拉美国家的西班牙语与本土的西班牙语有何不同

拉美的西班牙语与本土的西班牙语有何不同
无限吊哥707p
楼主你好!1、最大区别:C和Z的发音,西班牙人咬舌头,拉美人不咬舌头,发音同S2、你们不用vosotros,而用ustedes,vostros和vuestr@也有用的时候,只在非常正式的公函中出现,表示敬称.特别指出的是:二楼明显就是受到国内西语教育的误导,拉美广泛使用tu,并非全部使用usted,tu和usted的用法和场合,可以根据你说中文的情况来斟酌什么时候用“你”什么时候用“您”.3、一些具体用词的不同,如西班牙聊天用charlar,墨西哥用platicar,更多拉美国家用conversar,而chatear是比较潮的说法.“使用”大多数是uso,utilizacion,operacion,古巴却用explotacion,等等等等.每个国家都会有一些不同的用词,这只能是到当地生活或者和某个国家的人长期接触才可能积累.4、口音肯定不同,西班牙的口音就是鸭嗓,墨西哥口音就很乡土,中美洲和南美北部以巴拿马委内瑞拉哥伦比亚为代表的口音比较飘忽和温柔,南美中部如秘鲁玻利维亚等国口音比较朴实,南美南部阿根廷智利巴拉圭的口音起伏比较大,有点像意大利语语调.熟悉了,凭口音是可以大概辨认出一个拉美人的国籍.我是西班牙语翻译,如果有西语上的疑问,可以随时向我发送外语学习下的求助.我长期在线! 希望对你有所帮助, 谢谢!
为您推荐:
其他类似问题
拉美口音也有很多不同的。ZHOU1206X回答的很好了。只是西班牙人和阿根挺的语速更快,上扬,也比较接近。其他的拉美国家没有大太的区别,当然各国有自己的方言或用语习惯。这些从书本上是学不到的。只有到当地生活或者和某个国家的人长期接触才可能积累。...
看了下1楼的,稍微补充一点,方便楼主更加方便理解。基本来说是这样的:1,C、Z和S的发音是一样的,而西班牙人C、Z是咬着舌头的,然后S是舌头有点卷的发出的。2,除了你们之外,想哥斯达黎加,阿根廷等等,都不用TU的,使用VOS,同样的,也不用eres,用sos。3,ll这个音,比如lla,西班牙人读“牙”,南美洲大部分读“家”,阿根廷、哥斯达黎加等等国家,读“...
扫描下载二维码为什么阿根廷是说西班牙语?阿根廷不是在拉丁美洲吗.还是整个拉丁美洲都是西班牙语?拉丁语系就是西班牙语?
拉丁语系不止包括西班牙语,还包括葡萄牙语、意大利语、法语等等.可以跟你讲讲历史.欧洲工业革命之后,工业发展迅速.大量的商品被生产出来后,欧洲的购买力已呈现不足的现象.于是,欧洲各国均希望能与其他国家进行贸易,把商品销往其他地区.那时候,贸易主要靠陆路(实际由奥斯曼帝国控制),山高路远,兵匪横行,运输成本高,不利于长期的出口贸易.于是通过航海寻找贸易路线(尤其是马可波罗描绘的中国)成为了各国关注的内容.由于葡萄牙和西班牙航海开展的好,尤其是达迦马(葡萄牙赞助),率先发现绕过好望角抵达印度的航线(那时候没有苏伊士运河,去亚洲最近海路就是这个).这时西班牙只好赞助哥伦布,根据“地球是圆的”这一推断,往西出发寻找另一条去印度或中国的海路,希望能更近,运输成本更低.于是他们发现了新大陆,也就是美洲,并迅速在美洲扩张了势力.葡萄牙赶了末班车,在巴西站稳了脚跟.这之后的局面就是,美国以南的美洲,除了巴西成为了葡萄牙的殖民地,剩下都是西班牙的殖民地,殖民地的官方语言则变成了统治者的语言.由于这两种语言都是拉丁语系的,所以这部分美洲被称为拉丁美洲
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码论文发表、论文指导
周一至周五
9:00&22:00
墨西哥西班牙语与传统西班牙语的差异分析
2013年第1期目录
&&&&&&本期共收录文章20篇
