在诗歌翻译南京领域翻译有限公司领军人物是谁

您的位置: >
来源:  作者:赵进明;
试论胡适的诗歌翻译  胡适是二十世纪早期我国新文化运动的领军人物,近代著名学者,诗人,历史学家,红学家,文学家和翻译家。他对中国文化的最大贡献在于首倡使用白话汉语写作。胡适是用白话写作的第一人,同时也是用白话翻译西方诗歌的第一人。在本文中,作者认为,研究他的诗歌翻译对于今天我们的文学翻译理论研究和实践,仍有一定的启迪作用。胡适的翻译主要是对英美诗歌的翻译,他是中国用白话汉语写诗的第一人,也是用白话汉语译诗的第一人。胡适的翻译思想(“胡适之体”)的形成不是一蹴而就的,而是经历了一个漫长而又艰辛的尝试和取舍的过程。胡适的翻译实践可以划分为三个时期:即1910年赴美留学之前的翻译是他的早期翻译;自1910年赴美留学到1917年学成归国的这八年是他翻译的尝试时期;1917年回国后在北京大学任教以来的几年是他从事翻译的成熟时期。一、胡适早期的诗歌翻译:1908年10月,胡适在《竞业旬报》上发表了他的处女译作:英国诗人丁尼生的《六百男儿行》。这时的胡适正在上海的中国公学求学,同时还兼任《竞业旬报》的编辑。正像当时的启蒙翻译家严复、林琴南等人一样,《六百男儿行》以及他的其他早期翻译仍然沿用了当时流行的中国古典的五言诗、七(本文共计2页)          
相关文章推荐
看看这些杂志对你有没有帮助...
单期定价:6.00元/期全年定价:4.80元/期 共57.60元
      “诗海”漂泊者的探险
——诗歌翻译家飞白印象
日 09:15 来源:《中国社会科学报》日第720期
作者:傅守祥
内容摘要:诗歌翻译家飞白是一个诗海漂泊者和跨文化沟通的亲善大使,他对世界诗歌的每个优美海域都舍不得错过,远航“诗海”是他的追求和志业。飞白是新时期浙江文学翻译界的领军人物,其“多语种世界诗歌翻译”实践以及在翻译文学理论探索领域提出的“风格译”学说,在中国文学翻译界有着举足轻重的地位。诗是在民族文化中植根最深的语言,飞白通过自己卓越的精神辛劳让世界名诗在中国大地得以“重生”,从心灵层面最大程度上实现了中国人与世界的跨文化理解与融通。
作者简介:
  诗歌翻译家飞白是一个诗海漂泊者和跨文化沟通的亲善大使,他对世界诗歌的每个优美海域都舍不得错过,远航“诗海”是他的追求和志业。飞白是新时期浙江文学翻译界的领军人物,其“多语种世界诗歌翻译”实践以及在翻译文学理论探索领域提出的“风格译”学说,在中国文学翻译界有着举足轻重的地位。诗是在民族文化中植根最深的语言,飞白通过自己卓越的精神辛劳让世界名诗在中国大地得以“重生”,从心灵层面最大程度上实现了中国人与世界的跨文化理解与融通。  飞白,生于1929年,浙江杭州人,本名汪飞白,诗歌翻译家、著名学者。专著有《诗海》、《诗海游踪》等;用英语、俄语、法语、德语、意大利语、拉丁语、西班牙语等十多种语言进行外国诗歌的翻译,诗歌译作有《瓦西里·焦尔金》、《谁在俄罗斯能过好日子》、《马雅可夫斯基诗选》、《英国维多利亚时代诗选》、《勃朗宁诗选》、《古罗马诗选》等20部。  “诗海”漂泊:不舍每个优美“海域”  飞白的人生经历,可称得上是一部“大书”。他在部队待了30年,1980年回到浙江大学任教,1997年起远赴云南大学外国语学院任教,80岁时宣布“下课”,81岁送走最后一批研究生。直到2011年,飞白才静下心来归拢整理长期积累的译稿和论述文字。现年86岁的飞白回答来访者的提问认真而富有诗性,他最近常说的一句话是:“老人出海,一不小心就容易跑得太远。”这句话既像是期许又像是回望,淡雅的语气里蕴藏着“诗海”波涛。  人们常把飞白称为“诗海水手”。这并不仅仅是因为他写过洋洋135万字的《诗海——世界诗歌史纲》2卷,主编了厚厚10卷的《世界诗库》;也不仅是因为他在诗歌的海洋里游弋了60多个春秋,寻访过无数个诗的国度。