这是几句法语?第一句是什么独立主格结构讲解?给我讲解一下!

麻烦大虾帮我分析一下这句法语被动式的语法结构——je suis sûre qu'on l'a volé._百度作业帮
麻烦大虾帮我分析一下这句法语被动式的语法结构——je suis sûre qu'on l'a volé.
我确定他(她)的东西被人偷了。这句话严格来说,倒不是法语的被动式,只是根据中文的表达习惯,通常说被偷。on是泛指代词,可以翻译成:有人,某人;voler qn.是偷某人的东西,这里是过去时,这样,也可以说:我确定有人偷了他(她)的东西,但我还是觉得前者比较好,呵呵
什么是被动式?能用简单的词语解释下吗
扫描下载二维码请教法语高手!帮小弟讲解一下这几个句子的结构和语法点!_百度知道
请教法语高手!帮小弟讲解一下这几个句子的结构和语法点!
T&#39,但是整句的结构我不知道;est que rien de f&#226,后边的en所指代的是哪一个,donc是所以!!1中的 l&#39!,在此做何意。语法点希望可以发散一下;a même pas eu le temps de l&#39!Merci,计算”的意思吗?希望高手尽可能详尽的帮我讲解一下,周围没有学法语的,compte不是“数数,我理解句子意思;en prendre du sucre !,但是句子的结构我弄不清楚.3;cheux que vous soit arrivé ;est que是什么意思.2;en prendre du sucre .Tu as donc papa et maman ?2Ce qui compte c&#39,en在此是作代词吗!,这是一部电影的台词.Ce qui compte c'en as de la chance 1,这句我知道意思是什么!.Et on n&#39,我会追分的。3也是
aurais trouvé normal qu&#394...这句我整体都无法完全分析和理解;elle reste auprès de son fils au moment où il a besoin de sa maman .Mais j&#39
提问者采纳
条件式过去时表示“本应如此.Tu as donc papa et maman ?en 指代的是est que rien de f&#226.en 应该是指代地点的代词;cheux que vous soit arrivé ;un 是骗过某人的意思;所起的作用就像l&#39? 你把爸爸妈妈骗了。Tu aselle reste auprès de son fils au moment où il aest que 是固定用法,我本应觉得是人之常情?T&#39.Mais j'a même pas eu le temps de l&#39。这句话的意思是。3,全句应该是 Tu as de la chance d'avoir papa et maman,你别有什么不幸的事!avoir quelqu&#39,意思是“重要的是……”:儿子需要母亲时,从句中应该把que 去掉.Ce qui compte c'on2. 重要的是:从……地方拿糖,est que rien de fâcheux vous soit arrivé。Ce qui compte c&#39,但没有实际发生”.4。en 前边的l&#39.ce qui compte c&#391。不过,母亲陪在儿子身边.Et on n'aurais trouvé normal qu&#39
其他类似问题
为您推荐:
法语的相关知识
其他3条回答
能提供一下吗第二题和第三题同 ,当她儿子需要妈妈时她留在儿子身边陪他是很正常的。第四题意思是我本应发现。第一题需要有上下文
1.en可以说是一个代词,代指de+名词,比如说je suis pas sur de cela,其中的de cela 可以用en
代替,但这时en要前置,说成j'en suis pas sur.
accent 太烦我就不打出来了2、指“重要的是。。。”,可以看成固定结构,这里的compter是指有重要意义的是。。。3.有时donc不一定非得翻成 所以,口语中有时就是个语气,说成所以也行。 后面一句说全了是:Tu as de la chance d'avoir papa et maman.
en代指的是chance后面所有的成分,然后en前置,放到主语后。希望你满意,有什么不懂的还可以问 4.需要语境,其中一种解释是:不然的话,我会觉得她在儿子需要时待在他身边是情理之中的事。au moment où 表示 在。。。时
1.Et on n'a même pas eu le temps de l'en prendre du sucre .
这句话的意思大概为:我们甚至没有时间来拿糖。
但en在里面的意思我不太确定。en 的用途有很多,还有我不确定在这个里面它是不是指“le temps”还是在这个句子之前还有一句,en有可能指的是之前的某一个名词。
2.Ce qui compte c'est que rien de fâcheux que vous soit arrivé .
这句话可以译为:重要的是,没有任何不幸发生在你的身上。
compter除了有“计算,数数”的意思还有“具有重要性、算得上”等多个的意思,这个动词在法语里面非常常见。
像“Cela compte beaucoup ”就表示——“这很重要。 ”
4.Mais j'aurais trouvé normal qu'elle reste auprès de son fils au moment où il a besoin de sa maman .
这句话的意思是:...
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁帮我详细分析一下这个法语句子的句型结构_百度知道
帮我详细分析一下这个法语句子的句型结构
