ios preesios sdk是什么么意思,请用中文翻译一下

mystic是什么意思_mystic在线翻译_mystic什么意思_mystic的意思_mystic的翻译_911查询
mystic是什么意思
输入英文单词或中文词语查询其翻译,例如
mystic是什么意思 mystic在线翻译 mystic什么意思 mystic的意思 mystic的翻译 mystic的解释 mystic的发音 mystic的同义词 mystic的反义词 mystic的例句
mystic['mistik]mystic 基本解释n. 神秘主义者adj. 神秘的, 奥秘的mystic 例句adj.1. His mystic conduct is hard to understand.& & 他的神秘行为令人难以理解。mystic 同义词adj. mystic 网络解释1. 神秘主义者& & HQ支一选了一个审判长...完全只是需要他的钢铁意志(IRON WELL)让他旁边的帝国战士们别逃走...另外随从带了两个&神秘主义者&(Mystic)可以在当敌人有特殊部阵的部队得到免费的射击...还有审判者带了一个物品&帝王的塔罗牌&(Emp2. 秘密& & 片名&M&,不单点出影片中神秘(Mystery)、记忆(Memory)和秘密(Mystic)的主题,也代表了男、女主角民宇和「MiMi」的名字,再加上导演运镜的独到所呈现出的视觉美感,只能说&M&真的是部题裁十分特殊的电影,悬疑、紧张中带著一丝恐怖片才有的氛围,3. 神秘的, 不可思议的& & oriental 东方的;东方诸国的, 亚洲的 | mystic 神秘的, 不可思议的 | the four treasures in the study 文房四宝4. 神秘的& & 东方的 oriental | 神秘的 mystic | 文房四宝 the four treasures in the studymystic 网络例句1. I know some world's mystic religions. & &我了解一些世界上的神秘宗教。2. And thank you for your mystic imagery! & &感谢你及你的神秘象征。3. He is always prepared and a mystic person. & &他一直都是有准备而又神秘的人。4. It is called the mystic nature. & &这就是所谓的神秘性质。5. Mystic: We have to find a way to get it out of him. & &我们得想个办法把他揪出来。6. Have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature & &最后,在爱的结合中,我看到了古今圣贤以7. And she filled his mind with mystic knowledge of things past and of things to come. & &总而言之,她使他拥有了她自身智慧中的很大一部分。从 mystic 开始单词接龙选择难度小学英语初中英语高中英语大学英语出国英语考试英语mystic是什么意思,mystic在线翻译,mystic什么意思,mystic的意思,mystic的翻译,mystic的解释,mystic的发音,mystic的同义词,mystic的反义词,mystic的例句,mystic的相关词组,mystic意思是什么,mystic怎么翻译,单词mystic是什么意思常用英语教材考试英语单词大全 (7本教材)
出国英语单词大全 (5本教材)
大学英语单词大全 (13本教材)
高中英语单词大全 (6本教材)
初中英语单词大全 (13本教材)
小学英语单词大全 (33本教材)
别人正在查
911查询 全部查询 网址:
(共20个)占卜求签
(共17个)民俗文化
(共15个)交通出行
(共10个)学习应用
(共25个)休闲娱乐
(共10个)站长工具
(共9个)身体健康
&2015  京ICP备号-6 京公网安备30 soccer是什么意思_soccer在线翻译_soccer什么意思_soccer的意思_soccer的翻译_911查询
soccer是什么意思
输入英文单词或中文词语查询其翻译,例如
soccer是什么意思 soccer在线翻译 soccer什么意思 soccer的意思 soccer的翻译 soccer的解释 soccer的发音 soccer的同义词 soccer的反义词 soccer的例句
soccer['sɔkə]soccer 基本解释n. 英式足球soccer 网络解释1. 足球& & &socceroos&很明显,这是英文&足球&(soccer)和&袋鼠&(kangaroo)组合生成的词. ...2. 英式足球& & 英格兰(England):2006 FIFA世界杯官方运动上衣美元价:$ 55.00 England--英式足球(soccer)的发源地,而这款女士上装正是06世界杯英格兰队的官方运动装,支持贝克汉姆的女球迷们为什么不穿上...奢侈品(Luxury)在国际上被定义为&一种超出人们生存与发展需要范围的,3. (美式足球)& & 在世界上,美式足球(soccer )与英式足球(football )都是非常受欢迎的(popular)体育运动. 这是因为大部分国家都有自己的职业球队(professional teams),因为这个体育运动花费不大,所以所有的国家都建立了最好的球队(excellent teams)来参加国际比赛(international competitions). 4. 欧式足球& & 虽然NBA是个篮球联盟,而且是个在美国的篮球联盟,但随着国际球员的涌入,再加上足球运动的普及,欧式足球(soccer)元素在NBA已经见惯不怪了.
