1.翻译句子翻译:

当前位置:
>>>翻译句子:(10分)小题1:约翰性格外向,和新同学相处不错。John is..
翻译句子:(10分)小题1:约翰性格外向,和新同学相处不错。John is outgoing and ___ ___ well with his new classmates.小题2:侯逸凡擅长下棋。Hou YiFang. ___ ___ ___ playing chess.小题3:这首歌总能让我想起我的英语老师。The song always ___ me ___ my English teacher.小题4:迈克,你要多做户外运动而不是整天在网上聊天。Mike,you should do more outdoor sports ___ ___ chatting online all day.小题5:昨天早晨我八点才起床I ___ get up ___ 8:00 yesterday morning.
题型:翻译题难度:中档来源:不详
小题1:gets on (gets along)小题2:is good at小题3:reminds of小题4:instead of小题5:didn’t until试题分析:小题1:与……相处,get on (get along),主语是单三式,故填gets on (gets along)小题2:擅长……,be good at 。主语是三单式,故填is good at小题3:使某人想起了某事remind sb of sth,主语是单三式,故填reminds of小题4:代替……,而不是……,instead of 故填instead of小题5:直到……才……,not …until….,过去时态,故填didn’t unti,
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“翻译句子:(10分)小题1:约翰性格外向,和新同学相处不错。John is..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“翻译句子:(10分)小题1:约翰性格外向,和新同学相处不错。John is..”考查相似的试题有:
121712275161157086126455248024158523高1英语的翻译句子
高1英语的翻译句子
(一)主语+谓语+间接宾语+直接宾语
1`奶奶昨晚给我们讲了一个有趣的故事
2`请把那本字典递给我好吗?
3`这个学期我已经给父母写过3封信了
4`Robinson Crusoe给自己做了一只小船
5`我替你叫辆出租车好吗?
(二)主语+谓语+宾语+宾语补足语
1`他的父母给他取名为John
2`他们把门推开了
3`我们要使学校变得更美丽
4`他请我们参加做游戏
5`我要你把真相告诉我
6`卫兵命令我们立即离开
7`明天我要找人来修理机器
8`每天早晨我们都听到他大声朗读英语
9`痛苦使得他叫喊起来
10`我们不会让她在晚上外出的
11`他每个月理一次头发
12`我要请人把我的录音机修理一下
13`那可怕的声音把孩子们吓坏了
14`她正在听人家讲故事
15`男孩子们都在看士兵操练
16`我从来没看见这个字这样用过
17`他感到很难跟你交谈
18`我想乘船去那里更舒服些
19`我认为有可能用另一种办法解题
20`学校定了一条规则,开始上课时学生要起立
21`我认为与那个人谈话是无益的
22`祝一路平安
23`你让我等了3个钟头
24`他捡起了香蕉皮扔到了垃圾桶里
25`给我几分钟考虑一下
(a) subject + predicate + + direct object indirect object
1 'grandmother last night told us an interesting story
2 'please pass me the dictionary?
3 'this term I have written three letters to their parents
4 'Robinson chief for the boat
5 'I call you a taxi?
(2) subject + predicate + object +
1 'his parents gave him the name of John
2 and they pushed the door open
3 we will make the school more beautiful
4 'he asked us to do
5 'I want you to tell me the truth
6 'guards ordered us to leave at once
7 and tomorrow I'll have someone to fix the machine
8 'every morning we hear him read English aloud
9 'pain makes him cry
10 we wouldn't let her go out at night
11 and his hair cut every month
12 and I'll get my recorder mended
13 and the terrible voice children frightened
14 'she was heard stories
15 and the boys were watching soldiers practice
16 and I have never seen the word used that way before
17 and he found it difficult to talk with you
18 and I want to go there by boat more comfortable
19 and I think it might be in another way
20 'school made a rule, at the beginning of the class students to stand up
21 and I think that people are talking with useless
22 and have a nice trip
23 you let I waited for three hours
24 and he picked up the banana peel into the trash can
25 'give me a few minutes to consider
其他回答 (2)
Grandma told us an interesting story last night
would you please pass the dictionary to me?
(一)主语+谓语+间接宾语+直接宾语
1`奶奶昨晚给我们讲了一个有趣的故事
Grandma told us an interesting story last night.
2`请把那本字典递给我好吗?
Would you please pass me the dictionary?
3`这个学期我已经给父母写过3封信了
Parents have sent me 3 letters this semester.
4`Robinson Crusoe给自己做了一只小船
Robinson Crusoe made a boat for himself.
5`我替你叫辆出租车好吗?
May I call a taxi for you?
(二)主语+谓语+宾语+宾语补足语
1`他的父母给他取名为John
His parents named him John.
2`他们把门推开了
They pushed the door open.
3`我们要使学校变得更美丽
We have to make the school more beautiful.
4`他请我们参加做游戏
He invited us to take part in the games.
