大人都是一些自以为是心理的动物法语

法国小哥Cypien:动物是怎么被创造出来的_新沪江法语网_法语学习门户
分类学习站点
法国小哥Cypien:动物是怎么被创造出来的
动物是怎么被创造出来的?看看这搞笑三人组如何绞尽脑汁想破脑洞,最后得出了个啼笑皆非的答案!
本视频已获得柚子木字幕组授权
让我们来学习一些法语的表达方式吧!
J'esp&re que vous &tes venus qvec des id&es d&animaux,我希望你们都是带着关于动物的想法来的,
Parce que la boss a pas trop appr&ci& nos derni&res propqles.因为我的老板她不太欣赏我们上次的那些策划。
Les dinosaures恐龙
Une branche qui bouge一节会动的树枝
J'ai une propale &norme.我有个超赞的策划。
J'avais un animal super mignon, vraiment inoffensif.我有个超级可爱的动物,超级没有攻击性。
Le non est bizarre.名字有点奇怪。
Tu m'as vol& ma fiche,c'est le castor-canard.你偷了我的文件,这是我的海狸鸭。
Le cheval, c'est trop g&nial马,超级棒。
C'est quoi ton probl&me avec les tailles!你和尺寸有什么过不去的&!
On ne fait pas les animaux de la taille d'un immeuble.我们不做建筑物大小的动物。
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。&沪江网&高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
相关热点:
加载更多评论
阅读排行榜
沪江法语微信
请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!
错误的描述:
修改的建议:关于动物的法语习语集锦(二):“像猫头鹰一样”是什么意思?_新沪江法语网_法语学习门户
分类学习站点
关于动物的法语习语集锦(二):“像猫头鹰一样”是什么意思?
6. Malin comme un singe
&Etre tr&s rus&, &tre d&brouillard.
Origine :&Si dans le language courant cette expression fait &cho & l'habilet& l&gendaire du singe, elle ne faisait pas compliment dans son usage d'origine. La racine latine de &&malin&&&&voque une personne & de nature mauvaise et m&chante &. Dans la culture chr&tienne, ce terme a donc longtemps caract&ris& une cr&ature mal&fique. Aujourd'hui, l'&volution de l'expression en fait une personne ing&nieuse et rus&e.
6. 聪明得像个猴子,形容某人特别聪明。
起源:日常用语中这一习语对应的就是猴子出名的聪明,可是它的原始意思是贬义的。在拉丁文中,&malin&指的是本性不好的人。在基督教文化中,这个词长时间用&来形容不吉利的女人。但是现在经过了演变这一习语指的是聪明灵巧的人。
7. &Etre&fort comme un b&uf
&Etre tr&s fort.
Origine :&Se dit d&une personne massive poss&dant une force puissante. Son origine n'est malheureusement pas connue.
7. 像牛一样有劲儿,形容非常有力量。
起源:它的起源已不为人所知了,说的是像大力士一般有力量。
8. Une hirondelle ne fait pas le printemps
On ne peut pas faire de g&n&ralit& & partir d'un seul exemple.
Origine :&Cette expression prend sa source d&s l'Antiquit&. Elle signifie qu'il ne faut pas tirer de conclusions h&tives. En effet, s'il nous arrive parfois de voir une hirondelle, ce n'est pas que le beau temps va arriver tout de suite ! Certaines hirondelles, apr&s la migration, viennent en ''&claireur'', ou sont simplement en avance !&
8. 单燕不成春,不能从单个的例子中得出普遍的结论。
起源:这是个很古老的习语,它意味着不能匆忙下结论。事实上,当我们看到一只燕子的时候,不是说美好的春天马上就要来了!有一些燕子是来&侦查&的,或者简单地说是燕子提前回春了。
9. Qui vole un &uf, vole un b&uf&
Si on est capable de voler une petite chose, on est capable d'en voler une grande.
Origine :&Ce n&est pas la valeur de l'objet vol& qui importe mais l&acte en lui-m&me. Si une personne est capable de voler quelque chose de petit, il est fort probable qu'elle puisse un jour voler quelque chose de beaucoup plus important.
9. 从字面意思看是,偷鸡蛋的人也会偷牛,这不就是我们中国人说的小时偷针,长大偷银嘛。
起源:重要的不是被偷物品的价值,而是偷这个事本身。如果一个人能偷一个小东西,那很可能有一天他就会去偷更大的东西。
(图片来自TV5 Monde)
10. C'est chouette
C'est une bonne nouvelle. C'est super. Cela fait plaisir.
Origine :&Expression fran&aise qui puiserait ses origines dans le dictionnaire du moyen fran&ais o& le verbe &
& choeter & signifiait faire la coquette, en parlant d&une femme qui veut se montrer&
10. Chouette 本意是猫头鹰,碰见开心事就可以说c&est chouette, 太棒了。
起源:这一习语从字典里来,moyen fran&ais字典(moyen fran&ais 是介于古法语与现行法语之间的语言)中动词choeter 意味着女性卖弄风情,表示她想&&
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关热点:
加载更多评论
阅读排行榜
沪江法语微信
请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!
错误的描述:
修改的建议:法语动物俗语 - 沪江法语学习网
分类学习站点
娱乐类专题
学习类专题
五一长假是不是要和可爱的宠物尽情逗乐呢?或是到动物园看看各种动物呢?法语里面可是有很多有关动物的短语、俗语哟!既形象有生动,惟妙惟肖。再和动物们玩耍的时候,一定会更加感觉到这些短语的趣味啦!
最新法语专题
本周录音贡献牛人
法国动画片
推荐资料下载

我要回帖

更多关于 自以为是 的文章

 

随机推荐