原是原来的意思,那原和那些贴吧比较有意思字的意思是一样的?

错别字的意思原来“错别字”并不是一个词而是两个词组合起来的.那么“错字”和“别字”分别是什么意思?_百度作业帮
错别字的意思原来“错别字”并不是一个词而是两个词组合起来的.那么“错字”和“别字”分别是什么意思?
错别字的意思原来“错别字”并不是一个词而是两个词组合起来的.那么“错字”和“别字”分别是什么意思?
错别字,顾名思义是指错字和别字.错别字分为两种类型:(1)   一种是无中生有,即在字的笔画、笔形或结构上写错了,似字非字,这称之为“错字”.如有人将“染”字右上角的“九”写成了“丸” ,将“猴”字的右半部分写成了“候”,或者将“曳”字的右上角多写了一点……这些都是错字.  【经典名家案例】:中国作协主席铁凝给《美文》杂志题辞时将“茂”的下部份写成“戍”.(2)   一种是张冠李戴,本该用某个字,却写成了另外一个字,这称之为“别字”.如戊戌政变写成了“戊戍政变”、按部就班写成了“按部就搬”,或者将“建议” 写成了“建意”……其中的“戍”、“搬”、“意”等都是别字.
你好,很高兴回答这个问题。写别字和写错字不一样
著名语言学家周祖谟为《中国大百科全书·语言文字卷》撰写的词条《别字》是这样讲的:“指跟正字不同的字,凡当写某字,而写为另外一个音同或音近的字,这个字就称为别字。别字就是另外一个字的意思。”
《高级汉语大字典》:“错字:写得不正确的字。”
“错别字”是笼统的说法,错字和别字不一样。错字是写错的;别字是用错的。别字可以衡量一个人...“囧”这个字原来是什么意思_百度知道
“囧”这个字原来是什么意思
提问者采纳
囧jiǒng ㄐㄩㄥˇ 古同“冏”。
“八”——眉眼
“口”——嘴
原义:光明
网义:郁闷、悲伤、无奈、无语等等,示意很好很强大,指处境困迫,喻尴尬,为难。具体请参照字型,并去领悟。 “囧”是什么?它是一个汉字,读音Jiǒng;“囧”的含义是什么?本义是“光明”的意思。但就是这样一个字,现在被赋予更多的意义,并发展成为一种奇特的网络文化。
网络上原来不只是愤怒当道,网上最牛古汉字囧(jiǒng)近来也突然开始流行。有人问,为什么这样一个90%的中国人不知道如何读的生僻字能有如此大的“魅力”呢?
有人研究它如何拼写;有人把它称之为“21世纪最牛的一个字”;在百度的帖吧里出现了一个“囧吧”,跟帖有3万多个;众多的人用这个字开设了博客,比如有的叫“一日一囧”,有的博客起名为“囧猪”,等等,甚至有人用它开始做生意,比如有人以这个字为由头开设了一家奶茶店,生意很好;比如还有一个关于“囧”的专门网站。为什么这样一个90%的中国人不知道如何读的生僻字能有如此大的“魅力”呢?
据了解, “囧”字在中国康熙字典里也有显示,后被网络进一步宣张,现在成为一种罕见的网络文化。
“囧”字本意是光明,它从字典里复活,被赋予的新意是:悲伤、无奈或者极为尴尬的心情。要理解这一点非常容易,如果把“囧”字看成是一张人脸,那么“八”就是两道因悲伤和沮丧而下垂的眉毛,“口”则是张口结舌的那个口。当一个人说“我很囧”的时候,可以想象他的那副表情完全和“囧”一样。而“囧”字的发音和“窘”完全一致,简直再完美不过了。
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁您好!我想问下我在北京买的房子,原房主房本上写的市西私字第是什么意思?_百度知道
您好!我想问下我在北京买的房子,原房主房本上写的市西私字第是什么意思?
多了一个市字,原来我见过的房本都没有市这个字啊,想问下房主还有土地使用证!如果土地使用证过户,去北京西城区哪里过户,可否直接过户到一个本上,如果过不了一个本子上,大约需要多少钱,双方都需要带什么手续。
为您推荐:
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁中文翻译成英文,为什么再把这英文翻译成中文不是原来的意思呢?我在网上把中文翻译成英文,然后再把翻译过来的英文翻译成中文就不是原来的文字呢,意思就不一样了,而且在几个不同_百度作业帮
中文翻译成英文,为什么再把这英文翻译成中文不是原来的意思呢?我在网上把中文翻译成英文,然后再把翻译过来的英文翻译成中文就不是原来的文字呢,意思就不一样了,而且在几个不同
中文翻译成英文,为什么再把这英文翻译成中文不是原来的意思呢?我在网上把中文翻译成英文,然后再把翻译过来的英文翻译成中文就不是原来的文字呢,意思就不一样了,而且在几个不同的翻译软件上翻译效果都是不一样的,这是为什么啊?“永上不锈钢材料”应该翻译成是什么呢?翻译出来的英文再翻译回来试试看就不一样了啊!真不知道该如何是好啊!
那些翻译网站只适合翻译单词,翻译句子就会错误百出,就像“I very like candy”这句英语本来就没有的,没有I very like这种说法,但是google还是帮你翻译成:“我非常喜欢糖果。”。这些翻译网站根本没有弄清主谓宾,就是在那里按照单词或汉字的顺序翻译的,所以不要觉得这些翻译网是好的...
楼上说的对 那些翻译软件翻译出来的东西 错误非常多不说 还不准确
机器就是机器,不能象人脑一样精确思维,不会识别不同的句子成份,不会识别主句从句,只会把单词罗列转换.并且不是每个英文单词和中文单词都对照的,一个英文单词要以对照几个汉语单词意思;同样,一个汉语单词对应的可能是几个英文单词.软件翻译时,会随机取一个,当所报的词不一样时,翻译出来的就不一样,再翻译回去,差异又多了.不同的翻译软件,输入的词组程度不一样,翻译的效果也不会一样.好象on the ...
说明两句意思差不多

我要回帖

更多关于 现原是什么意思 的文章

 

随机推荐