日语中 , 果然 是yabari还是yahari或者明明都是我先来的日语错的?

对日语“果然”搞不懂_百度知道
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。
对日语“果然”搞不懂
我到一些翻译网站上翻译的是yahari但看一些动漫的时候好像都是yabari(抑或是yapari)
我有更好的答案
个人理解:やはり(yahari)是书面用语やっぱり(yappari)是口语你说的(yabari)是没有的,可能是每个配音演员的发音习惯不同可能造成你听起来像是yabari
采纳率:55%
和亲密的朋友写信时也是两个都可以用)建议写东西时。选一种就行了。(PS写比较正式的书类,在比较正式的场合或与不熟悉的人对话时用yahari其他情况两个都可以用。。。不是特殊情况,不要两种同时出现
やはり(yahari)是书面用语やっぱり(yappari)是口语你说的那个(yabari)就是やっぱり(yappari)促音后送气浊化,仔细听气流不是完全除去的BA,而是送气音而已。学五十音的时候老师会着重讲的。不要纠结,跟中国人儿化音一样,有些地方很明显,有些地方完全听不出一样。
这个不必深究的
其他1条回答
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
日语的相关知识
等待您来回答鏄庡ぉ灏卞紑瀛﹀挴.楂

我要回帖

更多关于 kindle商店都是日语 的文章

 

随机推荐