跪求大神鉴定阿迪鞋子英语大神翻译这篇短文啊!!!!

求英语大神翻译这篇小短文。_百度知道
提问者采纳
A:你知道什么惊奇的事情吗,西蒙?S:嗯,我听说有个年轻人骑自行车游览了80多个国家。A:酷!你又知道什么惊奇的事情呢,米莉?M:我那天看到有一个人可以一只手写字的同时另一只手画画。S:那确实很惊人!你呢,皮特?你知道什么奇人异事吗?P:我听说一个艺术家能用粉笔画出3D的图像。S:好棒!
提问者评价
太给力了,你的回答完美地解决了我的问题,非常感谢!
其他类似问题
1是的,我听说过一个年轻人骑自行车旅行了八十多个国家。某天我读书看到一个人可以一只手写字同时另一只手画画。
第二个从某天开始
为您推荐:
其他2条回答
我听说一个年轻人,骑自行车旅游了80多个国家
真酷!你知道的真是太令人惊讶了,米勒
我读过令一个人的故事,他可以一只手写作同时另一只手画画
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁4,跪求大神们,机械专业英语怎么翻译下面的短文嗯?_百度知道
4,跪求大神们,机械专业英语怎么翻译下面的短文嗯?
1.2. Previous studiesSchaffer was one of the pioneers in the field of computer aided progressive die design [1]. In 1971, he developed PDDC (Progressive Die Design by Computer). Later, a wide number of researchers followed the issue and developed different systems to automate progressive die design. Some of these systems were capable of automating different activities of progressive die design including nesting, strip layout, material selection, die component design and so on. However, only a few researchers have done work on an integrated piloting module. In some systems, pilots were selected by the user [2]. Whilst in other systems the geometry of the workpiece was limited in the way that appropriate pilots were predefined [3], [4],[5] and [6]. Kumar and Singh are pioneers in that they considered piloting to be an individual concept in their system [7] and [8]. They developed a rulebased expert system to automate progressive die design. The system is designed in AutoCAD environments. It interacts with the user to get information about the workpiece and gives technical advice according to design rules.
提问者采纳
1.2。以往的研究 谢弗是在计算机辅助级进模设计领域的先驱之一[1]。 1971年,他开发PDDC(级进模设计的计算机)。后来,研究人员的广泛数字后面的问题,并制定不同的系统来自动级进模设计。其中一些系统是能够自动级进模设计不同的活动,包括嵌套,带状布局,材料选用,模具组件设计等等。然而,只有少数研究人员做了一个集成模块试点工作。在一些系统中,导频是由用户选择的[2]。而在其它系统中的工件的几何形状的方式,适当的飞行员被预定义的有限[3],[4],[5]和[6]。库马尔和辛格是在开拓者,他们认为试点是在他们的系统中的个人概念[7]和[8]。他们开发出一种基于规则的专家系统自动级进模设计。该系统被设计在AutoCAD环境。它交互与用户,以获取有关工件信息,并根据设计规则提供技术咨询。以上是用谷歌翻译的,连改都没改,你自己试试吧!
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
机械专业英语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁跪求英文大神翻译文章_百度知道
跪求英文大神翻译文章
It's graduation time again, and according to the National Center for Education Statistics, about 1.78 million students will walk across a stage and pick up a college diploma. Then they will face terrifying statistics about employment, pressure to make their 20s the best years of their lives, and slogans that suggest that what you do right after college may not matter anyway. What not enough graduates are hearing, however, is that — recession or not — our 20s are life's developmental sweet spot. They matter. A lot.Katherine