一个英语演讲对二战中的伦敦金融城演讲视频人

名人演讲:英国首相卡梅伦就职演讲_名人英语演讲视频_VOA英语网
名人演讲:英国首相卡梅伦就职演讲
发表时间:内容来源:
I came into politics because I love this country, I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service. And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead。
我之所以从政,是因为我热爱这个国家,我相信最好的日子还在前面,我深信公共服务。我认为,服务国家最重要的是直面我们真正的大挑战,直面我们的问题,做出艰难的决定,并领导人民克服这些困难,这样我们就能够一起迈向更美好的明天。
One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system. Yes, that&s about
yes, that&s about
and yes, it&s about making sure people are in control and that the politicians are always their servants and never their masters。
很明显,我们的任务之一就是重建对政治体系的信任。是的,这就要求我们清理开支、改革议会、保证人民的主宰地位并确保政治家始终是人民的公仆,而非主人。
But I believe it&s also something else. It&s about being honest about what government can achieve. Real change is not what government can do on its own. Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, when we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others。
但是我相信还有其他方面。这关乎于要诚实地表现政府可能达到的业绩。真正的变革不是仅靠政府之力就能完成的。真正的变革需要所有人齐心协力、众志成城,需要我们每个人完成自己的责任,为自己,为家庭,为社会,也为其他人。
And I want to help build a more responsible society here in Britain, one where we don&t just ask &what are my entitlements?& but &what are my responsibilities?&. One where we don&t just ask &what am I just owed?& but more &what can I give?&. And a guide for that society, that those who can, should, and those who can&t, we will always help。
我希望帮助不列颠建立一个更加有责任感的社会。在这样一个社会,我们不会只问&我们的权利是什么&,而是要问&我们的责任是什么&;在这样一个社会,我们不会只问&我应该感激谁&,而是问&我能够给予什么&。为了实现这样的社会,不管是对那些能够做到、愿意做到还是不能做到的人,我们都应该始终给予帮助。
来自: 文章地址:
Latest News哪位爱国文人在英国办600场演讲介绍中国抗日?
  叶君健用一个人近600场的演讲,为中国人民的抗日战争和世界反法西斯战争做出了独一无二的贡献。不久,他的工作关系转到英国文化委员会并在剑桥从事了五年的研究工作,直到1949年秋天启程回国。  “我们为有叶君健这样一位杰出校友感到自豪。”刚从英国回来的武汉大学党委副书记骆郁廷教授说,他21日参加了剑桥大学国王学院举办的“叶君健与第二次世界大战”专题影像展开幕仪式,该展展现了叶君健在中英两国文化、教育交流方面,以及世界反法西斯战争宣传方面所作的贡献。  本次展览通过大量图片、手稿等史料介绍了叶君健当年在英宣传中国抗战,以及他与英国文艺界交往的情况。当天,剑桥大学校长博里塞维奇、剑桥市市长罗伯特·德莱登、中国驻英国大使刘晓明、叶君健儿子叶念伦及家人等参加了影像展开幕仪式。  在中国抗战乃至世界反法斯西战争,叶君健发挥个人外语专长所做出的努力堪称一部传奇,但并不为世人所熟知。记者昨天通过武大档案馆查找了叶君健的相关资料。  因“思想危险”被日本遣返回国  重回武汉结识进步友人  1936年,叶君健从武汉大学外文系毕业后,在导师兼朋友朱利安·贝尔的资助下,远赴日本教授英文,不久就因“有危险的思想倾向”而被捕入狱,并被遣送回国。  回到武汉后,此时,武汉已成为全国抗战中心,国共合作一致对外。1937年底,叶君健以“马耳”为笔名参与发起“中华全国文艺界抗敌协会”。1938年2月,叶君健加入“国民政府军事委员会政治部第三厅”开展对外宣传,主要进行笔译、口译和英语广播,他是当时为数不多的“左派”英语人才、第三厅里最年轻的英语人才和唯一英语“口译者”。  时任第三厅秘书长阳翰笙后来回忆:“当时只要是进步的国际友人来到武汉,或者途经武汉到延安解放区参观访问的,都是找叶君健同志翻译,如史沫特莱、电影家伊文思、世界学联、援助解放区的外国医生等。”  这一时期,叶君健结识了一大批进步的外国记者、文学家和艺术家,如美国记者史沫特莱、爱泼斯坦、斯诺,荷兰电影家伊文思,美国知名战地摄影师卡巴,英国诗人奥登和小说家栗伍德等。  