  摘 要:十五世纪末,西班牙语随着西班牙对拉美的殖民运动来到美洲大陆,成为拉丁美洲大部分国家的官方语言。然而,由于历史、文化等影响,每个国家的西班牙语都各具特色,与西班牙本土的传统西班牙语产生一定的差异性。墨西哥作为拉美大国之一,有着自己悠久的文化和历史,随着时间的变迁,这里的西班牙语逐渐形成了自己的特色。通过墨西哥西班牙语与传统西班牙语语音、语法和词汇三方面的比较,可以帮助我们更深入地了解墨西哥西班牙语特色,更好地进行双边的沟通和交流。 中国论文网 /5/view-4042100.htm  关键词:西班牙语;差异性;墨西哥;特色;比较   众所周知,西班牙语是联合国的六大官方语言之一,也是仅次于英语和汉语的世界第三大语言。除了西班牙本土以外,以西班牙语作为官方语言的国家主要集中在拉丁美洲。自十六世纪起,西班牙的美洲殖民运动便将西班牙语带到美洲各地,融合了当地土著语言、历史、文化等各方面因素,形成了各具特色的本土西班牙语。   墨西哥作为拉丁美洲大国之一,拥有其独特的历史文化背景,它既是西班牙在美洲进行殖民统治的重要根据地,又是美洲印第安文化的发祥地之一。经过几百年的变迁,墨西哥的西班牙语融合了当地的土著文明,逐步形成了具有其特点的西班牙语。而在拉美所有使用西班牙语的国家中,墨西哥的西班牙语被认为最为接近传统西班牙语语言学的规范和标准,这跟墨西哥在较早时期便已达到较高层次的文化水平有关。从历史资料中可以看到,墨西哥不仅在十六世纪30年代就创办了新大陆最早的印刷厂,而且还于1551年建立了墨西哥第一所高等学校——墨西哥国立自治大学(Universidad Nacional Autónoma de México),该大学也是拉丁美洲地区历史最悠久和规模最大的综合性大学。然而,虽然墨西哥的西班牙语十分接近传统西班牙语,但两者在语音、语法、词汇等各方面仍然有着一定的差异性,这和当地的历史、地理、文化以及语言的影响是分不开的。   为了更好的了解墨西哥西班牙语各方面特色,本文就墨西哥西班牙语与传统西班牙语进行比较,从语音、语法、词汇等方面对两者之间的差异性进行比较说明。   1.语音上的差异   在进行语言的沟通交流中,语音语调方面的差异是最先让人察觉到的,因此,本文先从语音方面入手,对墨西哥西班牙语的语音特色及与传统西班牙语语音差异性进行分析。   1.1 未被弱化的辅音发音   和西班牙大部分地区的辅音弱化的特点不同,墨西哥西班牙语并没有弱化辅音的发音,它系统地保留了两元音之间的浊辅音/b,d,g/的发音,并认为对它的省略或弱化是一种不礼貌的、没有教养的行为。因此,墨西哥西班牙语保留了词尾-ado的舌尖前音的发音方式以及在/kst/(extraordinario,texto),/ksk/(exquisito),/nst/(construir),/bst/(abstracto),/ks/(examen,satisfacción),/ kt/(acto),/tl/(atlas)等组合中所有辅音音素的发音。例如,词汇amado,partido,nada在墨西哥西班牙语中,保持清晰的/d/的发音,而在西班牙大部分地区的发音中,通常弱化为amao,partío,naa。除此之外,在墨西哥大部分地区,“s”在所有音节中的发音仍被完整的保留,只有小部分沿海地区会有部分弱化省略的现象。而墨西哥高原地区“s”的发音问题已成为众多语言学家关注的语音学问题之一。   1.2 被弱化的元音发音   而与上述未被弱化的辅音现象相反,墨西哥西班牙语中元音的发音被弱化了。在大部分墨西哥地区,都存在着非重读元音的弱化现象,如trastes /’trast?s/。这一弱化现象特别体现在与/s/音相连的元音中,如在/s?s/结构中,其次是在/t?s/、/p?s/、/k?s/、/d?s/、/m?s/和/n?s/中。因此,pesas、peces和pesos的发音在墨西哥西班牙语中是几乎相同的,都为[’pes?s]。另外,也有部分墨西哥人会弱化或省略其他位置的元音,如cómo ′stás- cómo estás、palabr′s- palabras,much′s grac′s-muchas gracias等。   