亲 我想问问你情为何物您通译案内士的事儿 您考试前参加过什么培训班吗,国内哪里有这个培训呢?

【2013通译杯】中英创意广告语网络征集评选活动及口译常规比赛启事!【下载】8月更新-新闻中心-成都通译翻译机构
项目课程计划
028-291089
028-291289
【2013通译杯】中英创意广告语网络征集评选活动及口译常规比赛启事!【下载】8月更新
第三届“通译杯”四川省翻译大赛
2013“我与财富之城、会展之都”中英创意广告语
网络征集与评选活动
(线上活动5月开始10月结束)
《英语世界》杂志社
中国国际贸易促进会成都分会
成都市博览局
英国埃塞克斯大学语言与语言学学院
成都通译翻译机构
电子科技大学外院、西南交通大学外院、四川大学外院、四川大学华西临床医学院、四川大学锦城学院、西南财经大学外院、西南民族大学外院、四川师范大学外院、成都理工大学外院、成都中医药大学外院、成都大学外院、西华大学外院、成都体育学院外语系、成都信息工程学院外院、四川外语学院成都分院、西南石油大学外院、成都工业学院外语系、成都纺织高专外语系、标榜国际学院外语系等
中国外文局翻译专业资格考评中心(CATTI考试委员会)、中国欧盟商会、西南美国商会、成都外商企业协会、美国驻成都总领馆等
2013中国成都《财富》全球论坛
成都打造“财富之城,成功之都”“国际化会展之都”
“我与财富之城、会展之都”
比赛分为两部分
1.&&&&&& 第四届“《英语世界》杯”全国翻译大赛(考查笔译,四川地区学生自主参赛)
2.&&&&&& 第三届“通译杯”四川省口译大赛(考查交传、同传口译,和中英即兴演讲)
3.&&&&&& 2013“我与财富之城,会展之都”创意广告语网络征集与评选活动(线上征集相关主题的中英对照创意广告语,接受网络投票评选,得票数即为分数,加入口译常规比赛总分进行评奖)
第四届“《英语世界》杯” 全国笔译大赛
全国统一题目,参赛者直接投稿至《英语世界》杂志社,统一评奖和公布结果。四川地区获奖者名单将在“通译杯”官网上公布。
第三届“通译杯”四川省口译大赛
分为两个环节
第一个环节:“我与财富之城、会展之都”创意广告语网络征集与评选活动
A.参赛学生可登录通译网站首页点击“2013通译杯“我与财富之城、会展之都”创意广告语网络征集与评选活动”浮动图标,进入活动页面,发表自己创作的创意广告语。
B. 创意广告语要求:
a 中英或英中对照,须是原创;
b 双语分别最短1句,最长3句;
c 切合成都打造国际化会展城市,以及“财富之城、成功之都”的时事背景,为成都的城市形象宣传和推介进行创意创作;
d 广告语内容应积极向上,体现时代精神、活力思想和进取风貌。
C. 网站系统初步审核未发现反动、离题、敏感或乱写现象,作品便可公布在网页上,接受大众投票和评价。每份参赛作品归属于唯一的一位参赛者,参赛者所提交的信息须真实,否则评奖无效。
D. 网站系统自动按照大众投票率排列所有公布的作品。
E. 大众投票,每人只可投1票,1票即为1分,若投票有重复或其他作弊行为,则系统会自动识别为无效。
F. 日开始接收学生参赛作品,在参赛作品发布的同时开始接受大众投票,系统届时开始计票(计分);常规口译比赛环节的第一场初赛开始之日(2013年9月,具体日期当时通知),即是本活动截止之日,系统自动统计出大众好评作品的排名,获得本环节相应的分数。
G. 根据本环节活动单独评出“成都会展之都城市形象推介”创意明星奖1-3名,可获得奖金1000元,获得中国国际贸易促进会成都分会及成都市博览局颁发的证书,获奖作品将在《英语世界》杂志、中国国际贸易促进会成都分会及成都市博览局官方网站,以及2013《财富》论坛政府纪念刊物上发表。
第二个环节:常规口译初赛、复赛和决赛
提示:本次试题素材全部来自于2013中国成都全球《财富》论坛相关
各校区组织进行笔试,主要考查听力、复述、听记和笔记。
按照创意广告语网选活动得分数、各校区试卷分数的总分排名,同时根据各校区参赛人数比例评出进入决赛的选手名单。
安排4-6场复赛,每次复赛选手至少来自2-3个不同的校区。
现场考查听记笔记、交传口译和即兴演讲
按照参加创意广告语网选活动得分数、初赛和复赛的总分排名,评出进入决赛的选手名单.
参赛的所有高校聚集一堂,现场考查决赛选手的同传(体验)、交传口译以及即兴演讲,邀请各校外院领导和师生观摩,除了评委打分外,增加各高校院长与师生群众投票的环节。
按照初赛、复赛、决赛总分和大众投票的总票数,以及创意广告语网选活动得分数,评出本届大奖。
D. 根据本环节初赛、复赛和决赛的总评分数(不包括线上活动得分),单独评出本年度“通译杯”口译之星1名,获得英国埃塞克斯大学语言与语言学学院高级翻译硕士专业直升第二年课程的名额,得到世界一流水平的翻译专业培训(包括同传),有机会到联合国进行同传实习,获得入学奖学金1000英镑。英国埃塞克斯大学语言与语言学学院专家亲临现场为获奖学生颁奖。
说明:1. 获奖大学生可待毕业后兑现奖项;2. 毕业生申请该专业直升第二年还须满足其它要求(雅思7.5,GPA 3.2,通过面试)3. 1000英镑是申请埃塞克斯大学高翻专业的入学奖学金,非可兑现奖金;4. 埃塞克斯大学拥有对奖项的最终解释权。
本届特别注意事项
1.&&&&&& 本届比赛允许第一、二届“通译杯”获得过总评2、3等奖的在校学生参赛。
2.&&&&&& 各大高校的在校专科学生、本科学生和研究生均可参赛。
3.&&&&&& 创意广告语网选活动和口译比赛最好同时参加,这样可以在总分上取得优势。
4.&&&&&& 口译决赛现场评分除了通译杯组委的评委之外,还邀请参加承办本届比赛的外院院长(副院长或书记、副书记,学院则是外语系主任、副主任或书记、副书记;若是非外国语学院承办,则该学院的英语相关协会会长、主席等亦可享有加分权)参加现场评分,每位学校领导有20分的分值可以为现场任意选手加分。
5.&&&&&& 口译决赛现场的每一位师生都有1分(就是1票)可以投给现场任意一位选手。因此选手的人气比较重要。
6.&&&&&& 专科院校口译初、复赛试题单独,难度稍降。创意广告语网选活动则统一进行。专科组内评奖。
1.&&&&&& “成都会展之都城市形象推介”创意明星奖1-3名,奖金1000元,中国国际贸易促进会成都分会及成都市博览局颁发证书,获奖作品在《英语世界》杂志、中国国际贸易促进会成都分会及成都市博览局官方网站和2013《财富》论坛政府纪念刊物上发表。
2.&&&&&& 本年度“通译杯”口译之星1名,获得英国埃塞克斯大学语言与语言学学院高级翻译硕士专业直升第二年课程的名额,得到世界一流水平的翻译专业培训(包括同传),有机会到联合国进行同传实习,获得入学奖学金1000英镑。英国埃塞克斯大学语言与语言学学院专家亲临现场为获奖学生颁奖。
3.&&&&&& 总评1等奖2名,奖金2000元,“通译杯”证书,通译课程现金券。
4.&&&&&& 总评2等奖和专科组1等奖多名,奖金500元,“通译杯”证书,通译课程现金券。
5.&&&&&& 总评3等奖多名,“通译杯”证书及奖品若干,通译课程现金券。
6.&&&&&& 校区1-2等奖若干,证书,通译课程现金券。
7.&&&&&& 承办各校外院优秀组织奖若干,证书,纪念品2013“通译杯”。
“通译杯”
从2013第三届“通译杯”起,“通译杯”组委将制作精美的有一定收藏价值的系列工艺奖杯,赠送给每年承办“通译杯”比赛的高校单位作为纪念。
咨询邮箱:
咨询电话:028-291099
咨询QQ:& 手机:
地址:四川成都市望江路1号中海广场7层5-6号通译机构
2013“我与财富之城、会展之都”创意广告语网络征集与评选活动专门平台已开通:
点击进入参与发表作品和投票吧!