对于飞白来说,它还意味着生活的漂泊不定、天性的自由不羁和灵魂的动荡不安……飞白是一个“诗海漂泊者”和跨文化沟通的亲善大使,他对世界诗歌的每个优美“海域”都舍不得错过,远航“诗海”是他的追求和志业。  飞白出生于文学世家,其父汪静之20多岁出版的诗集《蕙的风》曾得到鲁迅、胡适的极力赞赏,但飞白并未像父亲那样成为诗人,而是成为了世界诗歌的翻译家与评论家。当初促使他走上诗歌翻译道路有父亲汪静之的原因,也有意外的机缘。  飞白在课堂上讲授古希腊女诗人萨福、“诗人的诗人”斯宾塞、莎士比亚的十四行诗、伊丽莎白的著名情歌“葡萄牙人的十四行诗”、勃朗宁独具风格的情理相融的诗,还有拜伦的狂放悲观、雪莱的浪漫理想、济慈的典雅细腻、海涅的抒情歌谣、普希金的《致大海》中的强烈鲜明的个性,叶赛宁那忧郁的歌手所歌唱的俄罗斯原野上的白桦树等。他在讲解分析中总能既抓住文本进行深入细致的阐释,又能把西方文化的精髓穿插其中,带着学生漫游“诗海”。飞白带给学生的是真正的海阔天空——那里既有西伯利亚的冰雪,也有地中海的阳光;既有古典的静穆,也有现代的迷狂……每当讲到法国象征派大师马拉美的诗作《牧神的午后》时,飞白还为学生们播放大音乐家德彪西创作的同名乐曲。从飞白翻译的多语种诗歌里,学生得到的滋养更多。
转载请注明来源:中国社会科学网
(责编:潘桂英)
用户昵称:
&(您填写的昵称将出现在评论列表中)
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0条
查看全部评论
中国社会科学网版权所有,未经书面授权禁止使用
Copyright (C)
by . all rights reserved限时抢特价图书外国诗选65家(翻译家李文俊诗歌翻译成果首次结集,65位世界著名
开&&&&&&本:32开页&&&&&&数:504页字&&&&&&数:114千字I&&S&&B&&N:7售&&&&&&价:48.90元
原书售价:68.00元品&&&&&&相:运&&&&&&费:北京市朝阳区
至挂号印刷品:6.00元上书时间:购买数量:(库存50件)微信购买商品分类:关 键 字:详细描述:"基本信息书名:外国诗选65家(翻译家李文俊诗歌翻译成果首次结集,65位世界著名诗人的经典代表作,了解现代英语诗歌的优秀读本&*楚尘文化出品*)原价:68.00元作者:[美]威廉&福克纳&等著出版社:重庆大学出版社出版日期:ISBN:7字数:114000页码:504版次:1装帧:精装开本:32开商品标识:编辑推荐本书译者李文俊是我国著名的翻译家,曾经翻译过大量脍炙人口的文学作品,是福克纳、海明威、塞林格的权威译者,也是2013年诺贝尔文学奖获得者爱丽丝门罗小说集《逃离》的译者。他的译笔准确流畅,富于文学色彩。&本诗集由李文俊亲自编选,汇集了他本人三十余年诗歌翻译的成果,也是他第一次出版个人诗歌翻译集。本书收录了大批近现代英语诗坛的重要诗人,可谓群星璀璨,不仅有托马斯哈代、勃朗宁、王尔德、福克纳这样文学史上响亮的名字,更多的是像威廉卡洛斯威廉斯、华莱士史蒂文斯、伊丽莎白毕肖普、西尔维娅普拉斯、泰德休斯等在现代诗坛留下深刻烙印的作者,还有玛格丽特阿特伍德、哈娃平哈斯-科恩等在当今文坛备受关注的人物,甚至还收录了著名的民谣摇滚歌手莱昂纳德科恩及其导师欧文莱顿的作品,是一本了解现代英语诗歌的优秀读物。内容提要本诗集共收录了著名翻译家李文俊先生历年来的译诗126首,涉及65位诗人,主要来自英国、美国、加拿大、澳大利亚等几个英语国家,另有一小部分是西班牙、以色列、尼日利亚等国家的诗人。其中既有文学史上殿堂级的人物,例如勃朗宁、哈代、王尔德、福克纳、聂鲁达、沃莱索因卡等,也有在现代诗坛留下深刻烙印的诗人,例如庞德、伊丽莎白毕肖普、泰德休斯、西尔维娅普拉斯,还有对诗歌的文本形式作出了大胆的实验性探索的诗人,例如e.e.肯明斯、莱昂内尔吉恩斯,以及民谣摇滚明星莱昂纳德科恩等。