came to my office just before graduation. She filled her mind with day-to-day drama to distract herself from her anxiety about the future, and she seemed to want the same for her therapy hour. She kicked off her Toms, hiked up her jeans and caught me up on her weekends. Things went multimedia as she pulled up texts and photos to share, and tweets chirped into our sessions with late-breaking news.Somewhere between updates, I found out this: She hoped to figure out what she wanted to do by age 30. By then, she joked, the economy might improve. &30 is the new 20,& she said, sounding unconvinced.Katherine didn't invent this idea. Some researchers say the 20s are an
others call them &emerging adulthood.& This &changing timetable& for adulthood demotes young adults to the ranks of kids, just when they need to engage the most.
提问者采纳
又是一年毕业季,根据国家教育统计中心统计,约178万名学生将走过人生一个阶段,获得毕业文凭。之后他们将面临可怕的就业统计数据、成就人生最好20几岁的压力,和毕业后做什么并不重要的观念。然而,毕业生们听得并不多的是——衰退与否——我们的20几岁是人生的发展甜点。他们重要得多。
凯瑟琳在毕业前夕来到我的办公室。她让自己的心中充满日常梦想来分散她对未来的焦虑,她似乎想要相同的治疗。她踢开了汤姆斯,撩起她的牛仔裤和在她的周末抓住我。她在多媒体上分享信息和照片,把最新消息推送给我们的会议。
在更新的消息中,我发现一条这个:她希望在30岁前知道她想做什么。她开玩笑说,到那时经济可能改善。“30岁是新的20岁,”她说,听起来口气并不信服。
这个想法并不是凯瑟琳首创。一些研究人员说,20多岁是一个延长青春期;其他人则称之为“成人初显期。“这“改变的时间表”将年轻人降级为孩子,那是一个需要接触最多事物的时期。
这只是文章的一部分,能留下你的邮箱帮助我翻译整篇文章吗?
提问者评价
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
英文的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求英语大神翻译这篇文章,我实在是很难理解_百度知道
提问者采纳
楼主你是研究美洲历史的吗?还是拿来当英语阅读啊?如果你研究美洲历史,那我写的就见笑了;如果你做英语阅读,那么探讨一下还挺有意思的。虽然我也没完全看懂,但是大半夜失眠的我很好奇,就乱查了一通美洲土著的历史,再结合本文,我脑补出如下结论:所谓Anasazi人据称是Mersa Verde等地最早的土著,但在700年前消亡了,谁也不知道怎么回事。但Anasazi的文化被后来游荡过来的Hopi、Acoma、Zuni等部落继承了。后来这些部落被欧洲殖民者尤其是西班牙人跟虐的不轻,但是还顽强地繁衍到了21世纪。现在这些部落被称作Pueblo人。而Navajo也就是著名的那瓦霍人呢,就是电影《风语者》里面演那些人,虽然也是后来游荡过来的,他们不是Pueblo人,而且他们跟Hopi等Pueblo部落有世仇。由于Pueblo部落继承了Anasazi的文化,比如制陶啊建筑啊什么的,1990年以前的史学界就一度把Pueblo人称为Anasazi人。然后Pueblo人就不干了:凭啥管我们叫Anasazi人?说你呢,国家公园的公务员们,你丫知不知道Anasazi这个词是Navajo那帮狗对我们的蔑称?你们白人管我们叫Anasazi是何居心?政治不正确懂不懂?!估计他们当时就各种抗议。当然了,美国人很懂事滴,谁也不想被扣上种族歧视、政治不正确的帽子,于是主动认怂,好吧你们不乐意,那就管你们叫Pueblo或者Puebloan人好了,原来出现过Anasazi字样的手册、博物馆展台等等统统改掉,满意了吧?而且开学术会议的时候也不用Anasazi这个词了,咱都改成Pueblo(an)行了吧。好吧,部落满意了,史学家却发牢骚:瞎改啊!Anasazi好歹属于土著语言,但是Pueblo这词特么是西班牙语泊来的好不好?!西班牙人当年把这些土著一顿干,现在还要拿西班牙语作为这些土著的学名,真是扯淡啊,土著们你们为什么要放弃治疗?这就好比中国人现在要改名为“支那人”一样滑稽啊!此外,还有另一部分非主流史学家指出:哎呀土著们你们多(mei)虑(wen)了(hua),Anasazi这个词呢怎么会是Navajo语呢?根据构词法blabla这明明是高端大气上档次的盎格鲁英语嘛有木有!还有,躺枪的Navajo语言文化学家也不淡定了:艾玛我们语言里面Anasazi这个词是中性的好不好,不是骂人话呀!你们不要多想诶!反正最后搞历史的在2004年发飙了:国家公园的公务员们(又是他们,好可怜)你们搞毛啊,明明就该叫Anasazi,这可是逻辑原则问题!几个土著一忽悠你们就怂了啊?科长一琢磨,是啊,这土著大字不识一麻袋也不能代表先进文化前进方向啊摔!于是一番折腾之后Anasazi这个词又不算敏感词了,后来那谁写了本书,就把Anasazi几个烫金大字明晃晃地印在封皮上,土著你有本事来咬我啊?后来呢,也就是现在,大家还是意犹未尽各有各的不爽。主流历史学家虽然表面上占了上风,但那些Pueblo或者说Anasazi土著们还是坚持放弃治疗,觉得Pueblo好听;公务员们呢觉得哎虽然Anasazi逻辑上正确,但是我们毕竟是给土著建博物馆,这土著还没死光呢,怎么得也得听听他们意见是不是?和谐社会嘛!不过这Navajo人就比较搞笑了,原来Navajo这个词居然也是西班牙语!回想当年Navajo被西班牙殖民者各种爆菊的惨痛历史。。。Navajo语言学家表示已经被黑这么多年了我也没办法啊,Anasazi人你们要自重啊!至于其他打酱油的,提起住在Mersa Verde这一片儿的土著人,就不知道叫啥好了,叫Anasazi容易被扁,叫Pueblo会被嘲讽,哎算了还是当他们没有名字吧!完。睡觉去了。