2013第三届“通译杯”四川省口译大赛
口译常规比赛
(2013年10月开赛)
联合主办:《英语世界》杂志、中国国际贸易促进会成都分会、成都市博览局、英语埃塞克斯大学语言与语言学学院、成都通译翻译机构
承&&& 办:四川各大高校外国语学院(外语系)或校际英语、翻译相关学生社团
初&&& 赛:分校区笔试考查口译听辨笔记等交传基础,按各校成绩排名和参赛人数晋级
复&&& 赛:统一口试考查交替传译,按校际统一成绩排名晋级
决&&& 赛:第一部分:统一考查现场交传,比赛现场不公开,选手答题视频上传大赛官网(论坛同传现场有师生投票加分的环节)。通译杯组委提供免费同声传译赛前培训、选手进入通译翻译外事人才库储备或视情况推荐实践工作
&&&&&&&&&& 第二部分:政企校联谊、公开,举行“2013城市财富?育才与传承高峰论坛”作为源语言进行同声传译体验决赛、大赛总评暨年度颁奖礼,高校师生现场观摩
线上活动:2013“我与财富之城、会展之都”中英广告语创意网络票选活动5月已开始,10月第一场初赛开始时截止。登陆通译杯官网参赛
总评依据:网络广告语票选活动得分+校区笔试初赛分数+复赛口试分数+决赛交传环节分数+同传体验环节分数+师生现场投票加分=总评得分
本届奖项:总评1等奖2名(奖金2000元券3000元)2等奖若干(奖金500元券800元)3等奖若干(券400元);单项奖“2013财富成都城市形象推介之星”(广告语网络票选活动)3名(奖金1000元贸促会市博览局证书);单项奖“2013年度口译之星”(口译常规比赛)1名(英国大学直升高翻硕士名额及1000英镑入学奖学金)
比赛时间:初赛宣传和报名截止9月30日,各校初赛分别在10月进行,复赛分多场11月15日前进行,决赛交传11月下旬,论坛决赛同传暨总评颁奖礼最早11月21日最晚12月5日举行。
2013城市财富?育人与传承高峰论坛
联合主办:2013中国成都《财富》论坛中方组委成都市委宣传部& &&成都通译翻译机构
承&&& 办:电子科技大学外国语学院
协&&& 办:《英语世界》杂志社 中国外文局翻译专业资格考评中心& 英国埃塞克斯大学语言与语言学学院
友情支持:西南美国商会 &四川省翻译协会 四川省高校协作网
媒体录制:成都电视台& 四川电视台 大成网 人人网 各校官网等,成都电视台主持人主持
论坛嘉宾: 中国外文局翻译专业资格考评中心副主任& 卢敏
&&&&&&&& 《英语世界》杂志社副主编& 魏令查
成都电视台国际部主任 2013《财富》全球论坛组委中方负责人 杨少萍
西南美国商会主席& 王晓东
美国摩根大通银行成都分行行长& 叶贤圈
微软(中国)西区通用企业及渠道事业部经理& 王学宏
英国埃塞克斯大学语言与语言学学院国际部主任& Charley Robinson
电子科大外国语学院院长& 冯文坤
成都通译机构总经理& 贺晓荣
&&&&&&&&& 以及四川各大高校外院(系)院长等嘉宾参与论坛,大赛组委为现场观摩的高校师生提供预计1000副专业同传接收器和耳机(论坛仿《财富》全球论坛央视直播形式,财富论坛通译同传视频可查看通译网站)
说&&& 明:本届允许第1、2届通译杯2-3等奖选手参赛;本届外语言为英语;不再分专科本科组均使用统一题目;承办初赛并参加论坛颁奖礼的院校(承办单位)获赠精致的2013“通译杯”水晶纪念樽;每位来到论坛同传决赛现场的院校领导均拥有20分加分权、每位来到现场的高校师生拥有1分加分权,可为决赛选手现场加分;所有环节都将在论坛进行过程中由主持人引导完成以满足节目录播要求,故论坛决赛颁奖礼将更加紧凑。
信息发布:大赛所有信息发布平台为 和www. 公告栏,并将参赛选手手机号码加入通译短信平台以接收大赛各项通知,有重要通知信息均会再次发送至各大院校承办单位联络人的邮箱。参赛选手请随时关注官网公告、手机短信、通译微博(新浪、腾讯)或微信。
本届口译常规比赛全程方案
形&&& 式:承办比赛的校区分别进行& 笔试
考查内容:口译听辨、口译笔记等交传基础技能
组&&& 织:各校外院(系),或英语相关学生社团协会
时&&& 间:9月20日-10月20日& 见大赛官网通知或各校内海报
地&&& 点:各承办比赛的校区
晋级条件:网络广告语票选活动得分+校区笔试分数&
&&&&&&&&& 按照各校成绩排名和参赛人数比例10%-20%
大赛官网公布各校进入复赛的学生名单,至少获得三等奖(证书、通译现金券400元)
形&&& 式:校际统一进行& 现场交传口译
考查内容:现场交替传译(中英互译)
组&&& 织:统一
时&&& 间:10月21日-11月10日& 见大赛官网通知
地&&& 点:通译机构
晋级条件:网络广告语票选活动得分+校区笔试分数+复赛口试分数& 按照统一成绩排名
大赛官网公布进入决赛的学生名单,至少获得二等奖(证书、奖金500元、通译现金券800元)
形&&& 式:决赛交传口译环节&
&&&&&&&& 统一进行不公开观摩 现场评分 录制晋级选手答题视频发布官网 各校师生观看 各校师生可在颁奖礼观摩现场投票为选手加分
&&&&&&&& 决赛同传口译体验环节
&&&&&&&& 校际联谊 高校师生现场观摩
&&&&&&&& 政企校对话(2013城市财富?育人与传承高峰论坛) 现场同传口译体验
&&&&&&&& 观摩师生投票加分 总评 颁奖礼
考查内容:交替传译、同声传译体验(中英互译)
组&&& 织:统一
时&&& 间:交传口译环节决赛
&&&&&&&&& 11月11日-18日& 见大赛官网通知
&&&&&&&&& 同传体验环节决赛及论坛颁奖礼
&&&&&&&&& 最早11月21日最晚12月5日的下午半天& 见大赛官网通知
地&&& 点:交传环节在通译机构进行
&&&&&&&&& 论坛同传和颁奖礼在电子科大沙河校区现场举行
总评大奖:网络广告语票选活动得分+校区笔试分数+复赛口试分数+决赛交传环节分数+同传体验环节分数+师生现场投票加分
&&&&&&&&& 按照统一成绩排名&
&&&&&&&&& 总评一等奖2名(证书、奖金2000元、通译现金券3000元)
独立项奖:1。网络广告语票选活动单项奖:
&&&&&&&& “2013成都城市形象推介中英广告语创意之星 ” 3名(成都市贸促会及博览局证书、奖金1000元)
&&&&&&&&& 2.口译比赛单项奖:
&&&&&&&& “2013“通译杯”年度口译之星 ” 1名(证书、英国大学直升高翻硕士名额、入学奖学金1000英镑)
基于四川国际会议同传高端翻译第一品牌的丰富资源,搭建交流竞赛和思想探讨的政企校开放平台,各界关怀、学术纷呈、市场权威、公益回馈、实践分享,为“财富之城,成功之都”的成都会展经济发展战略储备更多外事与翻译青年人才。
通译杯欢迎:
为历练与荣誉,为挑战自己,为体验巅峰口译,为职业启蒙,为寻找机遇,为提升自信,为拓宽视野,为开启实践和崭新学习旅程...的你
加入我们一起体验2013秋冬的一段奇幻旅程吧!
第四届“《英语世界》杯”翻译大赛启事
(全国笔译比赛5月1日开始7月20日结束)
2010年肇始至今,短短数载,“《英语世界》杯”翻译大赛已经成为国内同类活动中参加人数最多的赛事。2013年5月,在迎接《英语世界》出版第300期之际,我们将秉承“给力英语学习,探寻翻译之星”的理念,继续举办第四届“《英语世界》杯”翻译大赛,诚邀广大翻译爱好者积极参与,比秀佳译。
本届大赛由悉尼翻译学院独家赞助。悉尼翻译学院成立于2009年,是在澳大利亚教育部注册的一家专业翻译学院。学院相关课程由澳大利亚翻译认证管理局(NAATI)认证。该院面向海内外招生,以构建“一座跨文化的桥梁”为目标,力图培养具有国际视野和跨文化意识的涉及多语种的口笔译人才。
大赛协办方:南开大学、中国翻译协会社科翻译委员会、四川省翻译协会和成都通译翻译有限公司。
一、大赛形式:
本届大赛为英汉翻译,参赛原文发布于商务印书馆网站()、《英语世界》2013年第5期和《英语世界》官方博客()。
二、参赛要求:
1. 参赛者国籍、年龄、性别、学历不限。
2. 参赛译文须独立完成,不接受合作译稿。
3. 参赛译文及个人信息于截稿日期前发送至电子邮箱:
(1)邮件主题标明“翻译大赛”;
(2)以附件一形式发送参赛者个人信息,文件名“XXX个人信息”,内容包括:姓名、性别、出生年月日、学校或工作单位、通信地址(邮编)、电子邮箱和电话;
(3)以附件二形式发送参赛译文,文件名“XXX参赛译文”,内文规格:黑色小四号宋体,1.5倍行距,两端对齐。
4. 仅第一次投稿有效,不接受修改后的再投稿件。
5. 在大赛截稿之日前妥善保存参赛译文,勿在报刊、网络等任何媒体或以任何方式公布,违者取消参赛资格并承担由此造成的一切后果。
三、大赛时间:
起止日期:日~日。
奖项公布时间:2013年10月,在《英语世界》杂志、微博和博客中公布大赛评审结果。
四、奖项设置:
所有投稿将由主办单位组织专家进行评审,分设一、二、三等奖及优秀奖。一、二、三等奖获奖者将颁发奖金、奖品和证书,优秀奖获奖者将颁发证书和纪念奖。
五、联系方式:
为办好本届翻译大赛,保证此项赛事的公平、公正,我们成立了大赛组委会,负责整个大赛活动的组织、实施和评审工作。组委会办公室设在《英语世界》编辑部,电话/传真:010-。
六、特别说明:
1. 本届翻译大赛不收取任何费用。
2. 本届翻译大赛只接受电子版投稿,不接受纸质投稿。
3. 参赛译文一经发现抄袭或雷同,即取消涉事者参赛资格。
《英语世界》杂志社
【翻译大赛原文】
The Alternate Life
The alternate life is the consequence of the communications revolution of the last 30 years or so. There is another, highly competitive educational system, opposed in almost every essential way to traditional schooling, that operates on the child and youth from the age of 2. It takes up as much of his time as the school does, and it works on him with far greater effectiveness.
That system is the linked structure of which television is the heart and which numbers among its constituents film, radio, comic books, pop music, sports―and the life styles (including the drug culture, permissive sex, and systematized antisocial conduct) which this structure either automatically or deliberately produces.
This altern it is not a diversion, a hobby, an amusement. It offers its own disciplines, its own curriculum, its own ethical and cultural values, its own style and language. It works on children and youths every day, year after year, teaching them, forming them, conditioning them. And it is profoundly opposed to traditional education. There is no way of reconciling the values of literature or science with the values of the TV commercial. There is no way of reconciling the vision offered by Shakespeare or Newton with the vision of life offered by the “Gong Show”. Two systems of thought and feeling stand opposed to each other.
This has never before been the case. The idea of education was never before opposed by a competitor. It was taken for granted because no alternative appeared on the horizon. But today there is a complete alternative life to which children submit themselves. This alternative life offers them heroes, slogans, images, forms of conduct, and content of a sort―and all run counter to the message given in the classroom.
For the first time in history, the child is required to be a citizen of two cultures: the tradition and the alternate life. Is it any wonder that such a division of loyalties should result in the chaos we observe? In a deep sense, all our children (and, to a degree, our teachers, our parents, and ourselves) are schizophrenics. On the one hand is the reality-system expounded in a book, the idea, on the other hand is the far more vivid and comprehensible reality-system expounded by television, the rock star, the religion of instantaneous sensation, gratification and consumption.
Good teachers, when you question them inexorably, almost always finally admit that their difficulties stem from the competition of the alternate life. And this competition they are not trained to meet. The alternate life has one special psychological effect that handicaps the teacher―any teacher, whether of writing or any other basic subject. That effect is a decline in the faculty of attention, and therefore a decline in the capacity to learn―not the innate capacity, but the capacity as it is conditioned by the media.
This conception of the alternate life is probably debatable, and it certainly will not be accepted by everyone. Its claim to the interest of others, if not their agreement, lies in the fact that it goes beyond the present educational system and tries to locate the ultimate source of our troubles in the changes now agitating our entire Western culture.
(节选自The Short Prose Reader (second edition) by Gilbert H. Muller and Harvey S. Wiener, McGraw-Hill Book Company, 1982。题目为本刊所加。)
欢迎参赛~
2013“通译杯”年末活动:
第三届“通译杯”四川省口译大赛总评颁奖礼
暨2013城市财富?育人与传承高峰论坛
(决赛同传体验)
值得期待!
