我不会说英语怎么翻译。。?

钟楼站该怎么英文翻译?
&& 11:44:03&&
  西安地铁站牌上钟楼站的英文翻译应该叫&ZHONGLOU&还是应该叫BellTower?这让70岁的安危很纠结,作为陕西省翻译协会主席,这位资深翻译家对于西安地铁2号线站名的英文翻译有诸多疑惑。
  而安危的疑惑来自一个市民的提问,&上个月,我一位同事去钟楼印务中心校对一个材料,有位工作人员问我们说,西安地铁里面站名的英文翻译好像不太正宗,他觉得我们是内行,想问问清楚。&
  听了这位工作人员的话,前几天安危专程坐了一趟地铁,从南稍门坐到北郊的政务中心,&这次坐地铁给我留下了深刻的印象,西安地铁的设计、建造装修和乘客在里面的感觉确实比北京、纽约和华盛顿的地铁都要好,堪称国际水平,但是里面的英文翻译和车上的英语广播我却不敢恭维,我觉得还是有需要改进的地方。&
  安危说这次乘坐地铁的经历,确实让自己对西安地铁的英文翻译疑惑不少。为此,近日,安危还专门写了一篇文章,表达自己的疑惑,引发了众多关注西安地铁的人们的注意。昨日,本报记者采访了安危,安危提出了自己的几大疑惑,随后本报记者也联系了西安地铁办公室的工作人员,他们也就安危和一些乘客的疑惑给予了解答&&
  ■疑惑一
  站名翻译全是汉语拼音合适否?
  在安危看来,西安地铁所有的站名的英语翻译全都是汉语拼音,这样做既不方便国际贵宾,也不利于宣传西安。安危觉得地名的翻译不能一刀切。
  &我们西安的有些地名是著名的文物古迹,应该沿用约定俗成的译名,如钟楼BellTower,大明宫DamingPalace,而像航天城等显示西安的重要性和建设性的地点翻译成英文专属名肯定比汉语拼音更能让外国人接受。&安危表示,特别像一些国际旅客在西安开会、办事的地点,如会展中心、行政中心翻译成英文专属名肯定也比汉语拼音更能给外国游客提供便利。
  西安地铁解疑:西安地铁站名的双语标识,不仅具有标识和导向功能,也在一定程度上反映了西安的城市建设水平。地铁办先后组织有关单位对英文标识的翻译工作进行过认真研究。根据2008年发布的《地名标志国家标准》要求,西安地铁一、二号线英文站名全部采用大写汉语拼音译法。西安地铁英文站名的翻译是上报给省民政厅,并通过了专家评审。西安市语言办也认可这种翻译,因为大写拼音译法是国家标准,也符合国际惯例。
  ■疑惑二
  北京上海可以汉语拼音英文单词并用,西安为什么不能?
  由于工作原因,安危经常会去北京、上海等城市出差,地铁也是他经常乘坐的交通工具,对于这些大城市的地铁站牌名的英文翻译安危就觉得比较合适。
  &在北京、上海等地,地名不会全部按照汉语拼音大写翻译,像一些公共设施,比如图书馆、体育场等就会按照英文专属的名词翻译。&安危觉得既然别的城市可以这样汉语拼音和英文专属名词一起使用,为什么西安的地铁不能呢?
  西安地铁解疑:《地名标志国家标准》是2008年才颁布的法规,而北京、上海等地的地铁建设得比较早,当时还没有这样的法规,所以他们的站牌名的英语翻译就存在汉语拼音大写和英文专属名词共存的现象,但是西安地铁建设时,《地名标志国家标准》已经颁布,所以我们是完全按照国家规定去做的。
  ■疑惑三
  外国人看不懂岂不是&白翻译&?
图片新闻调用-本站
右侧调用-本站
页面尾部调用-本站姓名翻譯,姓名中翻英,中文姓名英譯,
常見姓名翻譯查詢:
請輸入你的中文姓名或公司名:
姓名王力宏說明注音ㄨㄤˊㄌㄧˋㄏㄨㄥˊ&漢語拼音WANGLIHONG2009年起,政府鼓勵護照使用威妥瑪(WG)拼音WANGLIHUNG2009年前,普遍護照使用通用拼音WANGLIHONG2002年到2009年間建議使用國音第二式WANGLIHUNG很舊的拼音法,可能要停用書寫英文名格式:書寫格式護照格式姓Last Name(Given Name)名First Name注音ㄨㄤˊ&ㄌㄧˋ&ㄏㄨㄥˊ&ㄨㄤˊ&ㄌㄧˋ&ㄏㄨㄥˊ&漢語拼音WANG, LIHONGWANGLIHONG威妥瑪(WG)拼音WANG, LIHUNGWANGLIHUNG通用拼音WANG, LIHONGWANGLIHONG國音第二式WANG, LIHUNGWANGLIHUNG註:'王'是破音字,請選擇:破音字王王注音ㄨㄤˊㄨㄤˋ漢語拼音WANGWANG威妥瑪(WG)拼音WANGWANG通用拼音WANGWANG國音第二式WANGWANG
