把下面的英语用中文谐音翻译翻译成为中文

哪位大神能把下面的英语翻译成汉语?_百度知道
哪位大神能把下面的英语翻译成汉语?
Russell holds that factors continue to wisdom. A wise man has comprehensive vision. He is capable of taking into account all the important aspects of a problem and gives due weight to each of them. In addition, a wise man is aware of the ends of his life. It is considered unwise to pursue an end if it is impossible to achieve. Russell also points out that one factor of wisdom is emancipation, as far as possible, from your personal prejudice. As your thoughts and feelings become less personal, you may gain in wisdom.
我有更好的答案
Russell holds that factors continue to wisdom. A wise man has comprehensive vision. He is capable of taking into account all the important aspects of a problem and gives due weight to each of them. In addition, a wise man is aware of the ends of his life. It is considered unwise to pursue an end if it is impossible to achieve. Russell also points out that one factor of wisdom is emancipation, as far as possible, from your personal prejudice. As your thoughts and feelings become less personal, you may gain in wisdom.翻译为:
罗素认为,因素继续的智慧。聪明的人有全面的视野。他能够考虑到的一个问题的所有重要方面,并给予应有的重视每一个人。此外,一个...
你这翻译的什么啊……………………
其他类似问题
为您推荐:
英语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁英语翻译急需把英文地址翻译成中文,是新加坡的.地址如下:The Metropolis Tower 19 North Buona Vista Drive ,#07-01Singapore 138588_百度作业帮
英语翻译急需把英文地址翻译成中文,是新加坡的.地址如下:The Metropolis Tower 19 North Buona Vista Drive ,#07-01Singapore 138588
英语翻译急需把英文地址翻译成中文,是新加坡的.地址如下:The Metropolis Tower 19 North Buona Vista Drive ,#07-01Singapore 138588
很高兴为您The Metropolis Tower 1都会大厦 1号楼9 North Buona Vista Drive ,#07-01波那维斯达北路9号,7层01室Singapore 138588新加坡 138588(邮编)正常语序就是:新加坡波那维斯达北路9号都会大厦1号楼7层01室,邮编138588-------------------------------★倾心解答★愿您满意★★欢迎追问★敬请采纳★-------------------------------
不是大神,觉得Buona Vista Drive是条街的名字应该是北Buona Vista Drive街19号都会大厦 #07-01新加坡 138588
新加坡,邮编408868乌美三道 33号Vertex大厦 A塔 7楼71号一间太平洋建设及发展私人有限公司注:“#07-71 ”是我个人理解为7层71号,应该没错汉译英。将下列汉语翻译成英语(共5个小题;每小题3分,满分15分)小题1:我认为五十年后将有更多的污染。小题2:这座桥有300米左右长。小题3:你介不介意不要在公共场所吸烟?小题4:瞧,雨下的多大啊!小题5:在许多人面前说话使我感觉紧张。
小题1:I think there will be / is going to be more pollution in 50 years.小题2:The bridge is about 300 meters long ( in length )
.小题3:Do / would you mind not smoking in public places / in public ?小题4:Look , how heavily / hard it is raining !小题5:Talking / Speaking in front of many / a lot of people makes me feel nervous / tense.It makes me feel nervous / tense to talk / speak in front of many / a lot of people.
试题分析:小题1:结合语境可知本句从句中描述的是将来发生的动作,故用一般将来时态。注意在多久之后,用in+ 一段时间构成。小题2:考查长度表达。注意长度一般有具体长度+ long ( in length )构成。小题3:考查固定句式mind doing sth介意做某事,短语in public在公众场所。小题4:考查感叹句。注意感叹句主要有what和how构成:1、what修饰名词或名词短语,有以下两种形式: 1. What+a(an)+(形容词)+单数可数名词+主语+谓语!或是:What+名词词组+主语+谓语! 2. What+(形容词)+可数名词复数或不可数名词+主语+谓语!2、How引导的感叹句。 how用来修饰形容词、副词或动词。其结构是:How+形容词(副词)+主语+谓语!本题中主要强调状语,故感叹句有how构成,根据look可知本句要用现在进行时态。小题5:结合语境可知本句中可以用动名词短语做主语也可以用固定句式,注意动名词做主语表示抽象动作。固定句式make后面可以接形容词作宾语补足语,表示让某人怎么样。
