma il plurale, perch& non si direbbe mai &attora& invece di attrice, o &leona& invece di leonessa, e mai &uomi& invece di uomini. E per &bue& al plurale fa buoi e che la femmina del bue si chiama mucca o vacca.
  对于想学习意大利语的外国人来说最大的困难之一就是学会怎样转换阳性名词为阴性和怎样从单数转为复数. 因为不可以把attore (演员)的阴性名词attrice说成是 attora, 把leone (狮子)的的阴性名词leonessa说成是 leona, 或把uomo (男人)的复数名词uomini说成是uomi. 还有bue 的阳性复数应该是buoi, 而它的阴性单数是mucca 或 vacca.
  Perci& & inutile imparare tante regole che in pratica non ci servono. Nei casi dubbi possiamo sempre consultare il vocabolario.
  因此没必要记住一些对我们没有实际用处的语法规则, 如果对名词的变性和变数有疑问的话可以查字典.
  Attenti, per&, che la trasformazione di un sostantivo maschile in femminile pu& avvenire solo con nomi di persone (maestro - maestra) o di animali (asino - asina), ma non con quelli di cose: infatti la tappa (quella del giro d'Italia) non & la femmina del tappo (quello della bottiglia).
  不过需要注意的是, 只有代表人物或动物的名词才可以进行阴性和阳性的变化, 事物名词只能进行单复数的转换, 例如tappa (自行车赛的一个阶段) 不是tappo (瓶盖) 的阴性单数.
  Per quanto attiene alla formazione del plurale, si osservino queste semplici norme:
  关于复数的形成的几条规则:
  a) la maggior parte dei nomi, sia maschili che femminili, al plurale esce in i tranne i femminili che al singolare escono in a perch& questi al plurale vogliono la desinenza e:
  大部分的阳性名词变复数时原词尾为-o 和-a的都会变为 &i, 阴性名词的原词尾为-a 的变为 -e , 原词尾为-e 的变为 &i
  Esempi: 例如
  Singolare 单数
  Plurale 复数
  Il cavallo (m. in o) 公马
  I cavalli
  Il fiume (m. in e) 河流
  I fiumi
  Il poeta (m. in a) 诗人
  I poeti
  La mano (f. in o) 手
  Le mani
  La vite (f. in e) 螺丝
  Le viti
  La matita (f. in a) 铅笔
  Le matite
  b) al plurale restano invariati:
  单复数不变的名词:
  -i nomi monosillabici (il re - i re 国王)
  -单音节名词
  -i nomi tronchi (cio& con l'accento sull'ultima sillaba: la virt& - le virt& 美德/ la verit& - le verit& 事实)
  -后重音名词 (重音落在最后一个音节上的名词)
  -i nomi terminanti in i (il brindisi - i brindisi 干杯)
  -以元音-i 结尾的名词.
  -i nomi terminanti in consonante (il lapis - i lapis 宝石)
  -以辅音结尾的名词
  -i nomi propri di persona con desinenza a (Enea - gli Enea)
  -以-a结尾的做为人名的名词
  -i cognomi (il Foscolo - i Foscolo / l'Alighieri - gli Alighieri)
  -i nomi stranieri (il pullman - i pullman 大客车/ il goal - i goal (足球) 进球)
  -外来名词
  c) i nomi terminanti in -io, se hanno la i tonica (cio& accentata nella pronuncia) come pigol&o e z&o, al plurale richiedono la desinenza ii (pigolii, zii), altrimenti una sola i (figlio - figli / premio - premi);
  以-io 结尾的名词, 如果发音时重音落在i 上, 例如 pigol&o 和z&o, 那么复数名词就要以双元音-ii结尾 (pigolii, zii), 否则就以单元音-i结尾 (figlio - figli / premio - premi)
  d) i nomi che terminano in -cia e -gia, se davanti a -cia e -gia hanno una vocale, fanno al plurale -cie e -gie (camicia - camicie / guarentigia guarentigie); se hanno una consonante fanno invece -ce e -ge (lancia lance / bolgia - bolge). Se per& hanno la i tonica, la conservano sempre (farmac&a - farmac&e / nostalg&a - nostalg&e).