如果你已經有護照了,英文名字就必須用護照上的英文名字。
如果你還沒有護照,或正在幫小孩取護照英文名,建議如下:
1.建議使用國際通用的漢語拼音。
2.建議名(First Name)中間不要加-,直接把2個字連在一起,因為很多英文系國家的政府,銀行等系統,無法輸入連字號'-',產生很多困擾。例如:請使用MA YINGJIU, 不要用MA YING-JIU
3.建議直接把後2位的中間2個字連在一起,不要分開。因為後2位分開2個字,外國人常會誤認為中間那個是 middle name,例如:請使用MA YINGJIU, 不要用MA YING JIU
註1:本中文姓名英譯網站,資料儘供參考。正確音譯請以政府網路最新公告為準。
註4:你可以引用本網站資料,但請注明本網站連結來源:
姓名翻譯工具:
複製到剪貼板
&&(C)版權所有。轉載時,但請註明連結來源為本網站 www.englishname.org海历阳光翻译版权所有 Copyright@ 
京ICP备案: 未经书面允许不得转载信息内容或建立镜像 游戏信息怎么翻译?
游戏信息怎么翻译?
08-11-13 & 发布
楼上的一看就知道用的是在线翻译 有点专业精神好吗? Welcome! Welcome to Electronic Arts System Information Utility, Easy Info. This tool can be used by yourself and our technical support representatives to help find a solution to any technical issues you may be experiencing with your game. Please make sure that your system meets minimum requirements and that you have the most updated drivers for both your video and sound devices. 欢迎来到电子艺界系统信息平台,简单信息.此工具可以用于解决和支持任何你在游戏中遇到的问题.请确定你的系统符合最低的配置要求保证你的声卡和显卡拥有最新的驱动. System Overview / Comparison Your System Results Game Requirements Operating System Microsoft Windows XP Professional Service Pack 2 (Build 2600) Fail Windows 系统概况/比较 你的系统符合游戏要求 你使用的系统是WINXP2 (也就是介绍你安装的系统) System Memory 1024.4 Pass 0.0 DirectX Version 9.0c Pass N/A Display Device NVIDIA GeForce 7300 LE Unknown Compatibility Display Memory 256.0 Pass 0.0 Display Driver Unknown Compatibility Sound Device Realtek HD Audio rear output Pass Sound Driver 5.10.00.5282 Unknown Compatibility 上面的英文是介绍你的机器的配置. 