欢迎参加现场观摩~比赛通知:
[ 13:17:08] [ 12:40:16] [ 9:55:45] [ 13:35:14] [ 15:51:45]
2014世界城市和区域电子政府协议组织全球大会通译同传
2014第三届全球减灾防灾及可持续发展国际论坛汉旺论坛通译同传
2014亚洲教育论坛通译同传
2014东亚峰会清洁能源高峰论坛通译同传
第十五届西博会西部投资说明会暨项目签约仪式通译同传
2014中国欧盟经贸科技合作洽谈会开幕通译同传
2014中国国际软件合作洽谈会开幕通译同传
2013成都《财富》全球论坛央视直播通译同传
第五届“通译杯”四川省翻译大赛
(第五届“通译杯”口译大赛是重点)
可在本文末尾【下载】
(点击查看大图)
主办单位:《英语世界》杂志协办单位:西南美国商会承办单位:电子科技大学外国语学院、西南交通大学外国语学院指导单位:中国国际贸易促进会成都分会、成都市博览局
协助单位:四川省各大高校外院执行单位:成都通译翻译机构
本届简介:第五届四川省翻译大赛活动包括:笔译大赛、网络线上活动、口译大赛和高峰论坛,口译大赛是重点。
本届活动详情:
一、&第六届“《英语世界》杯”全国翻译(笔译)大赛
比赛时间:2015年5月-10月比赛形式:笔译,独立投稿比赛启事与原文下载:
二、&“蓉城户外广告英文翻译创意”网络征集与评选活动
活动时间:2015年6月-11月(第一场口译初赛笔试前截止)活动形式:网络在线活动,独立参加。
参加者登录专门的活动页面(点击通译网首页左侧浮标可进入),按要求发表创意英文作品,并参与大众网络投票,作品票数最高的前3名获得“2015年度成都国际化都市名城推介之星”单项奖,奖金1000元。
作品要求:选择成都市(包括所有区县)一处已有的户外中文广告语,将其创意翻译成相应的英文。要求户外广告语中英文对照,每人选1处即可,中文原文和英文译文都控制在3句以内;要求语法正确、拼写正确,用词简洁、准确,语意语境皆美、有内涵、正面,作品提交后需审核通过即可发表(工作日12小时内,周末节假日24小时内),接受投票。
活动背景:创意翻译,运用于广告、营销领域,在城市建设规划和国际化过程中扮演着十分重要的角色。“财富之城,成功之都City of wealth, City of success”“成都,一座来了就不想走的城市Chengdu, a city you will never want to leave once you come”“成都•都成Chengdu , Can Do”“成都,中国会展名城Chengdu, China’s Celebrated City for Conventions and Exhibitions”这些耳熟能详的成都城市印象的创意广告语,也许还有很多种英语翻译法,见仁见智,本届我们把创意翻译用于城市的户外广告上,必定有更多精彩呈现。总之,创意永无止境,欢迎大家积极参与发表作品和投票,赢得大奖,并为参加本届口译比赛加分。
投票要求:填写有效手机号码视为正常投票;投票将在活动结束时终审,疑是刷票行为将视为无效投票;终审后的有效票数才是最后成绩及评奖依据。
登录活动平台:
三、&第五届四川省口译大赛初赛、复赛
初赛时间:2015年10月-11月初赛形式:参加者在各校区参赛组织单位(参赛组织单位包括:各大学外语学院、外语系、非外语学院、非外语系、学生协会等,每个校区限1个参赛组织单位)处报名,各校区单位安排并通知初赛时间地点,在各校区统一笔试。考查口译听辨、记忆、摘要等基础。复赛时间:2015年12月复赛形式:将初赛笔试评选出的各校优秀者分组,统一分场次口试,地点在通译机构进行。复赛考查交传口译初级表现水平。
四、&通译中英口译实战公开大课堂(第五届四川省口译大赛决赛交传考查)
活动时间:<FONT style='COLOR: #15年12月或2016年3月某日承办单位:西南交通大学外国语学院活动地点:西南交通大学犀浦校区活动形式:通过初复赛选拔出的各校优秀者统一考查交传口译中级表现水平。将考查设计成口译实战公开大课堂,根据每位决赛学生的口译表现,通译同传老师进行详细讲评,承办活动的校区师生可在现场观摩学习,并有现场讲授技巧、实践分享和互动练习。
五、&第五届四川省口译大赛决赛同传体验/总评颁奖礼暨成都国际化城市营建与翻译人才高峰论坛
活动时间:日暂定承办单位:电子科技大学外国语学院活动地点:电子科技大学沙河校区学术报告厅活动形式:
1. 进入决赛的各校学生以及校区1等奖学生共同参加同声传译体验。2. 高峰论坛的同时进行同声传译体验,四川外事各界中外嘉宾进行主题演讲或交流分享或与台下互动,各校师生现场共同体验真正的会议同传。3. 现场设有互动问答、现场翻译测试等,并邀请外文局翻译专业考评中心CATTI专家进行CATTI口译、同传考试的讲解,及全国大学翻译专业/MTI现状分析等。4. 总评和颁奖(包括总评团体奖和个人奖)。
本届口译大赛赛制(相比往届有调整):
一、&参赛对象:
1. 大学在校生(本科在校生、研究生在校生不包含在职研究生、25岁以下).2. 往届大赛3等奖获奖者可继续参赛,2等奖获得者须隔一年再参赛,1等奖获得者不再参赛。
二、&口译比赛分组与晋级规则:
1.&本届将分为专业组和非专业组。
(1)&专业组参赛对象:英语/翻译专业大学本科在校生、英语/翻译专业大学研究生在校生(MTI)。(2)&非专业组参赛对象:非英语/翻译专业大学本科在校生、非英语/翻译专业大学研究生在校生(非MTI)。
2.&分组题目与晋级:
(1)&口译初赛笔试题目专业组和非专业组各一套,初赛评出各校区专业组和非专业组成绩排名的前10-15名进入复赛,至少获得个人3等奖。晋级依据是:初赛试卷成绩+线上活动成绩。
(2)&口译复赛口试题目专业组和非专业组各一套,复赛评出校际专业组前10-16名进入决赛,至少获得个人2等奖,复赛评出校际非专业组前5-8名进入决赛,获得至少个人2等奖。晋级依据是:初赛试卷成绩、线上活动成绩、复赛口试成绩综合评估,同时考虑校际名额均衡因素。
(3)&口译决赛交传考查评出校际非专业组前2名获得个人1等奖,决赛交传考查和同传体验评出校际专业组的前2名获得个人1等奖。评奖依据是:初赛成绩、复赛成绩、决赛交传成绩、决赛同传成绩综合评估。
(4)&非专业组1等奖获奖者自愿参加决赛同传体验。
(5)&针对本届暂无进入决赛的校区,评出专业组校区1等奖(不再评出非专业组的),获得者参加决赛同传体验。评奖依据是:校区初赛成绩、线上活动成绩、复赛成绩综合评估。
注:本届将实行:不参加决赛同传体验视为自动放弃校区1等奖奖项,而由参加同传体验的本校区候补者获得此奖项,候补顺序按照初复赛成绩综合。
三、&口译大赛奖项调整:
1.&总评大奖将发给团体(组织参赛的各大学外语学院、外语系、非外语学院、非外语系、学生协会等单位均可组织参赛,每个校区限1个参赛组织单位),不再发给个人。总评团体奖实行评分制,按照如下项目的实得总分评出总评大奖(附总评团体奖计分表,将全程实时公布各校区实得分.见附表):
(1)&组织赛前动员宣讲会。参加学生人数50人以下20分,50人以上40分,未组织0分。(2)&实际参赛网络线上活动的人数。1人2分。(3)&本校区获得成都会展名城推介之星单项奖(线上活动)人数。1人15分。(4)&组织初赛参赛人数。非英语/翻译专业本科(或非MTI研究生)参赛学生1人3分,英语/翻译专业本科参赛学生1人2分,MTI参赛学生1人1分。(5)&本校区初赛笔试成绩最高分(包括网络线上活动成绩)。(6)&本校区复赛口试成绩最高分。(7)&本校区个人3等奖人数。包括专业组和非专业组,1人10分。(8)&本校区个人2等奖人数。包括专业组和非专业组,1人20分。(9)&本校区个人1等奖人数。包括专业组和非专业组,1人40分。(10)&决赛同传/颁奖礼暨高峰论坛现场本校区到场人数。1人2分(以实到现场的领同传接收机的人数为准,先到先计分,全场上限500人,超过的不计分)。(11)&决赛同传/颁奖礼暨高峰论坛现场本校区到场院长级别的领导人数。莅临现场的本校区院长级别领导(学院则是系主任级别)1人15分。(12)&承办决赛交传考查即通译口译实战公开大课堂,现场观摩学生人数50人以下10分.50人以上20分。(13)&中途弃赛人数。复赛弃赛1人扣3分,决赛弃赛(包括放弃校区1等奖同传体验)1人扣5分。(14)&其它个人违规行为均在团体总评分中相应扣除。
2.&本届团体奖项(颁发给组织参赛的院校单位)有:
(1)&总评团体1等奖。总评团体评分分数第1名,颁发证书和奖金5000元。(2)&总评团体2等奖。总评团体评分分数第2-5名,颁发证书和奖金2000元。(3)&总评团体3等奖。总评团体评分分数第6-15名,颁发证书和奖金800元。(4)&团体优秀组织奖。总评特别奖,仅依据A参赛人数B决赛同传论坛现场人数C决赛同传论坛现场院长级别领导莅临人数三项评分分数第1名,颁发证书和奖金1000元。
3.&本届个人奖项有:
(1)&专业组个人3等奖、2等奖、1等奖。颁发证书和奖品。(2)&非专业组个人3等奖、2等奖、1等奖。颁发证书和奖品。(3)&专业组个人校区1等奖。颁发证书和奖品。(4)&年度口译之星。颁发证书和奖品。(5)&成都会展名城推介之星(网络活动单项奖)。颁发证书和奖金1000元。
四、&决赛交传考查和同传体验安排调整:
1.&决赛交传考查,从本届开始设计成口译实战公开大课堂,每年轮流在不同的校区进行,承办活动的校区可安排师生现场观摩学习。2.&决赛同传体验,参加体验的有专业组决赛选手、非专业组1等奖选手、校区1等奖选手,为降低难度本届开始将源语言从论坛嘉宾即兴发言改为论坛嘉宾演讲的带稿同传,并在体验过程中加入同传译员老师的口译表演。
五、&其它调整事项:
决赛同传体验暨论坛现场,不再设置观众投票和院校领导加分的环节,因为各校区参加人数和院校领导莅临人数已作为总评团体分评定的依据之一(见第三点第1条第9、10小点)。
(点击查看大图)
(点击查看大图)
本届大赛工作进程与联络:
一、&参赛方案通知(2015年5月):
1.&本届参赛方案拟定好之后,首先以打印文件的形式快递给各校区外院院长(学院为系主任,下同)。2.&通译贺总致电各校区外院院长通知和强调参赛事项,请各校布置好组织参赛工作。3.&本届参赛启事公布之后,大赛组委以邮件形式通知各校区师生查看。通知邮件将发送给各校区往届指定的联络老师和关注比赛的领导、老师。如果联络老师有变化,请回复邮件指定接收通知的新邮箱。
二、&网络线上活动开始通知(2015年6月):
1.&将发送比赛通知的邮件给各校区联络老师邮箱,请组织或提醒学生参加。2.&将印制网络线上活动校园海报,快递给各校区联络老师,请张贴于校园。
三、&各校区组织参赛动员宣讲会(月):&&& 请各校领导和联络老师作好更多校园宣传工作。
四、&口译大赛初赛开赛通知(2015年10月):1.&将发送比赛通知的邮件给各校区联络老师邮箱,请组织参赛。2.&将印制口译大赛的校园海报,快递给各校区联络老师,请张贴于校园。
五、&与各校区相约时间进行口译初赛校区笔试(2015年11月):&&& 初赛笔试成绩及时反馈给各校区联络老师邮箱。
六、&直接通知晋级个人参加口译复赛(2015年12月):&&& 复赛口试成绩及时反馈给各校区联络老师邮箱。
七、&口译决赛交传考查(2015年12月或2016年3月某日):1.&将设计成口译实战大课堂。2.&本届将在西南交通大学犀浦校区举行,师生可现场观摩和学习。3.&以后轮流在各校区举行。
八、&口译决赛同传体验/总评颁奖礼暨成都国际化城市营建与翻译人才论坛(日暂定):1.&定点在电子科技大学沙河校区举行。2.&论坛邀请四川外事各界嘉宾和CATTI考试专家分享交流。3.&论坛现场,邀请各校师生在台上台下共同体验同声传译,带专业同传设备。4.&总评大奖颁奖礼。5.&邀约电视台和网络媒体现场报道。
信息发布与联系方式:
1.&大赛所有信息发布平台为大赛官网和通译网公告栏。2.&联络老师接收邮件形式的比赛通知,参赛学生可通过各校区联络老师或查看通译杯大赛网站获得各项比赛通知信息。3.&参赛学生还可随时关注通译微博(新浪、腾讯)、通译微信、【通译平台】手机短信获得大赛信息。4.&扫通译微信二维码点“关注”可获得大赛及时报道、重要通知以及通译课程、实习实践通知和工作推荐信息。5.&大赛组委联系方式:&& 电话:028-291088&& QQ(在线或邮箱均可):& & && 地址:成都市望江路1号中海广场7层5-6号
在巅峰口译竞技中启发兴趣; &&& 在同声传译体验中增强技能; &&&&&&& 在外事精英对话中开拓视野;
&&&&&&&&&&&&&&& 为团体总评荣誉而共同努力;&&&&&&&&&&&& 为个人自我超越而不懈前行;
欢迎参加第五届“通译杯”!