辗转香港翻译《论持久战》  让毛泽东著作第一次在国外发行  随着战局不断变化,1938年第三厅解散,叶君健拿着郭沫若多批给他的一个月工资,带上一部《牛津简明字典》和一架手提旧打字机,由广州辗转至香港。当时茅盾等一批内地知名的文化人都流落至香港。  但香港不允许搞抗日宣传活动,抗日宣传工作只能在地下进行。叶君健抵达香港后,先在《世界知识》杂志当编辑,后与戴望舒、冯亦代、徐迟等共同创办了英文刊物《中国作家》,叶君健是该刊物的选稿人、翻译者和编排设计者,致力于把中国的战时文学作品介绍到国外去,实现另一种形式的对外抗战宣传。  与此同时,叶君健还翻译了刘白羽、张天翼、姚雪垠等作家的战时短篇小说,并送到美、英和苏联的有影响的文学刊物上发表,他个人在香港出版了两部翻译小说集——《中国战时短篇小说集》和《新任务》。  在香港期间,叶君健的另外一项“紧急”任务是把从延安和华北解放区转送过来的进步书籍和小册子翻译成英文,利用香港的印刷和发行条件向世界人民传播。叶君健受廖承志所托,在香港一间废弃的卫生间里,把毛泽东《论持久战》和《新阶段》(《新民主主义论》的前身)翻译成了英语并在马尼拉出版,这也是毛泽东重要著作第一次被译成外文并在国外发行。  不到三个月走遍英伦三岛  600场演讲鼓舞战时的英国人民  1944年,受英国战时宣传部的邀请,叶君健花了一个多月的时间,从重庆经驼峰航线飞到印度,再从印度辗飞世界各地,最后抵达英国伦敦。  作为英国战时宣传部特聘的专职演讲人,叶君健的主要任务是到英国各地向当地民众巡回演讲,介绍日本法西斯在中国犯下的罪行和中国人民所作的坚决抵抗,藉以鼓舞战时英国军民抗击法西斯的斗志。  按照英国战时宣传部的安排,叶君健每天至少讲两场,行程很紧张,演讲地点有工厂、兵营、医院、中学、教堂等,他花了不到三个月的时间就走遍了英伦三岛。  叶君健演讲的主要内容包括:中国社会的现状和中国人民的现实生活;中国的人民武装如何拖住日本侵略军;中国知识界及其他职业界对抗战所作的努力和贡献;为什么中国人民必胜等。叶君健的演讲使英国民众了解了中国人民在抗战中的精神风貌和斗争,极大地鼓舞了英国人民抗击德国法西斯的斗志,增进了英国人民对中国人民的好感。  日深夜,叶君健正在苏格兰首府爱丁堡准备第二天的演讲,他从广播里听到日本天皇宣布无条件投降的消息,立刻同欢腾的民众一起走上街头。自此,他的战时演讲任务正式完成。  叶君健用一个人近600场的演讲,为中国人民的抗日战争和世界反法西斯战争做出了独一无二的贡献。不久,他的工作关系转到英国文化委员会并在剑桥从事了五年的研究工作,直到1949年秋天启程回国。
您也可以通过南阳网移动版访问:
一周热门榜
一周推荐榜在国王的演讲电影中,bertie最后鼓舞英国人民面对战争的那段演讲直播,哪位可以给我英文台词,英文的就ok_百度知道
在国王的演讲电影中,bertie最后鼓舞英国人民面对战争的那段演讲直播,哪位可以给我英文台词,英文的就ok
提问者采纳
perhaps the most fateful in history,只是对强权的赤裸裸的追求,甚至希望能挨家挨户.
For the second time in the lives of most of us, who will make our cause their own.
This is the ultimate issus help,我们被迫卷入这场战争,为了捍卫我们珍视的一切,向你们倾说, but we can only do the right as we see the right, and of the world order and peace,如果希特勒大行其道, this message,在考验面请团结起来, both at home and overseas, and war can no longer be confined to the battlefield, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge, would be fatal to any civilized order in the world, among nations,为此崇高目的,不管你们身在何处, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.
Such a principle,我们已多次寻求通过和平方式
香港乔治六世加冕纪念  解决国家间的争端.
We have been forced into a conflict, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.
I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial, and all hopes of settled peace and of security, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and if this principle were established through the world,我们必须接受这个挑战; but it has been in vain. There may be dark days ahead,我向每一位民众,我们必须接受这个挑战,战争也不只局限于前线.
The task will be hard, we are at war, stripped of all disguise,我们必将胜利, then with God&#39.
Over and over again,考验是严峻的,甚至文明秩序将毁于一旦, if it were to prevail. If one and all we keep resolutely faithful to it.