1.3 seseo现象   seseo现象即指辅音c在与元音e和i拼读时,以及辅音z和各元音拼读时,其c 、z的发音和s的发音相同,都为齿龈擦清辅音/ s/。这种现象广泛出现在墨西哥的西班牙语中(同样也存在于西班牙加那利群岛、安达卢西亚大部分地区以及美洲的西班牙语中),但传统西班牙语则不同,在传统西班牙语中,辅音c(与元音e,i拼读)和z都发成舌尖齿间擦清辅音/θ/音。   1.4 语音语调   墨西哥西班牙语的语音语调受到各方面的影响,如一些土著语言的影响、来自西班牙本土不同地区的方言的影响以及来自世界各地的移民所带来的语言的影响等。在这些影响之下所形成的墨西哥西班牙语,融合了各方特色,创造了一种具有墨西哥特色的混合语音语调。总体来说,墨西哥西班牙语的语调起伏较传统西班牙语来说更明显一些,语速也相对更快一些。当然,因为地理环境等因素,墨西哥国内也因为地区的不同而存在着一些不同的语音语调,如新莱昂州、锡那罗亚州、尤卡坦州、墨西哥城、哈利斯科州等等。   2.语法上的差异   语法是学习语言的重要前提和基础,而受到当地各种因素的影响,墨西哥西班牙语的语法一定程度的被本土化,与传统西班牙语之间产生了一些较为明显的差异性,这些特色有些是只存在于墨西哥西班牙语中的,而另一部分则在其他美洲西班牙语中也可以发现其踪影。因此,本文着重列出了墨西哥西班牙语中比较有代表性的一些语法特色。   2.1 关于和前置词“desde”、“hasta”有关的某些用法   墨西哥西班牙语相较于传统西班牙语在语法上的一个特殊之处体现在前置词“desde”和“hasta”的使用上。在传统西班牙语中,两者分别表示一个未完成或持续行为的开始和止迄,而在墨西哥西班牙语中,两者不仅仅代表了开始和止迄,同时也用作强调某个动作发生的具体时刻。例如:Regresé desde el sábado(我周六就已经回来了)/ Se casó hasta los 40 a?os(他直到四十岁才结婚)。在这两个例句中,“desde”和“hasta”两个前置词起到了加强语意的作用,强调了点动作regresar(回)和casarse(结婚)发生的时间,而在传统西班牙语中,则通常会用Ya el sábado regresé(我周六就回来了)和 Se casó cuando tenía ya 40 a?os(他四十岁结婚)来表达。   另外,在具有墨西哥方言特色的句法中,前置词“hasta”在表示动作止迄的时候,其使用也与传统西班牙语的句法有所差异,这个差异主要表现在否定词“no”的使用上。例如,在回答“?A quéhora comienzas a desayunar?(你几点开始吃早饭?)” 此类问句时,墨西哥西班牙语通常会回答“Yo desayuno hasta las 9”(我到9点才吃早饭),而同一意思在西班牙则会表达为Yo no desayuno hasta las 9。墨西哥西班牙语中说Hasta que tomé la pastilla se me quitó el dolor.(直到吃了药,我才不疼了),而在西班牙则用Hasta que tomé la pastilla no se me quitó el dolor来表达。   2.2 前置词“de”在从句中的一些用法   除了前置词“hasta”和“desde”以外,在墨西哥西班牙语中前置词“de”在某些从句中的用法也与传统西班牙语有所不同,这一现象称之为dequeísmo或queísmo现象,主要表现在以连接词“que”连接的从句中,有些在传统西班牙语中不需要使用前置词“de”的时候,在墨西哥西班牙语中会加上“de”,比如:   Resulta de que no lo pude hacer.(结果是我做不了这件事儿。)   Le dije de que no lo hiciera.(我告诉过他不要做这件事儿。)   而在传统西班牙语中需要加“de”的时候不用“de”,例如:   Estoy seguro_ que lo hará.(我很确定他会去做这件事。)   