第四届“通译杯”大赛视频集锦
CDTV新闻报道视频
第四届“通译杯”四川省口译大赛决赛(同传体验)/颁奖礼暨“成都会展名城.翻译人才”高峰论坛 A1
第四届“通译杯”四川省口译大赛决赛(同传体验)/颁奖礼 A2
第四届“通译杯”四川省口译大赛决赛(同传体验)/颁奖礼 A3
第四届“通译杯”四川省口译大赛决赛(同传体验)/颁奖礼 A4
第四届“通译杯”四川省口译大赛决赛(同传体验)/颁奖礼 B1
第四届“通译杯”四川省口译大赛决赛(同传体验)/颁奖礼 B2
第四届“通译杯”四川省口译大赛决赛(同传体验)/颁奖礼 B3
第四届“通译杯”四川省口译大赛决赛(同传体验)/颁奖礼 B4
【图文报道】第四届“通译杯”四川省口译大赛决赛(同传体验)/颁奖礼暨“成都会展名城.翻译人才”高峰论坛圆满结束
【获奖名单】第四届“通译杯”四川省口译大赛全部获奖名单及决赛成绩表
“通译杯”四川省翻译大赛介绍
“通译杯”四川省翻译大赛(包含笔译、交传口译、同传口译,重点是口译大赛),是每年一届的公益性外语类竞赛活动,由中国国际贸易促进会成都分会及成都市博览局主管和指导,已被纳入成都市政府发展会展经济战略所鼓励和支持的每年例行的活动系列。大赛具有实践性强的显著特点,紧扣成都打造国际会议目的地、国际会展名城的时事环境,针对外事翻译人才培养和选拔的课题展开竞赛和讨论,搭建政府、社会、企业和高校的交流平台。由成都市通译商务咨询有限公司承办的四川省翻译大赛自2011年创办以来,已成功举办三届,已成为我省大专院校规模和影响最大的翻译赛事活动。大赛举办以来,得到了包括成都市博览局在内的省市相关部门、在川世界500强外企、《英语世界》杂志社、国家外文局翻译专业资格考评中心、中国欧盟商会、西南美国商会等单位的支持和指导。四川省15所高校外国语学院和在校学生的积极参与大赛,对推动我省涉外翻译人才建设和培养发挥了积极作用。随着成都城市国际化进程加快,特别是2013年财富全球论坛和世界华商大会先后落户成都成功举办,成都已逐步成为国际会议布局我国中西部的首选城市。成都国际会议产业的迅速发展既给外事翻译从业人员提供了良好的发展机遇,也对我市外事翻译人才的选拔、培养提出了更高的要求。
大赛分为两个部分:
第一部分是每年5-10月的“《英语世界》杯”全国翻译大赛,是全国统一进行的笔译比赛,因通译机构作为该大赛的协办单位之一而纳入每年四川省大赛的笔译部分。
第二部分是“通译杯”四川省口译大赛,分为线上预热活动、口译初赛、口译复赛、交传口译决赛和同传体验决赛。
线上预热活动,设计一个有关当年成都会展时事的主题,进行英文文字(或其它形式)创意作品的网络征集和大众投票评选,评出票数(即分数)前3名获得“年度会展名城宣传创意之星”单项奖,颁发证书和奖金1000元。
口译初赛,是各校区分别进行的笔试,主要考察交传口译基础技能,如听力、笔记法、摘要等,试题来自全国翻译资格(水平)CATTI 考试,选各校成绩排列前5~15名(视各校参赛人数而定)进入复赛,进入复赛至少获得三等奖,颁发证书。
口译复赛,是校际统一分场 进行的口试,主要考察交传口译初级表现水平,试题来自现实国际会议案例,按照成绩选前14名进入决赛,进入决赛至少获得二等奖,颁发证书和奖金500元。
交传口译决赛,校际统一进行,考察交传口译的中级表现水平,通译同传老师详细讲评,制作口译与讲评的视频上传大赛官网供口译学习者和爱好者分享,成绩加入总评。
同传体验决赛,与会展名城.翻译人才论坛同时进行,邀请各校师生现场观摩,共同体验真正的会议同传,根据线上活动、口译复赛和决赛的综合表现,评出总评一等奖2名,颁发证书和奖金2000元,另设决赛交传和同传的成绩最优者获得“年度口译之星”单项奖,颁发特别奖励。颁发礼在同传决赛和论坛结束后现场进行。&
《英语世界》杂志社是联合主办单位之一
《英语世界》创办于1981年,由中国出版集团公司主管,商务印书馆主办,《英语世界》杂志社编辑出版,面向大学师生及英语学习爱好者的一本刊物。是我国创办的第一家英语学习杂志。它曾荣获国家颁发的“编校质量奖”,并于1998年、1999年两次获国家百种重点社科期刊奖。刊载内容包括文学作品、哲学、传记、科技、法律、外交等类经典著作,在介绍西方文明的同时,还通过英语介绍我国改革开放的辉煌成就。文章采用中英文对照形式。
“《英语世界》杯”全国翻译大赛具有权威性,成都通译翻译机构是联合主办单位之一。
针对四川地区,特别将笔译比赛与“通译杯”口译比赛有机结合,联合通译平台,向四川的翻译爱好者发出号召,以其巨大的影响力支持四川本土的外语人才培养事业。&&&
中国国际贸易促进会成都分会及成都市博览局是联合主办单位之一
(图中讲话的是中国国际贸易促进会成都分会副会长、成都市博览局副局长)
(图为2012年4月《财富》全球论坛落户成都媒体见面会通译同传央视等媒体直播)
(图为2012年4月《财富》全球论坛落户成都媒体见面会通译同传房子)
(图为2013年6月中国成都《财富》全球论坛CCTV央视对话现场通译同传)
更多更新的丰富国际会议同传案例请见本网站新闻中心内容:
中国国际贸易促进会成都分会及成都市博览局是成都市政府举办国际会展活动的主导部门,《财富》全球论坛、西博会、软洽会、欧洽会等都是博览局主抓。
近年来中国会议产业发展快速,已成为国际高端会议重要的目的地国家之一。目前,中国会议产业正处于迈向国际化这一更高层级发展的机遇期。成都建设开放型区域中心和国际化城市,大力发展国际会展经济,更多举办国际性会展活动的自身发展目标恰好与产业提升需求高度契合。
日至8日《财富》全球论坛将落户成都。迄今为止,《财富》全球论坛已分别在新加坡、西班牙巴塞罗那、泰国曼谷、匈牙利布达佩斯、中国上海、法国巴黎、中国香港、美国华盛顿、中国北京、印度新德里、南非开普敦举行了11次年会。成都是中国大陆第三个举办论坛的城市。
2013成都全球《财富》论坛包括大会同传在内的各种翻译(口译、笔译)工作都由成都通译机构完成。成都通译翻译机构是中国国际贸易促进会成都分会及成都市博览局长期的稳定的战略合作伙伴单位。 打造“国际会展之都”的城市名片,是成都国际化进程中具有代表意义的举措。这些都给学习、喜爱外语、外事、翻译工作的学生带来机遇。 我们整合成都会展经济发展战略的政府主导资源,关注和参与四川外语外事翻译人才的选拔培养和储备工作,搭建起一个资源分享的平台。
“通译杯”四川省翻译大赛的主要策划和推动者是成都通译翻译机构
成都通译翻译机构是“通译杯”四川省翻译大赛的主要推动者,机构于九八年成立,是四川最早致力于专业翻译市场化运作的公司、省市政府指定的翻译认证机构,也是中国外文局认证的全国翻译资格(水平)考试-CATTI指定培训机构。
作为四川地区同声传译、国际大会高端翻译领域第一品牌,通译拥有专职的同声传译员和职业翻译培训讲师、自用高档写字楼作为教学基地,以及德国博世专业同声传译设备、CATTI口译考试语音设备等800多套,固定资产1000万。
通译资源丰富,与中国外交部翻译室建立了良好合作关系,高级别大会相互协作,其中包括吴邦国、温家宝、王岐山等国家领导人出席的西博会。《财富》全球论坛、世界生物材料大会、金砖国家能源部长会议、中亚论坛、世界非遗大会、央视全球财经论坛、全球汽车论坛、两岸经贸文化论坛、新能源论坛、循环经济论坛、欧洽会、软洽会等都是由通译负责全程的同声传译和各项翻译工作。