纳什曾经在全明星周末的扣篮大赛上...soccer 网络例句1. I don't like soccer, I think it's boring. & &我不喜欢足球,我觉得那是无聊的。2. I`m going to play soccer. & &我要去踢足球。3. I am a soccer slave,& he said.& & &我是一个足球奴隶,&他说。&4. I used to be on the soccer team. & &我曾经是足球队的。5. Soccer is one of the most popular sports in the world. & &足球是最流行的运动之一,在世界上。6. I do not think there is hope for China's soccer. & &我认为中国足球是有希望的。7. Would you like to play soccer with me? & &你愿意和我一起踢足球吗?soccer 情景会话1. 学校&&B: Do you have any extra-curricular activities?&&&&&&你参加什么课余活动吗?&&A: Sure. I’m (on the soccer team/ in the film club/ learning piano).*&&&&&&当然。我(参加了足球队的/参加了电影俱乐部的/在学钢琴)。从 soccer 开始单词接龙选择难度小学英语初中英语高中英语大学英语出国英语考试英语soccer是什么意思,soccer在线翻译,soccer什么意思,soccer的意思,soccer的翻译,soccer的解释,soccer的发音,soccer的同义词,soccer的反义词,soccer的例句,soccer的相关词组,soccer意思是什么,soccer怎么翻译,单词soccer是什么意思常用英语教材考试英语单词大全 (7本教材)
出国英语单词大全 (5本教材)
大学英语单词大全 (13本教材)
高中英语单词大全 (6本教材)
初中英语单词大全 (13本教材)
小学英语单词大全 (33本教材)
别人正在查
911查询 全部查询 网址:
(共20个)占卜求签
(共17个)民俗文化
(共15个)交通出行
(共10个)学习应用
(共25个)休闲娱乐
(共10个)站长工具
(共9个)身体健康
&2015  京ICP备号-6 京公网安备30 外线是什么意思_外线在线翻译_外线什么意思_外线的意思_外线的翻译_911查询
外线是什么意思
输入英文单词或中文词语查询其翻译,例如
外线是什么意思 外线在线翻译 外线什么意思 外线的意思 外线的翻译 外线的解释 外线的发音 外线的同义词 外线的反义词 外线的例句
外线[wài xiàn]外线 基本解释
外线 网络解释1. External line, Subscriber line& & 外围设备 Peripheral Equipment | 外线 External line, Subscriber line | 外线测试 Loop test2. out wire& & out wire 外貌 | out wire 外线 | out 在外3. outer& & outer shell 外层 | outer 外线 | outfall 排泄口4. outside line& & fax machine 传真机 | outside line 外线 | telegram 电报文外线 网络例句1. If you want to make a outside call, you can dial &0& first. & &如果您想拨打外线的话,请先拨&0&。2. I think you have to have a star-level perimeter player on your team to win in this league. & &我觉得要赢球的话,你必须有一个明星级别的外线球员。3. If you want to phone the out,please prees 9 first and then press the number you want. & &如果您想打外线,请先拨&9&,然后再拨您的电话号码。4. His goal is to be the best perimeter shooter in the NBA. & &他的目标是成为 NBA 最出色的外线投手。5. Then I made a choice for the outer circuit, as I thought it could bring me more. & &然后我选择了外线,因为我认为那会给我带来更多的上升机会。6. He is the best perimeter defender in the game and is also a good scorer. & &他是比赛中最好的外线防守球员,还是一个好的得分手。7. How do I make an outside call? & &我该如何打外线外线是什么意思,外线在线翻译,外线什么意思,外线的意思,外线的翻译,外线的解释,外线的发音,外线的同义词,外线的反义词,外线的例句,外线的相关词组,外线意思是什么,外线怎么翻译,单词外线是什么意思常用英语教材考试英语单词大全 (7本教材)
出国英语单词大全 (5本教材)
大学英语单词大全 (13本教材)
高中英语单词大全 (6本教材)
初中英语单词大全 (13本教材)
小学英语单词大全 (33本教材)
别人正在查
911查询 全部查询 网址:
(共20个)占卜求签
(共17个)民俗文化
(共15个)交通出行
(共10个)学习应用
(共25个)休闲娱乐
(共10个)站长工具
(共9个)身体健康
&2015  京ICP备号-6 京公网安备30 如何评价苹果中国用过的广告文案「大快所有人心的大好事」?