Me aseguré _ que se lo dieran.(我确定他们把东西给他了。)   No tengo duda_que lo hará.(我不怀疑他会做这件事儿。)   众多语言学家一直在寻找出现这个现象的原因。他们发现有一部分原因是因为前置词,特别是“de”的用法的不稳定性;另一部分则是由于词组结构之间的交叉使用:“Espero que venga(我希望他来)”和“Tengo la esperanza de que venga(我对他能来抱着希望)”会变型成“Espero de que venga”(dequeísmo)和“Tengo la esperanza que venga”(queísmo)。   2.3 宾格代词和与格代词的复指的用法   在传统西班牙语中,指代直接宾语的代词被称为宾格代词,而指代间接宾语的代词则被称为与格代词,而宾格代词和与格代词的“数”会根据其对应的宾语的“数”来进行变化,也就是说,当间接宾语是复数时,与格代词也会相应的变成复数。而在墨西哥西班牙语中,当一个动词的间接宾语在语义上为复数时,并不将其对应的与格代词变为复数,而是将宾格代词变为复数。例如:   Se lo dije [a Juan](我把这件事告诉了Juan)(Juan为间接宾语),其中,“se”为与格代词“le”的变体,指代间接宾语,而“lo”为宾格代词,指代直接宾语。   Se los dije [a Juan y a Pedro ](我把这件事告诉了Juan和Pedro)(Juan和Pedro为间接宾语),同样,“se”为与格代词,“los”为宾格代词。   可以看出,在墨西哥西班牙语中,当间接宾语由单数“Juan”变成复数“Juan和Pedro”时,句子中指代直接宾语的宾格代词“lo”变为复数“los”。   而在传统西班牙语中,间接宾语的单复数所影响的只是与格代词,并不影响宾格代词。   Se lo dije [a Juan](我把这件事告诉了Juan)这里的“se”为单数与格代词“le”的变体。   Se lo dije [a Juan y a Pedro](我把这件事告诉了Juan和Pedro)这里的“se”为复数与格代词“les”的变体。   2.4 后缀“-le”的用法   在墨西哥大部分地区,人们总是习惯于在命令式变位动词后面加上后缀“-le”来表达强调的含义,例如:José,córrele porque se va el camión.(何塞,快跑,卡车就要开走了。)   后缀“-le”的这一特殊用法,是由传统西班牙语中的与格代词“le”和纳瓦特尔语中以字母“le”结尾的感叹句相结合而形成的。由于这个结合,后缀“-le”在墨西哥西班牙语中还被赋予其他含义,如在副词或感叹句中表达强调,例如?órale!?épale!?Quiúbole!等用法。   2.5 无人称动词haber的人称化   墨西哥西班牙语与传统西班牙语在无人称动词haber的使用上也有很大的差异。在传统西班牙语中,动词haber仅用在无人称的句子中,例如En la habitación,hay una mesa muy grande(在房间里有一张很大的桌子)。而在墨西哥西班牙语中,则将haber人称化,即将传统西班牙语中haber的宾语作为其主语使用,如hubieron muchas fiestas(有很多节日),其中muchas fiestas作为hubieron(haber)这个动词的主语使用。这一现象同样延伸到haber的辅助动词上,如van a haber muchas fiestas(将要有很多节日),debían haber más de cien personas(应该来了一百多个人)。   2.6 第二人称复数的弃用   墨西哥西班牙语和大部分美洲西班牙语一样,基本不再使用第二人称复数vosotros(你们),包括它的代词形式以及动词变位的形式。取而代之的是第三人称复数ustedes(您们)。?Ni?os!?Tienen que volver a casa!