通译正致力于构建一个活跃务实、多赢协作的四川翻译外事人才培养与实践平台,作为用人单位,我们希望能培养、选拔出符合高层次业务要求的、源源不断的人才,为自己所用,也推荐给众多的伙伴单位,为成都打造“国际会展之都”的城市名片、加快国际化进程作一份贡献。
对学生来讲,我们能为他们指引一条更有效率的成才道路,不仅鼓励他们学习实用的翻译技能,与他们分享丰富的业务心得,让优秀的前辈给后来者希望,带给他们最前沿和地道的素材、方法和信息,带他们到国际会议现场去亲身体验,观摩同传,或尝试实践。见世面、累经验、拓眼界,在实践中再学习,这就是通译实践派的特色。
与不同的战略合作单位联合主办,突出每年“通译杯”的侧重和主题
凭借“诚信务实、专注职业”的作风,通译拥有丰富资源,合作伙伴们都十分认可通译理念与事业态度。因此,“通译杯”比赛展开之后,众多伙伴单位就纷纷表示肯定和关注、支持和参与,并提供各种帮助。这也是“通译杯”能够办好办精彩的关键前提。
通译与四川地区外国领馆、中国政府和外国商会的许多理事会员企业高层熟识,其中不少单位与通译业务来往或合作关系的开端可追溯到10年之前,通译在新老朋友之中拥有良好的人缘和口碑。
通译从08年开始运作外语、外事、翻译人才培训和选拔项目,对希望学习翻译特别是口译、希望接触高层次外事活动获得提升和机会的人提供培训,以及实践机会,并且把培训出来的学员推荐给伙伴单位,或者自己使用,经过几年摸索和践行,逐渐形成了多赢的局面:学生提升了工作能力、接触高层次外事平台增加了经验和信心、获得了好的职业和就业机会,伙伴单位也能有源源不断的可以胜任高层次外事、翻译工作要求,态度积极,可塑性强的人才。
像欧盟商会、美国商会、英国商会、外商投资企业协会、美领馆、省市外事办公室等,以及很多伙伴企业,越来越受用于通译推荐的外语(英语居多)、外事、翻译人才,通译基于丰富的本土翻译外事人才市场运作经验,推荐的人才具备过硬的口笔译技能和参与高层次外事活动的经历(通译的丰富和高层次的业务资源可以为学习过程中的学生提供很多观摩、实习和实践机会,直至他们成长成能够独立工作的职业人才),在综合素质方面是很突出的。
由于很多自己的项目和伙伴单位对外语、外事、翻译人才的需求增加,我们希望扩大选拔人才的范围,因此想到了举办大赛。
&&& 通译每年与不同的战略合作单位联合主办,突出每年的时事主题或侧重。比如第一届“通译杯”四川省翻译大赛暨2011四川翻译职业高端论坛,是联合四川省翻译协会、中国外文局翻译专业资格考评中心来举办,突出的主题是对四川翻译行业的发展(社会与经济发展)与人才培养问题的讨论;第二届“通译杯”四川省翻译大赛暨2012四川翻译外事人才供需高端论坛,联合的是外商投资企业协会、欧盟商会美国商会的会员企业单位等,突出的主题是成都打造国际化会展之都过程中对翻译、外事人才的要求、需求,人才如何培养的问题,并在决赛现场为企业用人单位与人才提供双选平台,英特尔、西门子等知名外资企业,为参赛选手及各校推荐的优秀学生提供外语相关工作岗位或实习岗位,为热爱外事和翻译工作的学生敞开方便之门;即将展开的第三届“通译杯”比赛加入了网络线上的活动,主题当然是2013成都《财富》全球论坛背景下成都“财富之城,成功之都”的响亮口号,2013“我与财富之城、会展之都”创意广告语网络征集与评选活动应运而生。由于近年来通译接纳了英国大学高级口译硕士专业的优秀人才归国,他们在通译历练成为优秀的职业同传,英国大学开始寻求与通译合作选拔四川学子,于是就有了英国大学加入联合主办2013“通译杯”比赛的事实。
&&& “通译杯”每年会根据新的时事主旋律,以及各校师生的反应,总结历史举办经验,改善、改进、调整,力求以新颖的和符合大众愿望的形式呈现,寻求能给高校师生带来更多收获的联办伙伴,奉献更多务实的效果,更多精彩和惊喜。
“通译杯”是一场政府鼓励、院校支持、外事机构和企业参与的社会公益活动
我们要把“通译杯”办成是每年一次的四川政企校及社会各界关于翻译外事人才培养、选拔和输出问题的大讨论、教育与实践成果的大展示、务实型职业教育理念的大宣讲。实干才能兴邦,希望通过这样的社会公益活动,能在人才培养问题上,为四川经济发展和社会繁荣做出力所能及的贡献。
这是一个带有社会公益性质的活动。
为了彰显社会各界对翻译外事人才培养事业的关注与关怀,展示社会实践大舞台的优质丰富资源与现实魅力,我们安排官方考评机构、主流传媒、政府平台、外资企业与高校直接对话,向高校师生提出以真实的社会要求、市场需求为出发点的外语人才培养及自我培养的思路建议;我们鼓励学生有意识地增强实用翻译职业技能、接触高层次的外事实践平台,从而更有效率地成长为奔赴各条涉外工作战线的优秀人才。
人才必会感恩,必会更加积极努力,用实践真知武装自己,为用人单位也为关怀过栽培过他们的社会各界,奉献自己的热情与青春能量。
正是“通译杯”大赛把这些时事讯息传递到了高校校园!通过参加“通译杯”比赛,激励了越来越多的人,激发了兴趣,明确了目标,找到了方法,增强了信心!
我们也通过“通译杯”,选拔了一批优秀的人才,有的继续参加通译实践派的培训,有的安排和推荐适合的项目进行实践、工作,有的推荐到如IBM全球志愿者项目中去历练,有的推荐给众多合作伙伴单位任用......这是通译作为用人单位的巨大收获。 中国成都,财富之城,成功之都!
“通译杯”紧跟时事步伐,正在掀起一场学习英语、翻译、口译,和积极投身外事实践的热潮。
通译贺晓荣先生在2012四川翻译外事人才供需高端论坛上的谈话
第三届“通译杯”四川省翻译大赛的线上活动以及在高校的宣传即将展开,经过两届比赛的举办,我们已被很多学习和爱好翻译特别是口译的学生老师们所了解,关于我们所做的事情,记得在2012年第二届“通译杯”决赛暨四川翻译外事人才供需高端论坛上,杨少萍老师主持论坛嘉宾们逐一表达观点时,通译总经理贺晓荣先生说过一段朴实的话,现在读来,这段话完全可以作为“通译杯”的一种阐释。
贺总:大家好,本来应该是英语世界杂志社的总编巍社长坐在这儿,因为他有急事儿,没有从北京来得及赶过来,我坐在这儿就滥竽充数吧。
实际就是,我从1998年开始做这个翻译公司,一直做到现在,兴趣蛮浓,这个以前业务大概不好,现在成都国际化进程气氛越来越浓,所以现在生意谈不上火爆,但是确实事情很多,光靠我们自己的人力,完全不够,时常有些应接不暇,所以现在我们和很多高校一块儿协作,我们也想把自己现在拥有的很多资源和大家一块儿共享。
这样我们可以说和高校一起协作,培养更多的人才。于私的话,我们也可以有人来用咯;从大些方面来说呢,学校也可以给学生做一个培养。
所以我才说搭建这样一个平台,大家来共享这个资源。这确确实实是一个大好事,我今天呢也非常高兴,也非常激动,看到那么多大学还是非常支持我们这样的活动。但是我刚开始做这样一个公益性的活动,还是遇到一些困难,比如和一些大学沟通的时候,他就认为你是一个公司,跑到我们大学来干什么?你又想来打我们什么主意?实际呢,我自己也是一个踏踏实实实干事的人,那么就用我的行动来证明:我做的这个是好事。 好,谢谢大家!
