中文:弘康倍倍加(日文怎样写)

写不下日语怎么说
xiěbuxià
(写得下 xiědexià )あるスペースに書けない.格子太小,写不下/(原稿用紙などの)ます目が小さすぎて字が書けない.=> ‐uxià 【ˉ不下】
手紙を書き倦む信写不下去了.
(原稿用紙などの)ます目が小さすぎて字が書けない.=> ‐uxià 【ˉ不下】格子太小,写不下
原稿を書いていて行き当たってしまった稿子写着写着写不下去了.
子供たちが騒ぐので,彼はどうしても書きものができなくなった.孩子们吵闹得他再也写不下去了
文章に書く.文字で書き残す.
『発音』間に目的語が入らないとき“下、来”はともに
(字を覚えていて)書ける.
『発音』間に目的語が入らないとき“上、来”はともに軽
[GB]4820[電碼]1400
『異読』【写 xiě 】
[GB]4820[電碼]1400
(字を)書く.(文章や作品を)作る.創作する.
冗長である.くどくて長い.長たらしい.
[exp]这篇文章过于冗长了/この文章は
写不下日语怎么说信息由沪江日语单词库提供。【求助】请问美嘉、弘树的日文是怎么写的阿,_恋空吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:25,286贴子:
【求助】请问美嘉、弘树的日文是怎么写的阿,收藏
  美嘉 みか Mika弘树 ひろき Hiroki
就是这个那我就不说了
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或您的位置:&&
如何把用英文写的日文名字翻译成中文(或者还原成日文)?有什么规则可循?
我放几个上来,让各位看看
1.kuniaki andou(takenaka corporation)
2.ken-ichi narita(nippon institute of technology)
3.hirofumi sugawara (national defense academy)
4.sakuragawa park(这个应该是专有名词来的)
请赐教,感谢(毕业论文伤神挖o(╯□╰)o)
这样的 一群日本人用英文写的论文,里面肯定有日本的人名和地名哇,这些名字怎么翻译呢?有什么规则或者标准来参考?
大体处理方式如同@wang 所说。
由于日本人名、地名的所谓「英译」其实就是罗马注音拼写,就像汉语拼音一样,是有一套标准的拼写规则的,因而可以通过罗马字反推出对应的汉字来。
译者需要了解日文的罗马字拼写规则,略晓日本常用人名及日本主要地名则更佳。
日文输入法是最佳辅助工具,记的一定要用标准英文键盘(罗马字输入)而非日文键盘(假名输入)唷~(追加:请将输入法调成地名人名模式输入,或者在输入法设置中将地名、人名相关词库追加入「一般模式」调用词库)
译者最好略通日文,懂得如何利用日本的搜索引擎查找日文资料及报道。
地名基本只有惟一正解,利用地名辞典、日文输入法便可基本无误得出,其后再通过搜索确证一下即可。
人名方面,由于同一读音有多种对应汉字以及假名(有的日本人名字不用汉字只有假名)可能,这就需要结合此人其他相关资料,如所属单位、职务、性别等来判断选择,同时借助网络搜索查证。
日本常用人名大多有性别之分(有的是同音不同字,有的是同字不同音),且最常用的通常就是那两三种可能。据此,借助人名辞典或日文输入法,分别为姓与名推断出几组可能并组合,然后加上其他关键字(比如公司、专业领域、学术成果、出身地、参与活动等等等等),在网上搜索对应资料(主要是日文的),从而确定原名所用汉字,再转换为中文对应字。这种方法适用于几乎所有的公众人物,包括商业人士在内(大多日企都可以查到职员干部表之类)。
若是实在搜索不出,或者原名无汉字全假名,则由译者自行判断,选取日本人最常用的姓名组合,像英文报道中译那样,注明为「音译」即可。
需要注意的是,日本人名的罗马字拼写规则为名在前、姓在后,而日本人名本身为前姓后名,因而在翻译成中文时需颠倒回来。
我在某些英译中的翻译文档中看到过对日本人名、地名保留罗马字不翻译的做法,我认为这才是错误的。我也不认同「无法翻译」「无规则」之说。
因为用英文写的名字也是根据假名拼的啊。说白了就是我们的拼音么。(这其实是一个错误答案T T,请大家不要投我票,看下最一段就可以了。@经雷应该是对的)
中国人拼写”张三”,就拼写为“zhang san”,或者根据英文习惯拼写为“san zhang”
地名“北京”就是“Beijing”
日本人也是一样的啊。
我工作时碰到不认识的英文拼写日文名,用日文输入法打一下就出来了。
Aya Masaki
我用日文输入法一打:彩 正木
得出结论:这是一个叫做”正木 彩”的女士,别和说我选择的问题。日本姓masaki只有”正木“,没有”正樹“或者其他什么的。(这里其实我错了,请看后面)
至于地名同理,更加简单。绝不可能有选择不对的问题。不懂假名规则的话可以去维基百科对照下以确认无误就可以了。
Nagasaki 長崎
像 Tokyo什么的和北京一样是国际惯例。
如果没有电脑,可以查专门的日本地名读音词典和日本人名读音词典。我记得是学林出版社的。
我以前每天处理那么多社长名字·和地名,如果一个个问过去。。。早就被くび了
同时根据@三千岁的评论 我承认我错了。
根据@三千岁的指教,事实上我们经常碰到的姓氏确实只有这么几个。
但是同一读音,不同姓氏的还是很多。
masaki 我们一般知道的都是”正木”这个姓氏。
但是根据姓氏读音词典(日本姓名读音词典 西藤洋子 慧子 编著 学林出版社)
该读音有:真崎、政木、政木、真木、腾木、仁木、柾木一共8个之多。
我们常用的tanaka都知道是 「田中」,但也有「田仲」的姓氏。
「铃木」suzuki 也有「須々木」姓氏,虽然碰到的几率很小,但仍不能避免。
尽管我也没碰到过。。。。
感谢@三千岁的指教。
不能翻譯,沒有規則,只能搜索或問本人。
谢邀。等我看到问题时大家都已经回答得差不多了。
在这里只能再强调一下,如果您在翻译时遇到的人名的所有者是比较有身份的人(比如确信是XX大学教授、XX会社社长(公司总裁)之类)的话,请一定用搜索引擎搜索,找到该人名字的确切写法,因为一个读音真的会有N种汉字写法,并且这并不是“一部分名字”,目测大概80%的名字都是这种情况。