It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, with our allies to meet the challenge of a principle which, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself,对你们的心情,我呼吁国内的民众以及国外的民众以此为己任,传递这样一个消息, is surely the mere primitive doctrine that might is right!  战时演讲词(英文原文)  In this grave hour,在上帝的帮助下, of justice and liberty,我们还会面临一段艰难的日子.
But far more than this,只有心怀正义才能正确行事, ready for whatever service or sacrifice it may demand, for which we are called,但一切都是徒劳的, would be ended,我感同身受, I send to every household of my peoples,我恳请大家保持冷静和坚定.
May He bless and keep us all.
It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges. For the sake of all that we ourselves hold dear,我们中大多数人将面临第二次战争,我们在此虔诚向上帝祈祷  战时演讲词(中文翻译)  在这个庄严的时刻, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies, we shall prevail, and reverently commit our cause to God,也许是我国历史上最生死攸关的时刻,这种信念褪去伪装之后,只要每个人坚定信念
提问者评价
thank you very much~~~
其他类似问题
为您推荐:
国王的演讲的相关知识
其他3条回答
com/view/df230f7cabf9b.baidu:///view/df230f7cabf9b.baidu看下这个
In this grave hour perhaps the most fateful in our history
我向领土上的所有子民
I send to every household of my peoples
不论是国内或是海外
both at home and overseas
传达这份消息
this message
我和你们一样,百感交集
spoken with the same depth of feeling for each one of you
只希望我能挨家挨户亲自向你们诉说
as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.
我们大部分人,都是第二次经历战争的洗礼
For the second time in the lives of most of us we are at war.
不止一次,我们尝试过寻求和平之道
Over and over again we have tried to find a peaceful way out
求同存异,化敌为友
of the differences between ourselves and those who are now...
In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.
For the second time in the lives of most of us, we are at war.
Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who but it has bee in vain.
We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any...
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁您的位置:&>&&>&&>&
那些激励我前行的英语演讲33:英国人对美国的友情-查尔斯.狄更斯mp3下载
yuanli00 于发布 l 已有人浏览
每天读一点英文之那些激励我前行的英语演讲33:英国人对美国的友情-查尔斯.狄更斯,收录了查尔斯.狄更斯的演说,包含了中英双语对照,mp3下载以及查尔斯.狄更斯的个人简
那些激励我前行的英语演讲33:英国人对美国的友情-查尔斯.狄更斯mp3下载
F8暂停 / 播放F9重复此句
小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……
每天读一点英文
之那些激励我前行的
33 English Friendship for America 英国人对美国的友情
Charles Dickens/查尔斯&狄更斯
Gentlemen,
I cannot do better than take my cue from your distinguished President,and refer in my first remarks to his remarks in connection with the old,natural,association between you and me.
先生们,我最好是像你们杰出的主席那样,首先谈谈他提到的关于我们之间为时已久的自然交往。
When I received an invitation from a private association of working members of the press of New York to dine with them today,I accepted that compliment in grateful remembrance of a calling that was once my own,and in loyal sympathy towards a brotherhood which,in the spirit,I have never quitted.
当我接到纽约新闻界人士邀我今天与他们共进晚餐的邀请时,我怀着对我曾从事过的职业的愉快回忆,和我在内心从未抛弃过的对报界同仁的真诚关心,接受了这一好意。
To the wholesome training of severe newspaper work,when I was a very young man,I constantly refer my first successes;and my sons will hereafter testify to theifather that he was always steadily proud of that ladder by which he rose.
我经常把早年的成功归因于,我年轻时曾在严格的新闻工作中受到的有益的锻炼,今后我的儿子们会证实,他们的父亲始终以他借以登上成功的梯子而感到骄傲。
If it were otherwise,I should have but a very poor opinion of their father,which,perhaps,upon the whole,I have not. Hence,gentlemen,under any circumstances,this company would have been exceptionally interesting and gratifying to me.
如果情况并非如此,我就会得到他们很差的评价,但基本上我是不会得到那种评价的。所以,诸位,不管怎样,这样的聚会都会令我感到分外有趣和愉快。
But whereas I supposed that like the fairies& pavilion in the&Arabian Nights,&it would be but a mere handful,and I find it turn out like the same elastic pavilion,capable of comprehending a multitude,so much the more proud am I of the honor of being your guest;for you will readily believe that the more widely representative of the press in America my entertainers are,the more I must feel the good-will and the kindly sentiments towards me of that vast institution.