2012四川翻译外事人才供需高端论坛上通译总经理贺晓荣先生的谈话
2012四川翻译外事人才供需高端论坛上西南交大外院副院长唐跃勤老师的谈话
Joseph――生于故国之都而拥有沉稳坚毅的性格和旷野般宽广朴素的胸怀。执著的天生营销家的头脑适合开拓和创造,以诚待人的智慧总能赢得无数不经意的回报。
贺晓荣先生,通译创始人,毕业于西安电子科技大学和四川大学,早年留学日本。一手打造四川国际大会同声传译等高端翻译领域第一品牌,资深的同声传译经理人,同传业务专家,四川翻译外事人才职业教育与职业规划专家,四川多所重点大学翻译专业硕士生导师。
通译翻译培训:立足四川成都本土的实践派翻译培训
基于我们在四川成都丰富的业务经验和深厚的资历
坚持社会公益,培养可用人才
通译翻译培训的概念  
通译翻译培训的特色  
4. 通译的实践派翻译培训课程完全立足于四川成都本土日益增加的翻译、外事人才需求和要求
全部来自于立足四川成都本土的丰富的业务经验,培训师资都是通译专职译员,他们常年在各种国际会议或外事活动业务中身经百战,总结出符合四川成都本土口译、翻译市场要求的口笔译人才养成方法。按照业务市场的需要设置课程,从实践再反向归纳出通译自己的理论,然后再带领学员到实践中去检验、修正、完善。
实践风格的口笔译训练只是一种方法和途径,区别于已让你身心俱疲的传统口语、写作课。在目标性、趣味性很强以及使用紧密联系时事时尚新鲜素材的口笔译练习过程中,你的中英双语应用能力将得到全面的突破。
通译每个学员都有机会到距离自己最近的、发生在四川成都本土发生在自己身边的、的高层次国际会议或外事活动中现场观摩、学习,我们会根据业务需要安排积极和学习合格的学员做水平所能及的实践,根据学员的意愿为他们推荐四川本土的相关的好工作、好机会,把通译多年积累的本土的人脉资源、社会资源分享给通译学员,使学员得到真正的实惠。
5. 满足考试认证和提高实际工作能力、参加翻译外事实践的多重需求
通译也是中国外文局翻译资格考试CATTI较早一批指定和认证的CATTI考试培训机构。通译学员参加国家人社部高级翻译岗位能力考试认证,学习合格者也可以100%获得权威证书。
作为真正的用人单位,而非单纯的培训机构,我们认识在国内考试和实际工作能力的培养是存在一定差异的。因此我们根据作为翻译实务企业的用人经验设置培训课程:常规课程立足交替传译口译系统技能,加入初级同声传译和相应层次的笔译辅导,开设单独的CATTI口笔译考试辅导科目,并在跟随译员老师观摩学习或参加实践的第二课程中检验老师所讲和个人领悟,这样就满足了学习实用技能和考取全国翻译资格证书、参加外事实践开拓眼界的多重需求。
我们一贯首先提醒前来咨询CATTI考试培训学生:不能为了考试而考试,考试只是一个敦促你提高能力的契机,学习和培训的目的最终是为了工作实践,用人单位首先看的一定是你简历中&工作实践经历&的内容,即使是经过大量做题考到了证书,但在工作经验、知识面和工作态度、职业态度上欠缺的话,机会也很难垂青。
通译学员乐享终身计划
通译学员乐享终身计划
入学费用优惠、价值空间巨大、回报不可估量
讲义和教材免费,第二课堂的实习实践和工作推荐免费,有水平要求的实习实践带补贴,优秀学员独立工作带报酬
终身免费重修
报一次班,终身享受免费无限期重修相同课程;集训班和周末班任上
&财富之城、成功之都&的成都是通译丰富资源的所在地,学员机会满满,通译终身陪伴
终身享受优先参加通译平台各种国际会议观摩、外事活动、项目实习、翻译实践、外派译员、工作推荐等机会
无关技能和水平,每人都能开眼界
只要报名参加观摩讲师口译(同传)工作,保证每一位有意的学员都能被安排到
高端课程学员,通译所有课程终身免费随意听
报任意1对1个性化课程和中级同传实战课程的学员,可终身免费参加通译所有任意课程的旁听
不限时间的CATTI3级奖学金
通过CATTI口、笔译3级的学员可在任何时候凭翻译资格证书原件到通译机构领取500元奖金
不限时间的CATTI2级奖学金
通过CATTI口、笔译2级的学员可在任何时候凭翻译资格证书原件到通译机构领取800元奖金
不限时间的CATTI1级奖学金
通过CATTI口、笔译1级的学员可在任何时候凭翻译资格证书原件到通译机构领取1200元奖金
英国大学给通译学员的特别奖金学
申请并通过英国Essex大学高级翻译硕士专业入学面试的通译学员,可获得英国Essex大学1000英镑的入学奖金学
&通译杯&参赛1等奖学员额外奖金
参加&通译杯&四川省翻译大赛获得总评1等奖的通译学员可在任何时候到通译机构领取除2000元比赛奖金之外的1000元学员奖金
四川省翻译协会欢迎你
获得CATTI任意等级证书的通译学员可加入四川省翻译协会成为个人会员
【近期常规课程】
2015春季中级口译CATTI口译交同传周末班
――&已结束 ――
中级口译课程
(每周日上课,120学时,费用元,详见下表)
3月29日~6月14日
(交替传译系统+CATTI口译3-2级实务+会议拓展口译+初级同传)
2015春季口笔译基础CATTI笔译交传入门周末班
――&即将结束 ――
翻译基础课程
(每周六上课,110学时,费用元,详见下表)
4月11日~6月20日
(CATTI笔译3级实务+笔译基础+交替传译入门基础)
2015暑假中级口译CATTI会议交传初级同传集训班
7月27日开课
―― 咨询报名中 ――
中级口译课程
(每周一至周五上课,140学时,费用元,详见下表)
7月27日-8月13日
(交替传译系统+CATTI口译3-2级实务+会议拓展口译+初级同传)
【本期暑假班优惠】
报中级口译整体课程,6月1日前报名享受7折优惠即仅需4800元;7月1日前报名享受8折优惠即仅需5500元。此项不与其它优惠同时。本优惠活动自5月20日开始实施7月1日截止,后恢复全价6800元。报非整体课程不享受。仅本期。通译机构最终解释。
2015秋季翻译基础CATTI笔译口译听说交传入门周末班
9月26日(暂定)开课
―― 咨询报名中 ――
翻译基础课程
(每周六上课,110学时,费用元,详见下表)
9月26日-12月5日(暂定)
(CATTI笔译3-2级实务+口译听说强化+交传入门基础+联络口译)
2015秋季中级口译CATTI口译交传系统初级同传周末班
9月20日(暂定)开课
―― 咨询报名中 ――
中级口译课程
(每周日上课,120学时,费用元,详见下表)
9月20日~12月6日(暂定)
(交替传译系统+CATTI口译3-2级实务+会议拓展口译+初级同传)
报1次中级口译班,可1年上4期(春秋季周末班、寒暑假集训班),免费无限期重修
报1次翻译基础班,可1年上2期(春秋季周末班),免费无限期重修
观摩实践机会
报个性化1对1定制课程,免费无限期任上所有常规课
TEL:291099
【2015春夏秋季常规周末与集训课程详表】
注:1. 通译课程的初、中、高级是根据通译业务对人才的要求来划分等级的,与CATTI考试级别、上海口译考试或其它认证考试无必然对应关系。若有意测试水平可预约
2. CATTI口笔译考试较难,2级难度远胜3级,但基础原则和技巧是一样的。建议初次接触CATTI的学员先立足3级的准备。每年通过2级的考生全国大约十几人,说通过率很高是吹嘘请注意。通译课程立足3级,并用2级标准要求所有学员,学员可根据自身情况应报考。翻译技能需大量多角度的练习,考试与实践有区别,CATTI考试是练习的一个角度,交传系统、会议口译、初级同传等科目是练习的另多种角度,故通译课程可满足提高实际工作能力与考试的多重需求。
3. 报任意个性化定制1对1课程可免费无限期任上所有初中级常规课程(速成定制不赠送);报所有初中级常规课程可无限期免费重修相同课程。
4. 非重修学员每期开课第1天内可退班退费,开课第3天内可换班补退费。
5. 初级班学员报中级班可享受特别优惠(见优惠政策)。6. 现仅开设英日课程(常规仅英语,日语仅定制)。7. 其它特殊要求定制请咨询QQ
课程(班次)
课时/费用元
(整体课程)
交替传译系统+*CATTI口译3-2级+拓展会议口译+初级同传
120-140/6800
春季班:3月29日-6月14日每周日上课
暑假班:7月27日-8月13日每周一至周五上课,周末休息
秋季班:9月20日-12月6日每周日上课
中级CATTI口译
交替传译系统+*CATTI口译3-2级
80/4580(活动)
中级交传口译
交替传译系统+ *CATTI口译3-2级+拓展会议口译
中级实践口译
交替传译系统+拓展会议口译+初级同传
80-120/4580(活动)
高级交传与初级同传
拓展会议口译+初级同传
40-80/4800
交替传译系统
CATTI口译冲刺
*CATTI口译3-2级
(整体课程)
CATTI笔译3级+口译听说强化+交传口译入门基础+联络口译
春季班:4月11日-6月20日每周六上课
秋季班:9月26日-12月5日每周六上课
CATTI笔译3级
CATTI笔译3级
42/2880(活动)
交传口译基础
口译听说强化+交传口译入门基础+联络口译
费用优惠活动:中级CATTI口译、中级实践口译课程本期进行7.9折(原价5800元)优惠活动;CATTI笔译3级课程7折优惠(原价4000元)活动不与其他任何一项优惠同时,仅限本期;享受该优惠的学员正常享有实践、重修等福利;最终解释权属通译机构。
【个性化定制培训课程详表】
定制次数/费用元
6-10人(6人开班)
3-5人(3人开班)
1-2人(1人开班)
15次/17800
15次/20800
15次/22800
个性化时间,非1对1相约开班
综合定制(同传除外)
1-5人(1人开班)
10次/13800
15次/15800
费用:讲义或教材免费,第二课堂的实习实践和工作推荐均免费,有水平要求的实习实践带补贴,优秀学员独立工作带报酬。
【优惠政策与费用提示】
1.&学费可分期付款,不与以下任何优惠同时。学费分期付款咨询罗老师。
2.&团报优惠:3人9折,5人8.5折,限初中级常规整体课程;多人定制优惠:7~9折具体商议。
3.&初中级常规整体课程合报只需10000元。
4.&初级常规班老学员报中级常规班课程优惠:报整体立减1000元,报非整体立减400元。
5.&报班时,每年在四川省口译大赛中获得的通译课程优惠券在本年度内抵现金使用,可转让使用。面值2000元以上的优惠券仅用于常规班整体课程。
6.&每期寒假班和暑假班有特别的提前报班优惠政策,参见当期课程公告。
7.&报非整体课程的老学员补足当期差价即可上整体课程,不可跨班。
8.&2013年前报常规班的老学员补足当期差价即可享受无限期免费重修,2013年后(包括2013年)报常规班的学员只需登记即可重修,不可跨班。报个性化定制1对1的学员享受无限期免费任上所有常规课程无此时间限制。
9.&上述优惠可享受一项。扫描通译微信二维码加关注可立减50元,报班时请出示手机,此项优惠可与上述同时享受。
【通译培训的特色】
&&& 实践性强,实用性强,缩短从翻译外事职业启蒙和技能学习到实践工作的距离,以适应人才对入行和工作实践的迫切需求,同时适应了市场日益增加的对翻译外事人才的需求。&&& 课程设置和操作方法以实用为目的,教学风格以分享和个性化练习评价为主。&&& 通译推崇讲师的角色是富有经验的前辈,不管水平或荣誉(经历、职称等)到达一个怎样的高度,对于市场来讲都还是需要不断学习和完善的人才,稍微停止学习坐享过去的荣誉和经历就会被市场淘汰,因此通译讲师不会停止一线的工作实践,作为翻译公司的通译机构满足了讲师拥有稳定而丰富的工作内容。专职的定位,免去了译员忙于寻找或应付个人业务而无法专注钻研教学的风险。&&& 海外知名大学高翻/同传硕士是通译专职译员和译训讲师的基本学历要求,经过世界顶级的同传专业培训以及高瞻视野毕竟不同于国内的外语学习者,但并不是所有拥有这样学历背景的人都能胜任职业翻译工作,通译在大量海归中甄选优秀者,对其口笔译技能进行严格考核,并在大量国际会议同传等工作任务中历练和测评,这样的译训讲师拥有经得起市场考验的技艺和经验,对于学习翻译特别是口译的学员有着非常实用的实践指导价值。&&& 学员选择培训机构时需注意甄别:作为旗帜和门面的大牌顾问们是不会给学员一线上课的;兼职讲师也不会认真钻研针对某一个培训机构学员的课程,走穴式的兼职授课形式以获利为唯一目的,容易造成教学疲劳的状态或陷入照本宣科的方法困境。&&& 通译首先是扎根四川地区已经18年的翻译实体机构,为选拔培养可投入市场使用的人才而举办培训课程。通译译员讲师在丰富的国际会议或外事活动中时刻不停地接受新鲜讯息和磨砺所学之全部专业技能,他们在授课过程中也在不断自我修习与完善,与学员分享经验和方法的过程是他们总结和再次发掘的过程,和学员一起训练成为主观需要,对他们来讲培训授课是一个很好的总结与沉淀的契机,以便更好地面对新的下一次同传任务。每位通译学员都能亲自见证同传老师们在国际会议工作现场的自我超越。这是良性循环的过程,形成了通译、译员讲师、学员乃至于通译合作伙伴们(不定期提供实习实践机会、招聘职位等)多方共赢的局面。
欢迎喜欢和适合通译特色的学习者加入!
