chinesthe weight尼尔 翻译翻译成什么,由什么而来

记得学英语的时候春节是 Spring Fastvial,但后来发现大多数时候都是说 Chinese New Year ,两者是一个意思,这两个用法有什么差别,我是一直说后者的。
一般我们这边都是和外国人说 CNY, 即 Chinese New Year,原因是便于外国人理解。不了解中国节日的外国人听到 Spring Festival 会没有概念。
简单说说。&br&其实一开始大家翻译的时候,Chinese New Year和Lunar New Year以及Spring Festival其实是通用的,中国人用第一第三比较多,韩国越南用第二比较多,日本早就放弃春节了233&br&&br&只到今年,在墙外媒体(包括FB大V人民日报和新华日报等等等等中国媒体)的宣传下,一下子似乎所有人都在用第一个。&br&&br&个人认为这种现象的主要原因还是中国国力和国家面貌,以及在世界上的地位的巨大变化。曾经我们的文化只是“被老外发现”,而现在更多的是“向老外输出”,再加上遍布全世界的华人留学生群体。这说明这种文化在中国人的身上在世界发扬光大,真的感觉到了中国在世界文化当中的地位,也获得了更多人的认识。&br&&br&最最根本的还是经济啦。&br&&br&不过看FB上很多祝Happy Chinese New Year的专页,比如拜仁官方发了一个写有Happy Chinese New Year的视频,下面很多越南人和韩国人(以及一些TW绿吱)不乐意了。。纷纷要求改成Lunar。。个人认为他们是觉得自己也过,却没有得到祝福呀!说中国拿悠久文化和巨大市场来欺负他们,对于这,我只能说:&br&&br&&br&&br&&br&对呀!^_^
简单说说。其实一开始大家翻译的时候,Chinese New Year和Lunar New Year以及Spring Festival其实是通用的,中国人用第一第三比较多,韩国越南用第二比较多,日本早就放弃春节了233只到今年,在墙外媒体(包括FB大V人民日报和新华日报等等等等中国媒体)的…
我建议大家多用Chinese New Year。&br&&br&这样以后你的越南/韩国/菲律宾朋友过春节的时候也会发个“happy Chinese New Year&,然后自然就会有美国人问为什么你们不是中国人也过春节,然后你就可以解释她们曾经是中国人。。。
我建议大家多用Chinese New Year。这样以后你的越南/韩国/菲律宾朋友过春节的时候也会发个“happy Chinese New Year",然后自然就会有美国人问为什么你们不是中国人也过春节,然后你就可以解释她们曾经是中国人。。。
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录
翻译猿,计算机辅助翻译技术专业,科技文翻译及创意广告翻译方向求翻译成英语:林丹出生于,他是个中国人,他是个羽毛球运动员,他有1.76米高,体重有65kg
字母wan836
Lin Dan was born in , he is a Chinese, he is a badminton player, he is 1.76 meters tall, weight 65kg
林丹出生于,他是个中国人,他是个羽毛球运动员,他有1.76米高,体重有65kgLin Dan was born on October 14th, 1983. He is a
badminton player. He is 1.76 meters high and 65kg heavy.
Lin dan was born in , he is a Chinese man, he was a badminton player, he has a 1.76 meters high, with weight 65kg
Lin Dan is born on 14th October, 1983. He is Chinese and is a National badminton player. He is 1.76 meters tall and weights 65 kg.
为您推荐:
扫描下载二维码Chinese Tradition(英译汉)_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
Chinese Tradition(英译汉)
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用5下载券
想免费下载本文?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩10页未读,继续阅读
你可能喜欢

我要回帖

更多关于 gross weight 的文章

 

随机推荐