相关问题:&br&&a href=&/question/& class=&internal&&什么是「苹果式中文」?&/a&&br&&a href=&/question/& class=&internal&&OS X 和 iOS 等 Apple 官方软件的中文本地化研发工作有哪些不足?&/a&&br&====================&br&有关 iOS 8 和 OS X Yosemite 的介绍广告文案:&br&&br&&blockquote&&ul&&li&开发者的大事,大快所有人心的大好事。&br&&/li&&li&信息。真的笑,笑出声。&br&&/li&&li&成就 OS X Yosemite 真正美丽的,正是它助你成就的&br&&/li&&li&通知中心,一目,了然更多。&br&&/li&&li&聪明的上网冲浪方法,越来越聪明。&br&&/li&&/ul&&/blockquote&&br&&b&大陆译文:&/b&&br&「开发者的大事、大快所有人心的大好事。」//日之前的翻译版本&br&「开发者的大事、更是人人期待的好事。」
//日更换的新翻译版本&br&&a href=&/cn/ios/ios8/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Apple - iOS 8&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&&b&英文原文&/b&:「Huge for developers. Massive for everyone else.」&br&&a href=&/ios/ios8/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Apple - iOS 8&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&&b&台湾和香港都翻译&/b&:「開發人員的大事、更是人人期待的美事。」&br&TW: &a href=&/tw/ios/ios8/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Apple - iOS 8&i class=&icon-external&&&/i&&/a&,HK: &a href=&/hk/ios/ios8/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Apple - iOS 8&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&&b&日文翻译&/b&:「デベロッパーに、圧倒的な可能性を。使う人みんなに、圧倒的な体験を。」&br&&a href=&/jp/ios/ios8/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Apple - iOS 8&i class=&icon-external&&&/i&&/a&
相关问题:====================有关 iOS 8 和 OS X Yosemite 的介绍广告文案:开发者的大事,大快所有人心的大好事。信息。真的笑,笑出声。成就 OS X Yosemite 真正美丽的,正是它助你成就的通知中心,一目,了然更多。聪明的上网冲浪方法,越来越聪明。大陆译文:「开发者的大事、大快所有人心的大好事。」//日之前的翻译版本「开发者的大事、更是人人期待的好事。」
//日更换的新翻译版本…
按投票排序
134 个回答
这一次我们重新定义了中文、定了又定。
吐槽够多了。对于饱受诟病的两句提出个人的“中国风”翻译:Actually LOL, OL. — 皮笑,肉也笑。Huge for developers, massive for everyone else. — 巧妇之良米,饕餮之盛宴。
香港官网对“LOL. OL”的译文“可以传笑脸,更可传笑声"明白晓畅,颇为出色。如果非要像大陆官网那样紧扣原文,我也只能译成“233,三两声”或“打哈哈,哈哈”,不免有些顾此失彼。至于“Huge for developers. Massive for everyone else”一句,我倒没看出“大好事”、“美事”这般喜庆的含义,联系上下文,大概会译作“开发者大有可为,旁观者大有可观”。两岸三地的译者应当也有商量,不然“The real beauty of OS X Yosemite lies in what you can do with it”一句里都选了“魅力”和“成就”两词未免太巧,这句重点是说新界面的美学服务于功能,beauty 解释为魅力有些泛泛,可以译为“OS X Yosemite 的形器之美,全为助您成大器”。
我想说,哪怕你把香港版的繁中改成简中照搬过来也好啊,这才叫文案嘛!