根据汉语意思及所提供的关键词将下列句子译成英语。
1.你能告诉他我想和他说句话吗?(have a word with)____________________________________________________2.他的书已经被翻译成五十多种语言.(be translated into )____________________________________________________3.他们赢得了中国和全世界人民世界年轻人的心.(win the hearts of )____________________________________________________4.自从丁丁于1929年被创作以来,他已经风靡了75年.(ever since)____________________________________________________
将下列汉语词组翻译成英语。
1. 对......负责
2. 使变热;使变暖
3. 允许某人做某事
4. 手指事物
5. 事实上,实际上
6. 一道传统菜
7. 学校毕业生晚会
将下列汉语词组译成英语
2、(从……)跌落
5、另一方面
6、一生;终身
7、专职工作
高考全年学习规划
该知识易错题
该知识点相似题
高考英语全年学习规划讲师:李辉
更多高考学习规划:
客服电话:400-676-2300
京ICP证050421号&京ICP备号 &京公安备110-1081940& 网络视听许可证0110531号
旗下成员公司当前位置:
>>>把下列中文句子翻译成英文。 1. 吉姆匆匆忙忙地去上学了,他一定..
把下列中文句子翻译成英文。
1. 吉姆匆匆忙忙地去上学了,他一定又要迟到了。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 2. 房间里除了一张桌子,什么也没有。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&3. 我的毛衣与你的一样。 &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 4. 昨晚我们一起在操场上唱歌、跳舞,庆祝圣诞节。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&5. 谢谢你邀请我参加你的生日聚会,我一定会来的。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&6. 刘先生现在恐怕不在书房里,我能为你捎个口信吗?&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
题型:翻译题难度:中档来源:期末题
1. Jim went to school in a hurry. He must be late again. 2. There is nothing but a table in the room. 3. My sweater is the same as yours. 4. We sang and danced to celebrate Christmas Day on the playground last night. 5. Thanks for inviting me to your birthday party. I'd love to come. 6. I'm afraid Mr. Liu isn't in the study now. Can I take a message for you? (答案不唯一)
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“把下列中文句子翻译成英文。 1. 吉姆匆匆忙忙地去上学了,他一定..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“把下列中文句子翻译成英文。 1. 吉姆匆匆忙忙地去上学了,他一定..”考查相似的试题有:
12268813002423596615880484987125913英语翻译请把下面的汉语翻译成英文:梦想是前进的动力,没有梦想,就会谜失方向.然而我们每个人都有追求梦想的权力.让我们做一个有理想、有报负的人,不要等到老了还一事无成._百度作业帮
英语翻译请把下面的汉语翻译成英文:梦想是前进的动力,没有梦想,就会谜失方向.然而我们每个人都有追求梦想的权力.让我们做一个有理想、有报负的人,不要等到老了还一事无成.
英语翻译请把下面的汉语翻译成英文:梦想是前进的动力,没有梦想,就会谜失方向.然而我们每个人都有追求梦想的权力.让我们做一个有理想、有报负的人,不要等到老了还一事无成.
The dream is the motive force of making an advance, there is no dream, it will mystery lost direction. However, each of us has the power to pursue their dreams. Let us make one to have the ideal, to have a negative person, don't wait for old also accomplish nothing.
Dream is the motivity of moving forward.No dream, no direction.Nevertheless everyboday has the right to pursuit dreams. Let us be a ideal and aspiring
person, Do not wait util old, still nothing.
Dreamforward momentum,nodreams,will bethe mystery oflostdirectionEach of us hasthe powertopursue their dreams,however,let usdo agoodthereportednegativepeople, do notwait for old agealsonothing.
dream is motivation, no dream, will lost direction. But we all have the power to pursue a dream. Let us make an ideal, have reported negative people, don't wait for old age also without a single success.

我要回帖

更多关于 英语新闻带中文翻译 的文章

 

随机推荐