提问者评价
其他类似问题
请认真考虑。理解英文需要用英文才能理解到位,恰如其分。用中文理解英文是达不到的。很多“跑偏了”的问题就是把原文翻译成了中文造成的。如果仅仅为了知道大意,随便机器翻译就可以。如果真要理解,只有用原文理解才可以。祝成功。
请问用原文怎么理解呢?我不要具体翻译,只想知道里面涉及的政治问题
Either name 1, or name 2, or nameless.Once a factual change has been mixed with emitions, it becomes more complicated than the current intelligence of human beings can absorb.For naming and labelling, I believe it will be a topic in sociology.
discuss the political issues involved in names and labels according to this article
My major is not sociology. However, it might be related to Sapir-Whorf Hypothesis. A tradition is closely but unfortunately sometimes linked with some linguistic terms that both excite and inhibit some emotions.
来自团队:
为您推荐:
英语的相关知识
其他1条回答
看了一遍,很有意思。有时间帮你翻译一下。
你好,能帮我指出里面所涉及的政治问题对name跟label的影响吗?不要具体翻译
原以为细看能看懂,结果越看越糊涂了。对不起,不要指望我了。我对于美洲的政治和历史太外行了。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁一篇英语短文翻译急急急!!!跪求大神帮忙!!!感激不尽!!!!the bridal party, so we made one out of tissue and two enormous peg boards. It was awesome. Many people wanted to buy our backdrop, but I gave it to our line_百度作业帮
一篇英语短文翻译急急急!!!跪求大神帮忙!!!感激不尽!!!!the bridal party, so we made one out of tissue and two enormous peg boards. It was awesome. Many people wanted to buy our backdrop, but I gave it to our line
一篇英语短文翻译急急急!!!跪求大神帮忙!!!感激不尽!!!!the bridal party, so we made one out of tissue and two enormous peg boards. It was awesome. Many people wanted to buy our backdrop, but I gave it to our linen designer because he gave us crazy discounts.David designed our guestbook by using the Apple iphone photobook application. It was awesome. He came up with the title “Witness to love: David and Susan’s Wedding Day”for the cover and then on the inside he stated this, in part,“Bearing Witness: Thank you for being a witness to our covenant
因为我马上要关电脑了,所以和你大致翻译一下,大卫和我在Capital Hill认识并相爱的的,我们一个是律师一个是医生,虽然专业不同但是相互鼓励,我从律师学校毕业的那天他向我求婚,那天是
我和大卫在国会大厦实习时认识,我们的爱情在5年远距离恋爱中成长。在我们分别追求成为医生和律师道路上,我们的爱情也得以维持。他在密歇根大学的医学院,我在马里兰大学的法学院,我们互鼓励。日,大卫当着我们双方家人的面,向我求婚了,那天我从法学院毕业,他求婚的当天我们就结婚了,这一切都太美好了。...
大卫和我遇到了实习生(实习生)在国会山。我们的爱然后通过5年长途关系增长。我们能够生存下去,尽管我们的追求成为一名医生和一名律师。他在密歇根大学医学院,我在马里兰大学法学院。我们互相鼓励。日,大卫向我求婚前我们两家人。这是惊人的!我从法学院毕业那天大卫提出和我们结婚...
大卫和我是在国会山做实习生时相遇的。保持了五年分隔两地的关系,我们的爱日益浓烈。我们都已能自食其力,尽管我们的追求不同:一个想成为医生,一个想成为律师。他是在密歇根大学的医学院就读,而我是在马里兰大学的法学院上学。我们彼此鼓励。大卫在日,当着我们双方父母的面,向我求婚了。真让人吃惊!大卫求婚的那天正好我从法学院...

我要回帖

更多关于 跪求大神给个网站 的文章

 

随机推荐