(孩子们!你们该回家了!)其中动词tener按照第三人称复数变位为tienen。此外,表示第二人称复数的物主人称代词vuestro一词也由第三人称复数suyo或de ustedes代替。这一现象产生的原因,是因为在墨西哥西班牙语中,ustedes这一人称代词具有两个含义,其一是和传统西班牙语一样为“您们”,其二则是表示“你们”,正因为如此在墨西哥人们就直接用ustedes代替vosotros来使用。   2.7 简单过去时代替现在完成时   在墨西哥西班牙语中,通常使用简单过去时来代替现在完成时。资料显示,当要表达某过去的动作时,在西班牙首都马德里,简单过去时的使用频率在58%左右,现在完成时则为42%;而在墨西哥首都墨西哥城,简单过去时的使用频率高达80%,现在完成时则只占20%1.。因此我们可以看出,在墨西哥西班牙语中,简单过去时的使用大大超出了现在完成时,甚至代替了现在完成时使用。因此,在墨西哥,我们经常可以听到类似“hoy me levanté tarde(我今天起晚了)”的用简单过去时来表达的句子,而这些句子在传统西班牙语中则会使用现在完成时“hoy me he levantado tarde”。   墨西哥西班牙语语法具有其特殊性,只有认真了解这些不同之处,才能更好的进行沟通,并且避免一些不必要的误会。比如在“hasta”一词的使用上,当我们在讨论时间时,如果在墨西哥说“El se?or X viene a la oficina hasta las 12 del día”并不表示他在办公室呆到12点,而是指差不多要12点才到办公室。而只有了解了“hasta”这个词在墨西哥西班牙语中的用法,才能正确地理解这句话,不会造成时间上的误解。3.词汇上的差异   词汇的使用在一门语言中占据了十分重要的位置,而正确地理解其涵义更是进行沟通的必要条件。   3.1 古语   很多西班牙语语言使用者在第一次接触到墨西哥西班牙语时,会对其词汇中古语的使用,即“arcaísmo”现象留下深刻印象。
转载请注明来源。原文地址:
【xzbu】郑重声明:本网站资源、信息来源于网络,完全免费共享,仅供学习和研究使用,版权和著作权归原作者所有,如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息。
xzbu发布此信息目的在于传播更多信息,与本网站立场无关。xzbu不保证该信息(包括但不限于文字、数据及图表)准确性、真实性、完整性等。想学西班牙语,但发现有拉丁美洲版的和西班牙版的,应该挑哪个学呢,哪个说的人多呢,现在处在迷茫的阶段?
没什么区别,多是一些单词的不同和发音的不一样.不用刻意区分.一般学习西班牙语都是学纯正的西班牙西班牙语.这个学会了基本不用担心拉美西班牙语了.
为您推荐:
其他类似问题
其实两个版没什么太大的差别,就是一些用词的区别,也不大,就像英式英语和美式英语一样。其实一般学习西班牙语都是学习的正统西班牙语,也就是西班牙的西班牙语,也可以叫马德里的西班牙语。但是中途也会涉及到很多的拉美西语,所以说不用刻意区分...
我是学西班牙语的基本西班牙是说纯正的西班牙语... 拉美地方只是会有些单词 读音什么的不一样其实大致是差不多的
拉美 用的人比较多
您可以自己权衡下
两个没什么区别。西语分很多种,先学基本的卡斯蒂利亚语,有兴趣可以去巴萨试试加泰罗尼亚人的口音。
应该看哪个版本的使用范围更加广范,更加实用,就学哪个。那知道哪个比较用得广呢我同学在学习西班牙语,但他们没有分这两个版本。西班牙语是联合国5种工作语言之一,我觉得学习这种官方语言就对了,具体是哪个版本,我就不知道了,很抱歉。...
我同学在学习西班牙语,但他们没有分这两个版本。西班牙语是联合国5种工作语言之一,我觉得学习这种官方语言就对了,具体是哪个版本,我就不知道了,很抱歉。
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 拉美电视剧 的文章

 

随机推荐