5`我要你把真相告诉我
I need you to tell me the truth.
6`卫兵命令我们立即离开
Gardians order us to leave at once.
7`明天我要找人来修理机器
I will get someone to have the machine repaired tomorrow.
8`每天早晨我们都听到他大声朗读英语
We hear that he read English loudly every morning.
9`痛苦使得他叫喊起来
Pain makes him yell.
10`我们不会让她在晚上外出的
We won't let her go out at night.
11`他每个月理一次头发
He has his hair cut every month.
12`我要请人把我的录音机修理一下
I will get someone to have my radio repaired.
13`那可怕的声音把孩子们吓坏了
That terrible sound scared the children.
14`她正在听人家讲故事
She is listening the person telling a story.
15`男孩子们都在看士兵操练
The boys are watching the soldiers marching.
16`我从来没看见这个字这样用过
I have never seen the word used like this.
17`他感到很难跟你交谈
He felt difficult to talk with you.
18`我想乘船去那里更舒服些
I think go there by ship will be more comfortable.
19`我认为有可能用另一种办法解题
I&think maybe&there is another way to work out the problem.
20`学校定了一条规则,开始上课时学生要起立
The school set a regulation that student have to stand up when the class begins.
21`我认为与那个人谈话是无益的
I think it is no use to talk with that guy.
22`祝一路平安
Have a nice trip.
23`你让我等了3个钟头
You make me wait for 3 hours.
24`他捡起了香蕉皮扔到了垃圾桶里
He picked up the banana peel and throwed it to the rubbin.
25`给我几分钟考虑一下
Give me some minutes to think about it.
相关知识等待您来回答
外语领域专家麻烦老师解答:翻译下面句子. 1.
翻译下面句子. 1.大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!
&&&&&&&&&&&&&&&&n_百度作业帮
麻烦老师解答:翻译下面句子. 1.
翻译下面句子. 1.大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
2.且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也. &&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
3.孤不度德量力,欲信大义于天下,而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日,然志犹未已,君谓计将安出? &&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
& 4.曹操比于袁绍,则名微而众寡,然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
1.大王给予恩惠,用大的交换小的,很好;虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守护它,不敢交换.2.况且秦国灭亡韩国和魏国,而安陵国却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君看做忠厚长者,所以不打他的主意.3.我没有正确估量自己的德行,衡量自己的能力,想要在天下伸张大义,然而我的智谋短浅,办法很少,于是失败,弄到今天这个地步,但是志向仍然没有停止,您说该采取怎样的方法呢?4.曹操同袁绍相比,名位低贱,兵力又少,然而曹操终于打败了袁绍,以弱胜强的原因,不仅是时机有利,而且更重要的还在于人的谋划得当.(答案意思对即可)精品:大学英语精读2答案 大学英语精读4答案 大学英语精读五答案 大学英语精读1答..
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
大学英语精读1翻译句子答案
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-4.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口翻译句子1_百度知道
翻译1这次音乐会上刘欢所唱的歌被许多人模仿歌唱2在这趟从北京开往深圳的火车上,我们遇到一位英国人,我堂兄就在他的公司工作3这位歌手在大街上听到许多歌迷唱他的最新供窢垛喝艹估讹台番郡成名歌4这完全是偶然发生的
1这次音乐会上刘欢所唱的歌被许多人模仿歌唱 供窢垛喝艹估讹台番郡Many songs which liuhuan sings
are intimated frequently at this concert.2在这趟从北京开往深圳的火车上,我们遇到一位英国人,我堂兄就在他的公司工作On the train from Beijing to Shenzhen , i met a britishman, whose company my cousin works in.3这位歌手在大街上听到许多歌迷唱他的最新成名歌The singer hears his recognized episode singing by numbers of his funs.4这完全是偶然发生的 it all happened by coincidence.
其他类似问题
16人觉得有用
其他3条回答
1,the house is our rescource of 供窢垛喝艹估讹台番郡income.(个人感觉用source比较合适 source of income收入来源
固定短语)2,I take part in the race without hesitation3,Not
aware of who he is ,the young man serve him in a harry4,I enjoy eating/having a meal in this restaurant since it has been mentioned by a newspaper.
[提问者采纳]
hesitation
1,the house is the rescource of our income2,I don‘t hesitate to take part to the race3,not knowing who he is ,the young man gives service to him at once4,I enjoy having lunch in this restaurant but the restaurant has been mentioned by newspaper
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 汉译英在线翻译句子器 的文章

 

随机推荐