1G的内存 DirectX 9.0 GEFORCE 7300LE的显卡 256显寸 驱动兼容性未知 声卡是realtek的高清晰度音频输出 声卡驱动版本是5.10.00.5282 兼容性未知 System Device Information Processor Intel Intel(R) Pentium(R) D CPU 2.80GHz 2799.5 Mhz DirectX Information Version 9.0c Long Version 4.09. Display Device (Primary Only) NVIDIA GeForce 7300 LE Device Description NVIDIA GeForce 7300 LE Manufacturer GUID D7B71E3E-4291-11CF-F373-4 Driver Version Module 0000 Date N/A Memory Local 256.0 Local 249.4 Non-Local 184.0 Texture 433.4 Sound Device (Primary Only) Realtek HD Audio rear output Device Description Realtek HD Audio rear output Manufacturer Realtek Semiconductor Corp. GUID BD6DD71A-3DEB-11D1-B171-00C04FC20001 Driver Version 5.10.00.5282 Module RtkHDAud.sys Date 7-24-2006 Capabilities Max 3D Buffers 33 Supports Mono Output True Supports Stereo Output True 操作系统信息 你的CPU是奔D2.8 DirectX信息 版本是9.0 显示装置 显卡是7300LE 内存 本地256.0 本地249.4 非本地184.0 纹理433.4 声音装置(主要) realtek的高清晰度音频输出 制造商是Realtek半导体公司 驱动版本是5.10.00.5282 采用RtkHDAud.sys 模块 日期是日 最大3维缓冲是33 支持单声道输出 支持立体声输出 终于翻译完了.... 意思好象是可以运行战地2
请登录后再发表评论!
Game Information
请登录后再发表评论!还没有开通你的开心账户?使用其他账号登录:
“我”怎么翻译……?
有一个老外,为了学好汉语,不远万里,来到中国,拜师於一位国学教授门下。第一天老外想挑一个简单词汇学习,便向老师请教英语"I"在汉语中应该如何说。老师解释道:中国是一个官本位国家,当你处在不同的级别、地位,&I& 也有不同的变化,就象你们英语中的形容词,有原级、比较级、高级一样。比如,你刚来中国,没有地位,对普通人可以说:我、咱、俺、余、吾、予、侬、某、咱家、洒家、俺咱、本人、个人、人家、吾侬、我侬。如果见到老师、长辈和上级,则应该说:区区、仆、鄙、愚、走、鄙人、卑人、敝人、鄙夫、鄙躯、鄙愚、贫身、小子、小可、在下、末学、小生、不佞、不才、不材、小材、不肖、不孝、不类、走狗、牛马走、愚小子、鄙生、贫生、学生、后学、晚生、晚学、后生晚学、予末小子、予小子、余子。等到你当了官以后,见到上级和皇帝,则应该说:职、卑职、下官、臣、臣子、小臣、鄙臣、愚臣、奴婢、奴才、小人、老奴、小的、小底。见到平级,则可以说:愚兄、为兄、小弟、兄弟、愚弟、哥们。见到下级,则可以说:爷们、老子、大老子、你老子、乃公。如果你混得好,当上了皇帝或王爷,则可以说:朕、孤、孤王、孤家、寡人、不毂。如果你不愿意当官,只好去当和尚、道士、应该说:贫道、小道、贫僧、贫衲、不慧、小僧、野僧、老衲、老僧。最后一点必须注意,一旦你退休了,便一下子失去了权利和地位,见人也矮了三分,只好说:老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、小老儿、老汉、老可、老躯、老仆、老物、朽人、老我、老骨头。老外听了老师一席话,顿觉冷水浇头,一个晚上没有睡好觉。第二天一大早,向老师辞行:学生、愚不材、末学、走。退了房间,订了机票,回国去了。
本转帖分类:&&&&
&&上一帖:
下一帖:&&
(%)点击发表你的观点
12-05 00:2612-05 00:5212-05 01:2612-05 01:3912-05 02:1212-05 02:5912-05 04:4212-05 04:4612-05 05:2212-05 05:27
热门转帖:
最新专题:
&2015 开心网

我要回帖

更多关于 西安翻译学院怎么样 的文章

 

随机推荐