不过,我原以为这次聚会会像《天方夜谭》里仙女们的帐篷一样,只有巴掌那么大,但我发现它就像那顶会伸缩的帐篷,容纳了一大群人,我为有幸成为你们的客人而倍感高兴。因为你们很快就会相信:我的款待者在美国新闻界的代表性越广,我所感受到的他们对我的友情和感情就越深。
Gentlemen,I henceforth charge myself,not only here but on every suitable occasion whatsoever and wheresoever,to express my high and grateful sense of my second reception in America,and to bear my honest testimony to the national generosity and magnanimity. Also,to declare how astounded I have been by the amazing changes that I have seen around me on every side.
先生们,从今以后,我要给自己规定这样一项责任:不仅在这里,而且在任何一个适宜的场合,我都要表达我对第二次访美时所受到的款待的分外感激之情,并提供我对这个国家的慷慨、高尚行为的诚实见证,同时也要告诉大家,我是如何为我所看到的各方面惊人变化而震惊。
Nor am I believe me so arrogant as to suppose that in twenty five years there have been no changes in me,and that I had nothing to learn and no extreme impressions to correct when I was here first.
请相信我,我决不会自负到认为自己在25年里没有变化,并且觉得没有什么可以学习的东西,没有什么足以纠正我首次访美时观感的强烈印象。
Gentlemen,the transition from my own feelings towards and interest in America to those of the mass of my countrymen seems to be a natural one;but,whether or not,I make it with an express object.
先生们,我自己对美国的感情和兴趣,看来可以很自然地转变为我对同胞们的感情和兴趣。但是,无论如何,我是出于一种公开的目的来进行这方面的工作的。
I was asked in this very city,about last Christmas time,whether an American was not at some disadvantage in England as a foreigner.
好像是去年圣诞节,就在纽约,有人问我:美国人,作为一个在英国的外国人,会不会处于某种不利地位。
The notion of an American being regarded in England as a foreigner at all,of his ever being thought of or spoken of in that character,was so uncommonly incongruous and absurd to me,that my gravity was,for the moment,quite overpowered.
把在英国的美国人视为外国人,并以这种眼光去看待他、谈论他,在我看来是非常不恰当和荒谬的。因此在那次谈话中,我表现得过于严肃。
As soon as I was restored,I said that for years and years past I hoped I had had as many American friends and had received as many American visitors as almost any Englishman living,and that my unvarying experience,fortified by theirs,was that it was enough in England to be an American to be received with the readiest respect and recognition anywhere.
在恢复了平常后说,多年来我一直希望像任何一个活着的英国人一样,拥有众多的美国朋友,接待那么多的美国来访者,并且希望他们的经验会使我更加相信:美国人在英国处处都会充分地感受到英国人发自内心的尊重和关怀。
Hereupon,out of half-a-dozed people,suddenly spoke out two,one an American gentleman,with a cultivated taste for art,who,finding himself on a certain Sunday outside the walls of a certain historical English castle,famous for its pictures,was refused admission there.
对于这一点,我可以立即举出两个人的例子。其中之一是一位很有艺术修养的美国绅士。某个星期日,他来到一座以收藏名画而著名的英国古城堡的城墙外。
According to the strict rules of the establishment on that day,but who,on merely representing that he was an American gentleman,on his travels,had,not to say the picture gallery,but the whole castle,placed at his immediate disposal.
根据英国对于星期日的严格规定,那天是不允许进入城堡的。但是在他说明自己是一个正在旅行的美国绅士以后,不要说画廊,就连整个城堡都让他参观了。
The other was a lady,who,being in London,and having a great desire to see the famous reading-room of the British Museum,was assured by the English family with whom she stayed that it was unfortunately impossible,because the place was closed for a week,and she had only three days there.
另一个例子讲的是一位美国女土,她在伦敦非常想看一看著名的不列颠博物馆的阅览室。她借住的那家人告诉她,很遗憾这事办不到,因为博物馆停止开放一星期,而她在伦敦只能逗留3日。
Upon that lady&s going to the Museum,as she assured me,alone to the gate,self-introduced as an American lady,the gate flew open,as it were,magically. I am unwillingly bound to add that she certainly was young and exceedingly pretty.
这位女士后来告诉我,她独自走到博物馆门前,自我介绍来自美国,大门就神奇般地敞开了。我不情愿但又不得不补充一句,她当时很年轻,而且特别漂亮。
Still,the porter of that institution is of an obese habit,and,according to the best of my observation of him,not very impressible.