Huge for developers. Massive for everyone else.码农盛会,屌丝同庆
小七才疏学浅,就从广告翻译的角度谈谈自己的看法吧在什么是「苹果式中文」的答案中,小七得出了这个结论:「苹果式中文」是指句子结构破碎,经常缺乏主语,滥用排比,顶真,偏正短语,和不恰当四字词的广告文体。(有关什么是苹果式中文,具体分析请移步:)那么作为广告翻译,苹果做得如何呢?首先,有个翻译的概念需要向大家普及:很多知友提出文案有明显的翻译腔,这个说法其实不准够确啊,有关什么是翻译腔,我的分析请移步:在这里节选原文一段补充说明:3. 明明能说中文,非要说成「用外文翻译出来的中文」这种丧心病狂的说话方式,学术界有一个专门的词语,「伪异化」,大家感受一下… 「那是一个俊美可爱的姑娘———也许未必比某些女伴更俊美———但她那灵动的牡丹一样的嘴唇和天真的大眼睛却给她的颜色和形象增添了魅力。」「我没有怜悯! 我没有怜悯! 虫子越扭动,我越想挤出它们的内脏! 这是一种精神上的出牙! 它越是痛,我就越要使劲磨。」4. 为了不像外文,非要说成「中国人也不会说的中文」这在学术界也有专门的术语,叫做「过度归化」「他一光火,就把坎特赶了出去;说不定哪天他发作起来,咱们也得领教他呢?」这是在上海弄堂卖热狗的歪果仁才会说的话吧…那么苹果到底是怎么想的,才会写出这种「大快所有人心的好文案」呢?现在我们来具体来看边看边分析两段典型的苹果的文案吧:首先,是语法上的问题,「伪异化」。比如这一段 小词翻译有误。
文案啊~我就不得不说你一下了~小学老师教你的「的,得,地」没分清啊。我们会说「放声笑吧!」,完整句应该是「放声地笑吧」;而且我们也不会说「笑出声」,而是「笑出声来」,「来」字充当了英文祈使句情态动词will,shall,比如「举起手来!」这样。难道你没有感到这么说话有一种禁欲的色色的气氛吗...咳咳 前置时间状语和主句用逗号分隔,且用词不当。如果前置时间状语并和主句分开,应该用「如今」「现如今」,「现在」通常不会这么用,比如「现在时间七点整」。使用「物」做主语。 中文喜欢以「人」做主语。 比如你会说「你说谎!」,而不是「你的话是假的!」。就以第一句话为例吧,如果翻译成「现在使用信息功能,你能以前所未有的方式联系亲朋好友。」,是不是觉得顺口了很多?
如果进一步把「亲朋好友」改成「亲友」,把「前所未有」改成「从未有过」,是不是感觉更舒服了?这就是第二个问题,文案在修辞上的「过度归化」这个问题太明显,不由得让小七想到一句话「你知道文案有多努力吗?」我知道....文案真的辛苦了...错别字什么的小七才没看见呢(/ω\)这段话有没有一种陕北土豪浑身挂满金链子的奢华感....滥用不恰当的四字词。看到这密密麻麻的四字词,我不禁流下了感动的泪水...滥用排比。如此丧心病狂的排比,本国正常人会这么说话吗?问题最严重的还不是这个,而是...不停地使用重复和双关!!!文案我知道你很努力但你真的伪装中国人用力过猛了啊!总而言之,语法上的伪异化,修辞上的过度归化加在一起,就让苹果的文案变成一个不知道是想营造故意翻译腔高大上气氛还是想贴近中国语言特色的四不像。苹果,换个文案吧。真的换,换出声。(一。一;;)------------------------------------------正文结束-------------------------------------------------文献参考:1. 有关的地得,我参考的是这篇文章;里面指出「’的‘用在定语后面,作为定语的标记,其结构形式一般为:形容词、名词(代词)+ 的+ 名词;‘地’用在状语后面,其结构方式一般为:形容词(副词)+地+动词。」2.有关祈使句,我参考的是这篇文章:里面提到,祈使句遵循的得体准则有命令,要求,商量,请求四类。只有在命令准则(比如妈妈对孩子)和要求准则(比如经理对下属)情况下,才可以不用句末语气助词。(难道乔布斯教主真是神父吗....)3. 有关备感和倍感,我参考的是这两篇文章:, 里面都认为倍感是正确的用法。-------------------------------------------题外话-------------------------------------------------------------小七就是大笨蛋...这个答案本来是的,结果贴错了...所以我重新写了一片答案...就是这个....TAT