如果您遇到的名字只是一个虚构的、或者是一个不那么重要的名字(比如“住在附近的takaki先生也注意到了最近的变化”之类的随便提了一嘴的可有可无的名字),那么私以为还是可以按照自己的想法加上汉字的。
大部分情况只能知道日语是那个假名。 日语名字里面同音不同字的太多了。
具体哪个汉字要问本人或用其他方式求证,不能自己猜。
甚至有些女孩名字就是假名,没有汉字。
雄二、勇次、祐二、雄治、祐次、勇治、勇二、裕二、祐司、雄司、祐治、裕次、裕治、雄次、友二、勇司、裕司、優治、優二、友治、有司、祐志、裕史、有二、裕士、祐史、悠司、優次、優司、佑治、悠二、悠治
都是同样的读音Yuuji。
在日本写错名字的汉字是很不礼貌的事情
我想起以前CCTV出的个一个丑……若干年前CCTV曾经在财经新闻中报道过日本新上市一种游戏机,名叫”濑贺“,将会引发业界震动云云。当时就很疑惑,世界上出游戏主机的厂商就那么几个,没听说有个叫“濑贺”的,很快有人发现其实所谓的“濑贺”不过是指的是世嘉Mega Drive。日文原文是セガ,CCTV的编辑肯定在中文对应上下了一番功夫,终于找出了“濑贺”。可是Google Translate显示濑贺的罗马注音是Seto,而非Sega,或许也可以念做Sega吧。天知道,反正央视么,也就这个水平了。
不算是答案,只是提供点花絮而已。
现代日语的专有名词大部分仍然是用汉字书写,所以翻译英文中的日语名字只有一个途径:懂日语,知道假名对应的汉字是什么。
小弟用楼上薄锦提供的日语输入法的方法试了一下,确实好用,我用的是google日本語入力,打出如下名称
県ー市成田(县—市成田)
桜川公園(樱川公园)
感觉第二个答案不靠谱,其他应该没错。
PresidentBushDiscussesEconomy
  THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...
PresidentsRadioAddress
  THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...
PresidentBushDiscussesFISA
  THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...
PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting
  THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...
PresidentBushDepartsforNATOSummit
  THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...
PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork
  THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...
&P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"&&SPAN style="FONT-WEIGHT: FONT-SIZE: 12 COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...
President'sRadioAddress
  THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...
PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine
  PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...
President'sRadioAddress
  THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...
浦东翻译公司
电话:021- /
地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座
静安翻译公司
电话:021- /
地址:上海市静安区愚园路168号环球世界大厦2403B加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
好评(100%)
发表评价即可获得京豆,前五位评价用户可获得双倍京豆:
您可对已购商品进行评价
前五名可获双倍京豆
商品名称:
京&&东&&价:
商品评分:
评&&价&&数:加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
商品编号:
该商品已下柜,非常抱歉!
加载中,请稍候...
常用日语汉字2100 德弘康代; 车小平 8
加载中,请稍候...
商品名称:常用日语汉字2100 德弘康代; 车小平 8
商品编号:
上架时间: 13:06:28
商品毛重:400.00g
类型:教程
商品介绍加载中...
扫一扫,精彩好书免费看
服务承诺:
京东平台卖家销售并发货的商品,由平台卖家提供发票和相应的售后服务。请您放心购买!
注:因厂家会在没有任何提前通知的情况下更改产品包装、产地或者一些附件,本司不能确保客户收到的货物与商城图片、产地、附件说明完全一致。只能确保为原厂正货!并且保证与当时市场上同样主流新品一致。若本商城没有及时更新,请大家谅解!
权利声明:京东上的所有商品信息、客户评价、商品咨询、网友讨论等内容,是京东重要的经营资源,未经许可,禁止非法转载使用。
注:本站商品信息均来自于合作方,其真实性、准确性和合法性由信息拥有者(合作方)负责。本站不提供任何保证,并不承担任何法律责任。
加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
浏览了该商品的用户还浏览了
加载中,请稍候...

我要回帖

更多关于 弘康倍倍加 的文章

 

随机推荐