【通译师资】◎海归同传高翻硕士◎曾在联合国、欧盟口译司、英国议会等工作认证◎英国巴斯、纽卡斯尔、赫瑞瓦特等大学及欧盟口译司等世界顶级翻译训练法◎曾与外交部翻译室译员合作共事◎曾完成经典案例:2013中国成都《财富》全球论坛32场会议同传◎曾完成多届西博会、欧洽会、软洽会等国际盛会同传◎曾完成金融、贸易、科技、法律、化工、建筑、环保、城市、文化、设计、品牌、工业、农业、会展、博览、防灾、能源、生物等专业领域会议同传◎曾完成精品笔译无数◎获得全国翻译资格(水平)考试CATTI证书和上海高级口译证书◎曾参加CATTI阅卷工作◎被聘为四川省多所重点大学翻译硕士生实践课导师◎通译专职同传/讲师主持课程、众多优秀的备案同传/讲师参与授课◎一线口笔译工作+全部精力投入的教学钻研◎译员同传等工作现场成为学员的第二课堂
【通译课程总览】
(点击查看大图)【望江路1号中海广场欢迎你】
【通译课程优惠券的使用说明】
在每年的“通译杯”四川省口译(交传口译、同传体验)大赛中获得的“通译课程优惠券”(或现金券、半价券等)都可以在本年度报班时直接抵学费使用。面值400元和800元的优惠券可用于常规课程中的任何一个课程,面值3000元和半价券仅用于常规课程中的中级口译整体。所有课程均享受报1次终身免费重修。每人只能使用1张券,可以将获得的券转让给其他人使用。咨询电话
【重修/试听/测试/学员住宿等相关】
1. 为控制上课人数,要重修的往届学员需先在教务老师处登记,且必须带上自己的学员证,遗失需补办,无学员证的不能入内,学员证上照片与本人不符的不能入内。未提前登记临时来的不能入内,请大家理解!
2. 试听的非学员,须提前在教务罗老师处预约,临时来的不能入内,请大家理解!
&& 预约电话:黄老师&& 罗老师
3. 需要测试的学员请周一至周五工作日来,如不能来则可以预约电话测试,测试免费。预约测试电话同上。
4. 外地学员住宿咨询:028-罗老师(四川音乐学院-红瓦寺-九眼桥-望江路-四川大学-中海格林威治商圈既有时尚氛围又有自然风景宜动宜静生活舒适,商务酒店住宿可控制在120元左右/天,水电气网齐全)
5. 2013年前的中级口译班或报部分课程的老学员只需补交差价,翻译基础班老学员报中级口译课程有直接减费优惠;2013年以后报中级口译整体课程的老学员可直接登记重修。
6. 上课时在通译前台签到并出示学员证或说明已预约。前台有早餐零食咖啡奶茶,中海广场楼下有韩国料理、日本拉面、港式茶餐厅、中餐川菜、面粉小吃、711快餐,步行2分钟可见酒吧美食街更多午餐选择。
【观摩同传/实习实践/兼职工作/工作推荐相关】
1. 每一位通译学员都能到国际会议同传现场观摩讲师工作,观摩无水平要求。有水平要求的实习实践和兼职工作需选拔。通译合作伙伴单位发出的招聘启事,每位学员都可根据自己的情况投递简历,由用人单位直接选拔和联系面谈(也有招聘单位委托通译代为选拔和面试的)。
2. 每当通译短信平台、通译网站公告栏、通译学员QQ群、通译新浪微博、通译腾讯微博、通译微信平台同时发出观摩或实践信息,学员可视自身情况报名。
3. 观摩同传的报名方式一般是发短信到杨总手机说明哪期的哪位学员报哪一场会议的观摩即可,每一条收到的报名短信都会回复。每次观摩名额有限制(视会议规模大小或主办方是否允许,若涉及保密内容则不能观摩),若同一学员多次报名都未能成行,则有机会时通译教务老师会直接联系安排该学员观摩。
4. 实习实践和兼职工作的报名程序一般是发送最新简历到杨总邮箱说明哪期的哪位学员报哪一项活动或工作,邮件中进行一番自我推荐的最佳。每一封收到的邮件都会回复。但如果只发简历,什么都不写的有可能不予处理请注意!接下来如何进行选拔或联系,回复邮件中会写明。
5. 由于所有实践信息均与通译日常业务相关,具有真实性和随机性,因此也有可能出现实践取消或改期、所需人数减少或增加、所需人员要求临时改变等突发情况,真实业务就是如此请大家理解,适应变数也是培养一种实际能力。
6. 学员需要通译机构开具实践证明的,请发信息或邮件给杨总。
7. 大多数有水平要求的实习实践和兼职工作有工作津贴或薪酬,也有少数公益志愿者活动无津贴均会说明。学员应端正实践态度,多看重发展平台和参与机会。
# 历史实践信息见本网站“培训与实践平台公告”:
2013中国成都全球《财富》CCTV央视直播现场通译同传(通译课程口译科目讲师)
第三届联合国世界旅游组织会议通译同传(通译课程口笔译科目讲师)
2014Wego世界大会通译同传(通译课程口笔译科目讲师)
2014东盟友好组织大会通译同传(通译课程口笔译科目讲师)
2014美联航空成都直飞航线开通新闻发布会通译交传口译(通译课程口笔译科目讲师)&通译同传译员在联合国工作时所拍同传相关照片:
更多译训讲师的丰富业务案例请见本网站新闻中心内容
【关于到国际会议现场观摩学习同传】
由于通译国际会议同传业务丰富,学员每人都能到同传现场观摩,所以同传对于他们来说不再是神秘的高不可攀的工作,而是人人可以加入学习的技能,和随时可参与其中的工作。机会多了,有人就觉得“我已经去现场看过了,同传就是那个样子,不用再去观摩了”,这种想法是把“观摩”只理解为“去看一看”。 殊不知同传译员为何能够做不同领域的口译?他们的词汇、知识、技巧都是从一次次不同主题的会议中积累而来。当学员带上耳机聆听老师的口译,谁说不是在学习各行各业的词汇、专业知识,谁说不是在比较借鉴着译员同传技艺的自我修善?每一场同传都是特别的!自觉钻研,是同传实战领域的基本学习方法。
【通译翻译培训招生简章】 ―― 坚持社会公益,培养可用人才 ――
成都通译翻译机构是四川国际会议同声传译最有经验的服务商,也是四川省市政府长期的翻译和认证服务合作伙伴,实至名归的四川同声传译高端口笔译第一品牌。2013成都《财富》全球论坛、历届西博会软洽会欧洽会全球汽车论坛亚洲教育亚洲医药世界非遗大会新能源国际论坛等国际大会、中央电视台直播和录制节目等都由通译承揽同声传译与设备、各种形式的翻译工作。
  通译创始人、总经理贺晓荣先生是四川最资深的同声传译经理人、同传业务专家,同时也是四川翻译外事人才职业教育与职业规划专家,四川多所重点大学翻译专业硕士生导师,YBC中国青年创业国际计划导师。国际会议密集的时段安排协调着四川市场上80%的同传译员和全部同传设备。多次在王岐山、张高丽、吴邦国、温家宝等国家领导人以及各国政要、全球精英人物出席的国际盛会中担任同声传译与会场设备运行的首要负责人,多年保持100%的成功率。拥有德国博世专业同声传译设备和CATTI语音教学设备,自有中海地产写字楼教学基地。   除了做翻译实业,通译为了选拔和储备可以使用的翻译人才,立足四川成都本土,开展翻译培训项目。   通译扎根四川本土十五年,资源丰富、人脉广泛。因与在川的中国政府、外国领馆、外国商会、外企等高层熟识,其中不少单位与通译业务来往或合作关系的开端可追溯到10年之前,通译在新老朋友之中拥有良好的人缘和口碑,深厚的业务资源是任何外来机构无法比的。   通译丰富的业务资源和资历吸引了众多优秀的同传或笔译人才,在通译平台累积经验与通译共同发展。他们拥有英美著名大学高级翻译(同传、会议口译等)硕士学历,曾在联合国、欧盟口译司、英国议会等机构工作并获得认证,在各领域的世界顶级会议中为各国领导人或全球精英人物口译,在通译每年承接的国际盛会同传中身经百战并与外交部译员共事,至少获得CATTI二级并参与CATTI口笔译阅卷工作,被四川多所重点大学聘为翻译硕士生导师。这些优秀译员受到通译“坚持社会公益,培养可用人才”的理念感染,都非常乐意与学习翻译的学生分享自己的实践经验和成长心得,并将专业训练经典方法以及自己总结出来的有效方法传授给学习者,在与学习者分享的过程中他们也能够再学习再提高。
  通译的每一位学员都能到国际会议同传现场观摩老师工作,并适当提供一些有水平要求的口译或外事活动让学员参与历练。随着通译外语、外事、翻译人才培训和选拔项目的开展,越来越多的伙伴单位受用于通译推荐的外语(英语)、外事、翻译人才,通译培训的学员具备过硬的口笔译技能和参与高层次外事活动的经历,在综合素质方面远优于没有经过职业辅导的人。&&   没有足够的市场份额和业务资历,不要谈培养人才!通译翻译培训注定是实践派。通译翻译培训课程的设置完全按照本土市场的需求和要求,以丰富的高层次的同声传译、会议口译、工程项目笔译经验为支点来配置。打造平台帮助中国高校学生顺利过渡:从在校学生到社会工作者(职业人才)的重要的角色转变;帮助在职人员充电进修,通过口笔译专业训练方法提升英语运用能力,完成他们提升工作能力、开拓职业发展空间和职业新规划的愿望。   通译平台像一个大家庭,时刻欢迎并善待好学求知的学习者,对积极和努力的青年人倾囊相授,打造宽松氛围减少压力增进自信,鼓励追求并力行示范各种细节,示范踏实做事与厚德做人,不轻易作具体承诺和煽动大而空的志向,克服急功近利,相信一步一步往前、拥有享受一切过程的心态、不断给予希望,终能获得精彩的人生!许多学员走上很好的职业发展道路后成为了通译的合作伙伴和朋友,共进共勉。   通译同时也是全国翻译资格(水平)考试CATTI指定培训机构,获得中国外文局翻译专业考评中心认证的目的是希望四川学子多一种学习翻译技能的动力,增加一个鼓励学习的契机;翻译资格证书也是对人才能力的权威肯定,增加了人才的职业竞争力。通译安排专职译员参加阅卷工作,从而更好地了解CATTI考试的评卷标准,更好地为将要参加CATTI考试的学员做辅导。但作为用人单位,通译习惯建议初学者不要为了考试而考试,CATTI出题和阅卷的老师还是大多归属高校,与真正的市场有一定距离,我们总是建议实践与考试需两手抓。   终身免费重修是通译对学员的惯例福利,常规设置课程包括口译基础、CATTI笔译、基础口译、CATTI口译、实践口译(包括初级同传)、中级同传实战。不同的课程有特定的适合人群、学习目的、教学思想、培养目标、工作指向,不同课程之间也互相关联:可独立可组合可进阶。每年春秋季常规周末班和寒暑假常规集训班,报一次即可一年四季练习、复习、分享。通译的国际会议可一年四季随机报名观摩,有实习实践工作推荐等机会则随时可以报名参加。   由于四季中春秋季时日不长,寒暑假集训的课时会安排多一些。每期的课程都不尽相同,随着不断的一线实践,课程会有所细化、侧重、编改和创新,以适应不断发展的四川翻译外事行业市场动态。实践派的最大特点就是不会照本宣科,老师的讲义全部是体现时事的最新素材和行之有效的训练方法,而且随着不断有新的优秀人才被通译培养和发掘出来,通译有能力拿丰富业务历练人才,译训讲师也会是一个择优更新的动态,这对于热爱职业翻译工作的学员也是良好的契机。