这只是把中文扁平化了一下而已。
苹果的官网文案一向不堪入目。我已经不记得我上次用“冲浪”来描述上网是那年的事情了。这一个词就是苹果在使用谷歌翻译的如山铁证啊。还记得上次苹果台湾官网页面上大大的“繁体字”三字吗?应该就是原先页面上是英文,老板一封邮件过去:“把首页标题改成繁体字。”然后。。。
翻译中的“陌生化”策略,为的是让人感觉到“外国味”,显得洋气。
说个题外的,苹果对中文的不上心还真是没救了,它那个自带输入法压根就没哪怕学习一点中国人这些年的说话方式和习惯,很多使用频繁的东西打不出来,词频排序更是“找,找了又找,再一次,你TM才能发现”。
看到苹果中国官网文案的奇葩程度一如既往,我就安心了。评论里有人说我这个“奇葩”也用得不好,因为奇葩是褒义词。非常感谢您。我感觉……这位同学一定也是特别奇葩的存在。(褒义)“溢美之词”,溢:水满外溢,引申为过分。表示过分吹嘘的话语。多指贬义。苹果一直都是这样的文案风格,各位见仁见智咯:)
知乎的讨论已经影响到Apple官方了......今天改成了“开发者的大事,更是人人期待的好事”感觉好多了这才是Apple文案的水平=。=这才是Apple文案的水平=。=
「大快人心:坏人受到惩罚,众人感到痛快…」开发者们应该都恨死这文案了吧…另外:那人不知道「大快人心」的「人」本身就代表着「众人」的意思…【恶搞一下】我据此完成了我自己的翻译(日译中,非英文翻译):「为研发者带来燎原星火的可能、为使用者带来立镇群雄的体验。」====================顺便装个犊子(针对
的答案):一、「此馈,令堂必珍、封启豫然。」(「豫」指「犹豫」。)二、「潦以懿言」。三、「佳节好礼、令尊如悦。」四、「出汝所料,是汝所欲。」
預示著一種新文體 —— 「蘋果體」的誕生。
将大陆苹果的文案,开了又开,大快所有人心的大好事。
像苹果这种官方语言非中文的跨国公司进入中国市场必须要经过的一个过程是:本地化。网站的翻译也是本地化的一部分。首先这与苹果广告文案无关,人家只负责做出英文广告,到中国本地化的过程一般是交给翻译公司做而不是给广告公司做(大家可以想见两者价差大了去了~),苹果的问题只能说其没有重视这方面。本地化翻译的过程 大概是这样的:首先,苹果们会把要翻译部分(比如网站内容)的源文件之类的交给一个本地化公司,其文件类型大概通篇都是这样的:呈现在译员的工作台软件中大概都会是这样的:(两图内容无关 只是形式有关)大多数从事本地化翻译的译员平时接触最多的就是说明文件,技术文档之类的翻译,这些翻译的特点就是要精准地表达原文的意思(即“直译”),(即便是标题也)一般不需要自己去发挥(即“意译”,毕竟不是文学作品),翻译出的译文就大都像的百度谷歌机器翻译出的直译内容,但是会精准而通顺。而 @无茶 答案中的多图例子中的标题、广告语之类的显然需要适当地进行意译。我贴的两个图是要告诉大家,我们拿到的文件并不会告诉译员哪些是标题而需要意译。所以译员一般就会当作普通内容给直译过去。然后,即便细心的译员结合上下文,通过“tag”(红框黑底部分,表示相关文字的各种属性,比如字体、格式、包含链接等等)发现了翻译对象是网站标题、广告语之类的需要意译。除非闲得蛋疼,否则他也不会给你好好按网站标题、广告语的特点来给你意译,因为要译好肯定会比直译多花许多时间与精力,而这样几个精短的语句各位知道值几个钱吗?现在我所了解的各公司中的本地化翻译一般报酬是每千字一百元以内,那么翻这几个字就值几毛钱不到!没错,几毛钱!有几个认(sang)真(xin)负(bing)责(kuang)的人会为了几毛钱去绞尽脑汁像想创意广告词似的给你干这个么- -~~ 当然也有些注重这方面公司在处理这种标题、广告语的时候会把一个字按几百个字来跟本地化公司结算,那样的话质量就像广告文案似的有些保障了。记得当时这个新闻刚出的时候好像大家都是在吐槽本地化翻译公司的水平烂,其实真不是~SO~根本原因就是:一分钱一分货!