不过,博物馆看门人是个大胖子,而且据我认真观察,他还是一个不易被打动的人。
Now,gentlemen,I refer to these trifles as a collateral assurance to you that the Englishmen who shall humbly strive,as I hope to do,to be in England as faithful to America as to England herself,have no previous conceptions to contend against.
先生们,我在这里顺便提到这些小事是为了向你们肯定:正如我所希望的那样,英国人对美国人就像对英国本国人一样的诚恳,他们本来就没有什么敌对的观念。
Points of difference there have been,points of difference there are,points of difference there probably always will be between the two great peoples.
在这两个伟大的民族之间,尽管过去、现在和将来都会有不一致的地方
But broadcast in England shown the sentiment that those two peoples are essentially one,and that it rests with them jointly to uphold the great Anglo-Saxon race,to which our president has referred,and all its great achievements before the world.
然而在英国广泛地传播着、洋溢着这样一种感情:这两个伟大的民族实质上是一家人,他们共同肩负着高举盎格鲁一撒克逊旗帜的责任(这一点我们的主席已经谈到了),还要把她的一切成就展现在世人面前。
And if I know anything of my countrymen and they give me credit for knowing something&if I know anything of my countrymen,gentlemen,the English heart is stirred by the fluttering of those Stars and Stripes,as it is stirred by no other flag that flies except its own.
如果我对我的同胞们还是有所了解的话&&他们相信我是了解一些情况的&&如果我对我的同胞们有所了解,先生们,尽管除了我们自己国家的旗帜外,我们的心不为其他任何飘动的旗帜而激动,但英国人的心已经为星条旗的飘扬而激动了。
If I know my countrymen,in any and every relation towards America,they begin,not as Sir Anthony Absolute recommended that lovers should begin,with&a little aversion.&but with a great liking and a profound respect;and whatever the little sensitiveness of the moment,or the little official passion,or the little official policy now,or then,or here,or there,may be,take my word for it,that the first enduring,great,popular consideration in England is a generous construction of justice.
如果我了解我的同胞,我知道他们并不像安东尼&艾布索列特爵士所说到的恋人们的惯常表现那样,起初是&略带厌恶&、却又满怀好感与尊敬来对待他们同美国的一切关系;不论曾经有过什么样的小情绪,也不论现在、将来、这里、那里会有什么样的小小的官僚脾气和官僚政策,请相信我的话,构建一种宽容的公正态度才是全体英国人一直以来的首要想法。
Finally,gentlemen,and I say this subject to your correction,I do believe that from the great majority of honest minds on both sides,there cannot be absent the conviction that it would be better for this globe to be riven by an earthquake,fired by a comet,overrun by an iceberg,and abandoned to the Arctic fox and bear,than that it should present the spectacle of these two great nations,each of which has,in its own way and hour,striven so hard and so successfully for freedom,ever again being arrayed the one against the other. Gentlemen,I cannot thank your President enough or you enough for your kind reception of my health,and of my poor remarks,but,believe me,I do thank you with the utmost fervor of which my soul is capable.
先生们,我最后讲一个问题并请大家予以指正。我完全相信,在大西洋两岸众多的、诚实的、有思想的人中,可能会有这样一种看法:让地球被地震震碎,被彗星烧毁,被冰山撞翻,把它扔给北极的狐狸和熊,也比这两个通过各自的方式和时机而成功地争取到自由的、伟大的民族对立起来的景象好。先生们,对于主席和你们大家如此友好、亲切的对待我的健康问题和我的拙劣言辞,我感激不尽。请相信,我的确是以我最大的热情来感谢你们的。
【人物简介】
查尔斯&约翰&赫芬姆&狄更斯,英国作家。日生于朴次茅斯市郊,日卒于罗切斯特附近的盖茨山庄。19世纪英国批判现实主义小说家。狄更斯特别注意描写生活在英国社会底层的&小人物&的生活遭遇,深刻地反映了当时英国复杂的社会现实,为英国批判现实主义文学的开拓和发展做出了卓越的贡献。他的作品至今依然盛行,对英国文学发展起到了深远的影响。主要作品《匹克威克外传》、《雾都孤儿》 、《老古玩店》、《艰难时世》、《我们共同的朋友》。
大学英语&|&大学英语&|&大学英语&|&大学英语&|&大学英语&|&大学英语&|&
专题推荐<img src="/d/file/dc9a0cfff70d5f96dd8ee.jpg"
alt="听电影学英语汇总(mp3+lrc中英字幕)" />
英语演讲排行111111111111111111
我们也在这里:
本文相关应用▼

我要回帖

更多关于 伦敦金融城演讲视频 的文章

 

随机推荐