  以-cia 和-gia 结尾的名词, 如果在词尾前的是一个元音, 那么复数就应变为 &cie 和 &gie, (camicia - camicie / guarentigia - guarentigie), 如果是辅音, 那么复数就应以-ce和-ge (lancia lance / bolgia - bolge), 但是如果重音是落在元音i 上面的话, 那么复数就都是以&cie 和 &gie结尾. (farmac&a - farmac&e / nostalg&a - nostalg&e).
Tuttavia le &eccezioni& a queste norme sono numerose e solo l'uso frequente del dizionario potr& farcele apprendere, essendo assurdo volerle imparare a memoria tutte insieme. Ecco solo alcuni dei nomi che sfuggono alle regole su accennate:&
以下是上面谈到过的规则的一些例外, 这些单词在单数和复数时都保持不变, 唯一辨认这些单词的方法就是查字典和通过日常学习记住他们(当然还有其他很多, 这里只是举例):&
il&vaglia&- i vaglia&& 汇票
il&pigiama&- i pigiama&&睡衣
la&radio&- le radio&& 收音机
la&dinamo&- le dinamo&&发电机
l'arbitrio&- gli arbitrii&&意愿&
l'omicidio&- gli omicidii&&凶杀案
Per il plurale dei nomi in&-co&e&-go, i pi& capricciosi di tutti, & d'obbligo l'uso del dizionario. Infatti tutte le regole proposte finora risultano cos& approssimative e parziali e ricche di &eccezioni& , che non vale la pena menzionarle.&
对于以-co和-go结尾的名词是很难找到其复数变化规律的, 先前我们所讲到过的名词的变性和变数对这些单词来说都不可用, 唯一最可*的方法就是查字典.&
D'altra parte come si potrebbe spiegare che&cieco&e&lago, nomi &piani& (cio& accentati sulla penultima sillaba), fanno al plurale&ciechi&e&laghi, mentre&amico&egreco, pur essi piani, fanno&amici&e&greci?&
比如说cieco(瞎子)和lago(湖泊)这两个重音落在倒数第二个音节上的单词, 他们的复数形式是ciechi和laghi, 但是amico(朋友)和greco(希腊人)这两个重音也是落在倒数第二个音节上的单词, 他们的复数形式却是amici和greci.&
E come spiegare che&medico&e&parroco, nomi &sdruccioli& (cio& accentati sulla terzultima sillaba), fanno&medici&e&parroci&mentre altri sdruccioli come&carico&edialogo&fanno&carichi&e&dialoghi?&
又比如说medico(医生)和parroco(神父), 两个重音落在倒数第三个音节上的单词, 他们的复数形式是medici和parroci, 然而另外两个也是重音落在倒数第三个音节上的单词,象carico(货物)和dialogo(对话), 他们的复数却是carichi和dialoghi.&
Lo stesso consiglio -quello dell'uso del dizionario- vale anche per il plurale dei nomi composti, per i quali le cose sono ancora pi& complicate. Per& ci piace osservare che anche i problemi linguistici possono essere affrontati con un pizzico di buon senso. Per esempio con la parola&capostazione&vogliamo indicare chi & a capo di una stazione e, quindi, usandola al plurale vogliamo riferirci a pi& &capi& e non a pi& &stazioni& : ebbene, in virt& di questa semplice riflessione, ci verr& spontaneo di dire&capistazione; mentre col vocabolo capolavoro intendiamo un &lavoro& artistico che riconosciamo &a capo& (cio& superiore) di altri e perci& al plurale diremo capolavori.&
同样, 对于由两个名词组成的复合名词的变数我们也毫无规律可寻,但是我们可以使用一些技巧, 比如说capostazione(站长)这个单词, 我们用他来指出谁是车站的领导人, 当他是变为复数形式的时候, 我们要指出的主要是多个领导人而不是多个车站, 因此可以得出复数capistazione, 再比如说capolavoro(杰作)这个单词, 我们用他来表达一件艺术作品(lavoro)的高层次, 当他为复数形式的时候, 我们要指出的是多件高层次的作品(lavori), 所以应该是capolavori.&
Un'ultima osservazione per convincerci di quanto contino il buon senso e la riflessione per tirarci fuori d'impaccio. I vocabolari, registrando il nome compostoaltopiano, riportano anche la variante&altipiano&e per il plurale consentono la forma altopiani (evidentemente riferita al primo termine) e la forma altipiani (riferita al secondo termine). Poich& il nome composto & costituito da un &aggettivo& (alto) e da un &nome& (piano) e poich& da che mondo & mondo gli aggettivi si sono sempre concordati col nome al quale si riferiscono, perch& non limitarci ad usare il termine&altopiano&rendendolo al plurale altipiani?&
最后我们来分析一下由形容词和名词组成的复合名词, 由于在一般的情况下形容词的性和数都是跟着名词来变化的, 所以我们可以得出这样一个结论, 当形容词alto(高的)和名词piano(平原)在一起组成altopiano(高原)的时候, 他的复数形式我们可以写为altipiani, 形容词和名词一起变化.