目录暂无作者介绍奥斯卡&王尔德(Oscar&Wilde,):作家,诗人、剧作家,19&世纪英国最负盛名的文学家之一,唯美主义艺术运动的倡导者。代表作有小说《道林&格雷的画像》,剧本《莎乐美》,童话《快乐王子和其他故事》等。1900&年王尔德因脑膜炎在巴黎的一家旅馆去世,结束了自己风流倜傥却又饱受非议和颠沛流离之苦的一生,终年46&岁。华莱士&史蒂文斯(Wallace&Stevens,&):美国现代派诗人,出生于宾夕法尼亚州,是一位大器晚成的诗人,他从35&岁才真正开始诗歌创作,起初不太引起注意,在他的晚年,&逐渐赢得越来越多的赞誉。1951&年和1955&年他两次获得美国国家图书奖的诗歌奖,1955&年获得普利策诗歌奖;同年,史蒂文斯逝世。埃兹拉&庞德(Ezra&Pound,):美国著名诗人,出生于爱达荷州,毕业于宾夕法尼亚大学。庞德一生中很长一段时间旅居欧洲,在欧美文坛举足轻重,和艾略特奥斯卡&王尔德(Oscar&Wilde,):作家,诗人、剧作家,19&世纪英国最负盛名的文学家之一,唯美主义艺术运动的倡导者。代表作有小说《道林&格雷的画像》,剧本《莎乐美》,童话《快乐王子和其他故事》等。1900&年王尔德因脑膜炎在巴黎的一家旅馆去世,结束了自己风流倜傥却又饱受非议和颠沛流离之苦的一生,终年46&岁。华莱士&史蒂文斯(Wallace&Stevens,&):美国现代派诗人,出生于宾夕法尼亚州,是一位大器晚成的诗人,他从35&岁才真正开始诗歌创作,起初不太引起注意,在他的晚年,&逐渐赢得越来越多的赞誉。1951&年和1955&年他两次获得美国国家图书奖的诗歌奖,1955&年获得普利策诗歌奖;同年,史蒂文斯逝世。埃兹拉&庞德(Ezra&Pound,):美国著名诗人,出生于爱达荷州,毕业于宾夕法尼亚大学。庞德一生中很长一段时间旅居欧洲,在欧美文坛举足轻重,和艾略特同为后期象征主义诗歌的领军人物。他从中国古典诗歌、日本俳句中生发出“诗歌意象”的理论,为东西方诗歌的互相借鉴做出了卓越贡献。二战期间他公开支持墨索里尼和希特勒,并在广播电台中批评美国政府,随后被美国政府以叛国罪逮捕。在押期间庞德精神崩溃,被送入精神病院,并在那里度过了人生最后的12&年。伊丽莎白&毕肖普(Elizabeth&Bishop,):美国诗人,短篇小说作家。毕肖普生于马萨诸塞州,她不到一周岁时父亲去世,母亲患上精神疾病。在毕肖普大约5岁时,母亲被送入精神疗养院,自此母女再也没有见过面。她从小在亲戚之间辗转生活,所幸父亲为她留下了可观的遗产。她一生中很多时间在欧美各地旅行。她的诗歌创作深受女诗人玛丽安&摩尔的影响。毕肖普是美国1949年到1950年的年度桂冠诗人,1956年获得普利策奖,1970年获得美国国家图书奖,1976年获得纽斯塔特国际文学奖(Neustadt&International&Prize&for&Literature&)。玛格丽特&阿特伍德(Margaret&Eleanor&Atwood,1939—):加拿大诗人、小说家、文学评论家,1939年生于加拿大渥太华。阿特伍德是加拿大近二十年来最负盛名的作家之一,曾五次被提名布克奖,获奖一次。尽管阿特伍德被人们熟知大多是因为她的小说,但她的诗歌同样精彩,很多灵感来源于神话故事。至今共出版了15&本诗集。著名的《经济学人》杂志称阿特伍德是一个“妙趣横生的文字玩家”。文摘暂无媒体推荐暂无"
店主推荐200.00元24.00元90.00元7.00元80.00元当日付款,过期无货!
可开发票,税点百分之490.00元180.00元120.00元18.00元20.00元10.00元99.00元100.00元75.00元3.00元
Copyright(C)
孔夫子旧书网
京ICP证041501号
海淀分局备案编号

我要回帖

更多关于 求是杯诗歌翻译大赛 的文章

 

随机推荐