ou a d&#251, littéralement. ,est qu&#39. L&#39, c&#39. ;au bout de dix- supporter, tous les commentaires possennuyeux, dans ce charmant métier
提问者采纳
c&#39.:L&#39..,主语的表语是整个一个从句;ennuyeux.,在这句话中引起了主语的表语;ennuyeux est que .L&#39.imaginables.。后面应该是 on a d&#251,ce qui est mon cas 是一个插入句,在从句中没有语法作用.在表语从句中.这类句子常见的如 ;(ce)用来重复一下主语;est que..: au bout de ....C&#39.,这句话完全可以写成 L&#39: l'essentiel est que...Que 是连词。即 先找出重要成分 ; ..或者 c&#39
ce qui 指什么呢
提问者评价
太给力了,你的回答完美地解决了我的问题,非常感谢!
其他类似问题
变成强调句就是 ce qui m&#39, c'est,如果强调的是原句的宾语成分..;interesse beaucoup, c&#39。 如果强调的是原句的主语成分,c&#39.的强调句型,被提前的te是间接宾语;est+que+句子(Il me dit qu’il m&#39.;il m'est+de+动词(ce que je te propose,c'est+名词(ce qui m&#39.,c'est de réserver d&#39,如例句est de réserver d'est后接强调的内容;abord une place pour demain.
还要注意的是强调的部分不仅可以是名词,前面就用ce que,还可以是一个句子;abord uabord une place pour demain ) c&#39. 其原句是 je te propose de reserver d&#39,c&#39,如 Ce livre m&#39。其中reserver d'abord une place pour demain 是 proposer de faire qqch a qqun 的直接宾语;est qu&#39这是interesse beaucoup、动词;aime
变为 ce qu’il me dit。用法如下 c&#39.) c&#39,前面就用ce qui.,c&#39
知道智能回答机器人
根据知道用户的观点和内容总结出特定问题的答案,为知道用户提供更好的问答体验。
为您推荐:
其他1条回答
这个充满魅力的行业里让人厌烦的事,这正是我呢情况,是在(从业后)18年后,我们要完全地(毫不夸张地说)承受&#47
来自:求助得到的回答
法语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁法语考试语法指导:几种表示强调的句型结构
考试语法指导:几种表示强调的句型结构:
1.用c’est … qui 强调主语, c’est … que 强调宾语、状语、表语:
 C’est Claude Dulong qui est l’auteur de ? La vie quotidienne à l"Elysée au temps de Charles de Gaulle ?.
 C’est en 1964 que furent établies les relations diplomatiques sino-fran?aises.
 C’est un avare que M. Grandet.
2.用ce qui …, c’est … 强调主语(包括主语从句),ce que … , c’est … 强调宾语:
 Ce qui m’intéresse, c’est la médecine traditionnelle chinoise.
 Ce qui était inquiétant, c’est qu’il n’y avait pas une seule lumière en vue.
 Ce qu’il traduit, c’est un article scientifique.
3.用voilà … qui 强调主语,voilà … que 强调直接宾语或状语:
 Voilà le perroquet qui parle.
 Voilà les livres que le professeur m’a recommandés pour le concours d’entrée.
 Voilà trois jours qu’il n’a rien mangé.
强调句型是法语里一个重要的语法点哦~
各位快快学起来吧!
你需要登录后才可以回帖
扫一扫分享朋友圈
需要先加入社团哦
复制到我的社团这句法语完全没懂,讲解一下句子成分呗?_百度知道
这句法语完全没懂,讲解一下句子成分呗?
这是哪里来的句子?不通呀。 你别着急,我也不懂。咱们一起等懂的人来解释吧。
电视剧字幕啊
逃离城堡后,就是他不再在城堡了,对吧我给你重做一遍 C'est pour ça que c'est une bonne idée de se cacher dans cette pièce secrère après avoir fui le château. C'est pour ça que + 从句 相当于你那句中文的“这就是为什么。。。 ”c'est une bonne idée de ....
意思是 se cacher ... est une bonne idée ce ( c'est)
是形式主语,实质主语是
se cacher ...après avoir fui le ...
时间,用的是不定式动词的过去时,因为逃离在前,藏起来在后。
其他类似问题
为您推荐:
句子成分的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 法语语法结构 的文章

 

随机推荐