PROSPETTO&名词一览表&
Propri:&&&
专有名词(例如人的名字)&
凯撒(人的名字)&
Comuni:&&&
(国家, 民族)&
Concreti:&&&
Astratti:&&&
giustizia&
Primitivi:&&&
Derivati:&&&
派生词(从根词变化而来的)&
书店, 书的派生词&
养狗场, 狗的派生词&
Composti:&&&
capolista&
(nome + nome)&
名词+名词&
pianoforte&
(aggettivo + aggettivo)&
形容词+形容词&
terracotta&
(nome + aggettivo)&
名词+形容词&
bassorilievo&
(aggettivo + nome)&
形容词+名词&
dormiveglia&
(verbo + verbo)&
动词+动词&
posapiano&
慢性子的人&
(verbo + aggettivo)&
动词+形容词&
Alterati:&&&
转义词(去掉原词尾再加上后缀词使其意思改变)&
(accrescitivi)&
增加, 增大&
(diminutivi)&
减少,&缩小&
Ragazzaccio
(dispregiativi)&
giovanottino
cavalluccio
(vezzeggiativi)&
呢称, 爱称&
Collettivi:&&&
Promiscui:&&&
il canguro&
(solo maschili, ma valgono anche per le femmine)&
只存在名词阳性, 但也可做为表达雌性动物
l'aquila&
la balena&
(solo femminili, ma valgono anche per i maschi)&
只存在名词阴性, 但也可做为表达雄性动物
Indeclinabili:&&
il gorilla&
i gorilla&
Difettivi:&&&
缺项名词(无单数或复数形式)&
周围,郊区&
Sovrabbondanti:&
有多种性数的名词&
la strofa&
(诗词的)节&
le strofe&
(诗词的)节&
(2 forme al singolare e 2 forme al plurale)&
有两种单数形式和两种复数形式&
la strofe&
le strofi&
(1 forma al singolare e 2 al plurale)&
一种单数和两种复数
(2 forme al singolare 1 plurale)&
两种单数和一种复数
l'arma&
l'arme&
Mobili:&&&
lo scolaro&
la scolara&
Ambigeneri:&&&
il nipote&
外孙, 孙子&
外孙们, 孙子们&
la nipote&
外孙女, 孙女&
le nipoti&
外孙女们, 孙女们&
il coniuge&
i coniugi&
la coniuge&
le coniugi&
  Nota Un breve discorso a parte & necessario fare per i cosiddetti acronimi.Facciamo alcuni esempi. Una delle maggiori organizzazioni sindacali dei lavoratori italiani & la &Confederazione Generale Italiana Lavoratori& la cui sigla & C.G.I.L.Ora & chiaro che in un discorso o in un articolo di giornale in cui ricorresse spesso il nome di detta Confederazione, sarebbe faticoso e stucchevole ripetere sempre il nome per intero e, d'altra parte, la sigla con le iniziali puntate -che per altro & possibile usare solo per iscritto- andrebbe sempre letta per intero. Ecco che la sigla C.G.I.L. & diventata CGIL o Cgil (che si legge cigielle) venendo a costituireun vero e proprio nome.
  最后我们来讲解一下简写词 (acronimi)., 在报纸上和日常生活中我们经常会听到和看到这一类的词, 他们给书写和阅读方面都带来了很大的方便. 例如意大利总工会的简写是CGIL 我们只需要读出cigielle而不是Confederazione Generale Italiana Lavoratori. 这些省略在报纸中最为常见.