  学习翻译技能不一定就只能做职业译员,还可以全面提高和突破中外语言运用水平,同时学习到外事、公关、演讲、商务、组织、管理、信息检索、会展等方面的应用性知识,通过参加国际外事活动或会议开阔眼界,增加社交中的自信,在涉外活动的实习实践中认识对自己有帮助的高层次的优秀的朋友、导师、前辈,利用好各种机会展开更好的发展前景,改变状态、心态、职业、思维甚至改变你接下来的人生!最终在各行各业的各种工作岗位上发挥才华、实现价值。除了常规翻译课程外,通译还提供个性化定制的1对1课程,包括初中高级交传口译、同声传译、职业笔译、CATTI口笔译、商务英语、英国大学入学面试辅导、对外汉语以及其它个性化要求的语言培训,包括小语种。
【课程模块详解】
工作和认证指向
【初级】 交替传译入门 20-40课时
本课程系学习口译的入门基础课程,以传授口译方向的英语听说及双语运用技巧为主,系统讲授交替传译听辨、笔记法和其他记忆方法的入门知识,将口译训练法融入一线译员的实践素材以及常用商务、外事活动素材中,从而突破口译过程中听辨、记忆等方面的障碍,显著提高双语运用能力,达到基础交替传译口译水平
适合遇到学习瓶颈的英语爱好者、想全面提高英语能力的具有基本双语运用能力的口译爱好者
学完本课程的学员可以胜任基本的外事口译工作,从语言水平上能够胜任外企的行政、管理和国际贸易相关工作。认证相当于上海市中级口译考试水平、人社部中级翻译岗位能力认证水平,可参加外事及国际会议观摩,参加接待口译、陪同口译等口译实践,可继续学习中级口译课程进阶
【高级】 职业笔译 40-80课时
本课程以培养理论扎实、技术过硬的优秀笔译人才为基本目标,以发掘培养四川重大涉活动定稿人员为高级目标,坚持基础、技巧、应用兼顾,理论与实践并重。设语言学基础、翻译技巧、译员基本素养与技能、仿真训练等课程模块。所有课程均由一线笔译专家、译审亲自教授,帮助学员快速夯实语言基础、练就娴熟技能、养成职业习惯,实现翻译认知从感性到理性的飞跃,加速译员的成长、成才,更为今后的职业发展奠定基础
适合具备相当双语能力的翻译或语言爱好者,推荐具备一定工作经验的译员学习
学完本课程的学员可以参与或承担具有一定难度的书面翻译工作。通译公司职业认证,川内涉外部门、外资企业及其他用人单位的广泛认可,持证优秀毕业生供不应求,我公司亦会从中选拔留用,并向广大合作单位推荐
【中级】 交替传译系统 32-64课时
本课程系学习口译的核心基础课程,以传授口译听(视)、辨、记、译、述过程中每个重要环节的典型技巧和普遍原则,系统讲授听力、短时记忆、笔记法、脑记法、分心法、逻辑分析法、视译法、公众演讲力等经典方法;将技巧训练融入一线译员的口译实践素材中,从而提高学习者冲破口译过程中听辨、记忆等方面障碍的自觉能力,使双语运用能力达到一个新的高度,口译水平达到中级交替传译水平
适合遇到学习瓶颈的具有良好英语基础的学习者、想往职业口译员方向发展的爱好者、准备考取CATTI口译证书或备考MTI翻译硕士专业口译方向的学生、想在本职涉外工作中获得更高层次机会的在职人员
学完本课程的学员可以胜任独立的交传口译工作,从语言水平上能够胜任政府、外企、外事机构等的较高要求的工作。认证相当于上海市高级口译考试水平、人社部高级翻译岗位能力认证水平、全国翻译资格(水平)考试CATTI口译3级水平,可参加外事及国际会议观摩,参加独立的洽谈口译、会议口译等实践,可同时学习实践口译课程加强口译训练和拓展知识面分享更多业务经验,可同时学习CATTI口译课程加强口译训练和考取证书
【初级】 CATTI笔译 40-60课时
本课程系全国翻译资格(水平)考试CATTI笔译3-2级的辅导课程,主要从规范英文语法、熟悉常用的句式、辨析易错的短语和词汇、篇章结构分析演示、商务写作等入手,系统讲授以CATTI考试为指导的笔译实用技巧,以大量实务训练为载体进行评讲和指导作业,通过对往年考试题目的分析和练习、模拟考试等提高应试水平,至少达到CATTI考试笔译3级水平,优秀者达到2级水平,即达到独立的中高级笔译工作者水平
适合有一定英语词汇基础、双语写作基础的笔译爱好者,具备一定的翻译练习或实践经验为佳,希望进一步提高双语运用能力和实际写作、翻译工作能力的在职人员或学生,准备参加Catti 笔译 3-2 级考试的考生,遇到英语学习瓶颈暂时不能做职业规划的学生
学完本课程的学员可以参加全国翻译资格(水平)考试CATTI笔译3级考试,优秀的可以参加2级考试(2、3级试题题型相同,翻译技巧相同,2级的难度较3级提高幅度较大)。从语言水平上可胜任政府、外企、外事机构等企事业单位任何有关中英文笔译、商务双语写作的工作,可以完成独立的笔译工作,成为具备中高级笔译业务能力的翻译工作者。可以和口译学员一起参加外事活动及国际会议的观摩,增加对口译工作的认识提高兴趣,为参加口译学习和实践奠定坚实的基础
【中级】 拓展会议口译与初级同传 24-56课时
本课程系学习口译重要的实践性课程,分为课堂训练和课外实践两部分。课堂素材来自于通译专职一线译员日常口译工作中各种真实的案例材料,包括政治、经济、文化、科技等领域,涉及内容包罗万象,如政经工商农医、能源建筑工程、外事金融贸易、会展广告文化教科体育等(可以根据每期学员的普遍背景和学习愿望灵活调整和侧重),通过讲师带领练习和模拟会议,将基础口译课程中所传授的口译技巧运用于实战,培养学员自我训练的能力,分享口译前辈的业务经验使学员拥有开阔视野,巩固技能的同时发现自我潜力,结合同传译员在各大会议中的教学案例初步将学员带入同传学习的领域,提高学员口译实战信心。同时安排学员观摩讲师口译包括国际大会同传,在现场学习和体会,优秀学员可直接安排独立完成要求相当的口译工作,回到课堂上再由讲师带领总结和探讨。达到中级交替传译和初级同声传译实战水平
适合具有一定交替传译口译基础,希望从事高层次的外事工作或从事职业口译工作的学生或在职人员,希望在实践中寻找高层次发展机会的英语学习者,准备攻读国内大学MTI翻译硕士专业口译方向或者国外大学高翻学院口译硕士专业课程的学生,具有良好英语听说能力、喜欢涉外工作、但暂时遇到了职业发展瓶颈的人
学完本课程的学员可以胜任较高要求的职业口译工作,从语言水平上可以胜任政府外事部门、外事组织和外企中的高级翻译、高级业务或高级管理工作,成为优, , 秀的涉外工作者、外事工作者、公司译员或职业译员等。认证相当于CATTI2-1级口译水平、国家岗位能力高级翻译师认证水平。成为通译重点关注和培养的翻译人才(通译要求优秀的职业译员具备笔译、口译包括同传以及翻译教学工作能力,而同传和翻译教学等方向只能由业务平台来长期培养,通译在学员中留意和选拔)。可以继续学习中级同声传译课程往金字塔尖前进
【中级】 CATTI口译 (语音模考) 24-60课时
本课程系帮助学员顺利通过CATTI口译的考试辅导课程,旨在通过准备CATTI3-2级口译认证考试使学生获得、巩固口译基本技能,通过大量往年试题的分析与举例重点突破CATTI口译考试的难点实务部分。讲师以阅卷经验从历年试题中总结规律,案例分析和模拟考试从而提高应试技巧和信心。本课程由于侧重口译考试的实务部分,所以前期最好参加基础口译课程的学习和训练。至少达到CATTI3级口译水平,优秀的可以达到2级水平,即达到中高级口译工作者水平
适合有一定英语词汇和听说基础的口译爱好者,具备一定的笔译基础或翻译实践经验为佳,希望进一步提高双语运用能力和实际工作能力的在职人员或学生,准备参加CATTI口译 3-2 级考试的考生,遇到英语学习瓶颈暂时不能做职业规划的学生
学完本课程的学员可以参加全国翻译资格(水平)考试CATTI口译3级考试,优秀的可以参加2级考试(2、3级试题题型相同,翻译技巧相同,2级的难度较3级提高幅度较大)。从语言水平上可胜任政府、外企、外事机构等企事业单位高级外事、口译、管理、国际贸易相关等工作,可以完成独立的外事接待、陪同口译工作,基本胜任独立的会议口译工作(要做好会议口译最好参加实践口译课程的学习),成为具备中高级口译业务能力的翻译工作者。可在前面部分参加学习基础口译课程、并同时学习实践口译课程以平衡考试与实践的关系,达到学习实用技能、考试认证和参加外事翻译工作实践的多重目的
【高级】 中级同传 40-100课时
本课程旨在帮助学员了解同声传译基本模式、掌握同传训练基本技巧、攻克同传难点。从通译培养和选拔适应四川成都本土国际会展市场需求的同声传译员的角度出发,立足市场和实战,同传理论及训练方法来自英国巴斯、纽卡斯尔、曼切斯特、荷瑞瓦特、埃塞克斯、利兹等著名大学的高级口译硕士专业课程,通过课堂授课和课外跟随通译专职同传译员进行各种国际会议观摩实习(1对1跟随同传译员准备―口译―总结),通过拉、帮、带的形式培养平民化的同传人才,直接进入同传业务市场,提高成才效率
适合具有良好交替传译基础、热爱同传工作、有悟性、敢于挑战、态度积极的学员
学完本课程的学员可以胜任国际会议同声传译工作,其他高级或高层次的交替传译口译工作,从语言水平可胜任任何高要求和高职位的翻译、外贸、管理、行政、培训等工作,可以成为职业译员、同传译员和翻译培训讲师,与通译共同发展的优秀专职译员和培训讲师
  &&& &&&& & & &&& &&&&&

我要回帖

更多关于 我想问问你情为何物 的文章

 

随机推荐