宠物帮帮忙 中文翻译成中文

谁能帮忙翻译成中文?急TERRITORY OF THE BRITISH VIRGIN ISLANDSTHE INTERNATIONAL BUSENESS COMPANIES ACT
(CAP.291)CERTIFICATE OF INCORPORATION
(SECTION 14 AND 15)NO.584565The
Reaistrar of companiea
of the British Virqin Islands HEREBY CERTIFIES pursuant to the International Business Companies Act,Cap.291 that all the requirements of the act in respect of incorporation having been satisfied,
USA BNG INVESTMENTS LIMITEDis incorporated in the British Virgin Islands as an
International BusinessCompany this 4th day of March,2004 CRTI001H
Given under my hand and seal at Road Town,in the TErritory
of the British Virgin Islands
REGISTRAR OF COMPANTES
一年爾催攝
领地英属维尔京群岛国际BUSENESS公司法注册证书(第14条和第15条)NO.584565该Reaistrar的companiea英国Virqin群岛兹证明根据国际商业公司法, Cap.291的所有要求的行为方面纳入了满意,美国BNG投资有限公司注册在英属维尔京群岛作为国际商业公司今年第4天的2004年3月CRTI001H根据我的手和印章罗德城,将在其境内的英属维尔京群岛书记官长COMPANTES
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码英语翻译帮忙翻译以下几句中文句,翻译成英语,翻译内容:袋子的颜色是灰色,LOGO字体的颜色也是灰色,这样LOGO印上去恐怕看不出来,所以我建议LOGO的字体用白色,不知你的意见如何?麻烦尽快复我,翻译软件或网上翻译的请过主,可以自己加点词语使句子更畅通.
shitouwa8370
Hi,the bag's color is grey,while the color of the logo character is also grey.I am afraid that the logo won't be seen clearly after printed,so I recommend that the color of the logo character should be changed to white.What's your opinion about it?Please write back ASAP,thanks!
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码帮忙翻译一个日本的地址,翻译成中文,谢谢!1-2-1 Sengen, Tsukuba, Ibaraki 3050047 Japan
birdの奥186
NHK : 那是 日本国 (= Japan) 茨城県 (= Ibaraki) 筑波市 (= Tsukuba) 千现 (= Sengen / 这里的日本邮编是 〒305-0047) 1丁目 2番 1号...筑波市的千现地区...其实是日本的科学研究重镇之一...你这个地址...是日本 物质和材料研究机构 (= National Institute for Materials Science)...千现总部的所在地...在它附近...就是日本国內很闻名的...筑波宇宙中心.......
为您推荐:
扫描下载二维码求助:帮忙翻译成中文! 急 急 急 哪位大哥大姐好心 英语好的帮我翻译一下 非常感谢!!So what, then, is the difference between XX(b) and XX(g)? Should they be interpreted so that a given subject matter can fit either exception? There is nothing in the treaty language to suggest that paragraph XX(b) is limited to sanitary and phytosanitary measures, though they can be included there. Nor is there any indication that one paragraph is intended to apply to internal matters and the other to the transboundary or global problems. Does this issue matter, since all categories in Article XX are subject to the chapeau test in the end? It should. According to the rule of effective treaty interpretation, an interpreter is not free to adopt a reading that would result in reducing whole clauses or paragraphs of a treaty to redundancy or inutility. Put another way, it is the duty of any treaty interpreter to "read all applicable provisions of
a treaty in a way that gives meaning to all of them, harmoniously." Assigning air pollution and turtle protection to paragraph XX(g) appears to make paragraph XX(b) somewhat redundant and raises the issue of whether paragraphs XX(b) and XX(g) are being interpreted "harmoniously." If the threshold is lower for paragraph XX(g) measures than for paragraph XX(b) measures, the difference between the two categories needs to be more clearly delineated. While it is not possible to make a definitive list of measures that fit into one category or another, some general guidelines would be useful.As noted above, in Reformulated Gasoline, the Appellate Body suggested that the "connection or relationship between the measure under appraisal and the state interest" should inform the interpretation of Article XX. The categorization of measures based on the proximity-of-interest of the enacting country to the subject matter being addressed is useful in determining not just whether the measure fits the exception, but also in determining which exception applies.Categories of measures that have been found to fit into one exception should presumably not fit into the other. For example, since a unilateral measure aimed at protecting transboundary resources (migratory turtles) has been held to fit into paragraph XX(g), this category of measure should not be covered by Article XX(b). However, since this measure can be classified as one that was necessary to protect animal life- the subject of paragraph XX(b) - to make the differentiation between XX(b) and XX(g) consistent with the Shrimp decisions, one must distinguish this measure on a different basis. The logical choices are the territorial reach of the measure (Whether the measure regulates or affects activities inside the territory of the enacting country, outside its territory, or both) or the proximity-of-interest to the subject matter being protected(whether the interest being protected is in the territorial jurisdiction of the enacting country, transboundary/global, or completely outside its territory).
众神★军团嶤彜
所以,那么,之间的区别是某某()和()?诠释他们这么一个给定的题材可以适应任何例外?有任何条约语言建议段某某(乙)是有限的卫生和植物检疫措施,虽然它们可以包含有。也没有任何迹象表明,一个段落是为了适用于内部事务和其他的跨国或全球性问题。这个问题,因为所有类别在第二十受到首先测试的目的呢?它应该。根据规定,有效的条约的解释,翻译不采用阅读,会导致降低整个条款或段落条约的冗余或无用。另一方面,它的责任...
还等什么,那么,是第XX之间的差异(二)和XX(克)?他们应该被解释,这样一个给定的标的物可以适合任何例外?有没有在条约的文字显示,第XX条(b)是有限的卫生和植物检疫措施,但它们可以包含有。也没有任何一个段落是为了适用于内部事务和其他的跨界或全球性问题的迹象。请问这个问题的问题,因为在所有类别第二十条受到底起首部分考试?应该是的。根据有效的条约解释的规则,翻译是不能够自由地阅读,将导致降低整个条...
为您推荐:
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 pdf英文翻译成中文 的文章

 

随机推荐