  1) 名词的阳性变阴性一览表(注意词尾变化):
maschile阳性&
femminile阴性&
大多指表示职业的名词&
dottoressa
大多指表示职业的名词&
大多指表示职业的名词&
  2)&名词的单数变复数一览表(注意词尾变化):
singolare单数&
plurale复数&
阳性和阴性的名词变法相同(表示职业的名词)&
阳性和阴性的名词变法相同&
  3)&以元音-u和-i结尾的名词词尾不变,&如tesi&和bamb&.
  4)&一些例外:
singolare单数&
plurale复数&
il problema
i problemi
Nomi maschili al singolare e femminili al plurale&
单数时为阳性,&复数时为阴性的名词&
  Alcuni nomi sono di genere maschile al singolare ma diventano femminili al plurale. Qui di seguito ne diamo un breve elenco.&
  我们在这下面例举了意大利语中单数时为阳性, 复数时为阴性的一部分单词.(括号中为相应的冠词)&
Singolare&单数
Plurale&复数
centin&io (il) 百来个&
centin&ia (le) 数以百计&
migli&io (il) 一千个左右&
migli&ia (le) 数千, 许许多多&
m&glio (il) 英里&
m&glia (le)&
p&io (il) 一双&
p&ia (le)&
riso (il) 笑&
risa (le)&
st&io (lo) 斗&
st&ia (le)&
tom&io (il) 鞋面&
tom&ia (le)&
u&vo (l') 鸡蛋&
u&va (le)&
  1)请把下列名词改为复数形式:
  tavola, macchina, giudice, cucina, giardino, gente, genere, viaggio, aumento, movimento, italiano, lupo, orso, roba, verbo, nome, aggettivo, articolo, preposizione, avverbio, patata, mela, pera, banana, carta, ufficio, libro, matita, gomma, pasto, porta, capostazione, capoufficio, capotreno, capotecnico, capodanno, capoclasse, braccio, mano, orecchio, occhio,
  2)按照给出的词语,&把下列名词从阳性改为阴性,&或从阴性改为阳性.
  amico, italiano, americano, nano, bello, editore, autore, attore, uomo, lupo, leone, elefante, ragazza, bambina, pazza, professoressa, dottore, laureata, mamma, zia, nipote, sorella, cugina, cane, cavallo, alunno, scolaro, studente, anziano, cuoco.
  tavole, macchine, 机器?giudici, cucine, giardini, genti, generi, viaggii, aumenti, movimenti, italiani, lupi, orsi, robe, verbi, nomi, aggettivi, articoli, preposizioni, avverbii, patate, mele pere, banane,哈哈这个认识小白吃的 carte, ufficio, libro, matite, gomme, pasti, porte, capostazioni, capoufficii, capotreni, capotecnici, capodanni, capoclassi, braccii, mani, orecchii, occhii
相关热词搜索:
延伸阅读:
·(199266)
频道总排行
频道本月排行<meta name="twitter:description" content="On appelle <> une petite bible portative (Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. III caps. 1) qui a été transportée en Chine au XIVe siècle, peut-être par des missionnaires franciscains, et a été retrouvée et ramenée en" />
<meta property="og:description" content="On appelle <> une petite bible portative (Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. III caps. 1) qui a été transportée en Chine au XIVe siècle, peut-être par des missionnaires franciscains, et a été retrouvée et ramenée en" />
<meta name="description" content="By Chiara Ruzzier in Manuscripts (Medieval Studies) and Mendicant Orders. On appelle <> une petite bible portative (Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. III caps. 1) qui a été transportée en Chine au XIVe siècle," />
La Bibbia di Marco Polo e la produzione duecentesca di Bibbie portatili32 PagesChiara RuzzierDownload pdfPlease enter a valid emailREAD PAPERLoading Preview
Log In&with&FacebookLog In&with&GoogleEmail:Password:Remember me on this computeror&Enter the email address you signed up with and we'll email you a reset link.
Academia & 2015

我要回帖

更多关于 tavola 的文章

 

随机推荐