结论:从一个准互动文案的视角来看,苹果,或者是苹果中国,或是TBWA,选用的文案是无可挑剔的。好吧,具体的解释一下。你们对苹果的认识是什么?你们对苹果范儿的认识又是什么?作为苹果的文案,首先要去做的是sounds like Apple,而不是把直译过来的,狗屁不通的文字成功本土化。从消费者的角度考虑,打开苹果官网,你注意的难道是它的网站文字读着舒不舒服么?我想作为大多数消费者,看得其实是产品大图和售价吧?至于介绍性文字和标题,能让消费者别别扭扭地,但能准确无误地接收到苹果想传达的信息,还不够么?高票答案中的文案修改版本确实很好,但看过之后会不会有种抬头检查一遍浏览器网址,看进的是不是真正的苹果官网的冲动?作惯了的苹果,也是一种品牌形象。加上这样一个Social时代,有槽点的文字会不会更有传播的力度呢?请Keep拧巴下去吧,苹果君。哦。另外,再见TBWA~哈哈。利益相关:除了用着走私的5c,其他的半毛钱关系没有。
简单说几句。各位说苹果文案不堪入目的同学,有否考虑过苹果同学的用心良苦呢?品牌战略——品牌的个性、主张——各个品牌接触点的表现在这个品牌从内而外的体系上,苹果,是高度一体化的,他们一直在试图传递着品牌的内核,而比起其他同行业竞争对手,苹果做得更多,走得更远。看看apple store,拨打400电话,看看官网,苹果无处不在的,厚颜无耻的一直试图营造这样的品牌调性。他们的广告文案到底想怎样?断句、重复、不合语法……写出这样的中文,广告文案可能要为此付出内分泌失调、深度精分导致不能正常阅读所有中文书籍的代价。但是在增添”高大上、与众不同、特立独行的酷“这样的品牌感受,这件事情上,他们做对了。广告文案不是作文竞赛,一切都是为了促进营销而存在,离开这个关键点,讨论文法是毫无意义的。看看NIKE的”伟大体“,这是地球人类说的话吗?Skype视频通话开放实时翻译功能,支持中文普通话 | 36氪
昨日,微软宣布将面向所有用户开放视频通话的实时翻译功能,用户无需注册Skype Translator先行版即可使用,支持语音和字幕翻译两种形式,字幕翻译还可以保存为聊天记录。目前,Skype视频通话的实时翻译支持英语、西班牙语、意大利语和中文普通话四种语言,支持平板电脑和运行Win8或Win10先行版的PC。另外,如果你好友的语言恰好不在实时翻译支持的范围里,你们可以转向Skype的文本通讯,支持50多种语言的Skype Translator先行版会为你们服务。Skype Translator将语音识别技术和微软的深度神经网络和静态机器翻译技术相结合。去年12月时,这一系统仅仅支持英语和西班牙语的语音翻译,但微软随后增加了支持的语言种类,而未来还将继续支持更多语言。不仅仅是Skype,,可以自动识别用户的言语,并转换成相应文本,该系统已在iOS和安卓端推出。原创文章,作者:李植树打开微信“扫一扫”,打开网页后点击屏幕右上角分享按钮职位精选无需注册,直接使用社交账号登录登录没有帐号?
a.login__register-btn href="javascript:void(0)" 注册已有帐号?
a.register__login-btn href="javascript:void(0)" 登录注册右键另存为下载到本地分享到微博

我要回帖

更多关于 ios sdk是什么 的文章

 

随机推荐