问什么现在经常在词语间加男女符号箭头

英文中,经常两个单词中出现划线“-”符号,请问这个划线代表什么? - 知乎6被浏览78分享邀请回答/question/48492621/answer/
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
有人提起刺客信条,我就想起当年《刺客信条:兄弟会》早期有一个相当奇葩的翻译:
转自贴吧:
D:Let me guess:you're more the in bed at six type
L:What?Desmond!
L:I kown how to have fun.
D:That's very convincing.Yeah,i'm convinced
L:Okay,okay.After we save the world,I'll show you
D:Wait,can't i get that in writing?
戴:我猜,你是一个无趣的人(每晚六点准时睡觉)
露:什么?戴斯蒙德!
露:我知道怎么娱乐
戴:这很有说服力嘛,我信(233333)
露:行行行,等我们拯救了世界,我会展示给你看
戴:等等,我可以把你这话记下来吗?
但是在3DM汉化组翻译时却将戴斯蒙德的第一句话直译成:
“我猜你在床上有六种姿势!“(当年上初三的答主感到很震惊,外国人原来这么开放。。。)
这话原本是美国的一句俚语,意思是你更像那种每晚六点准时睡觉的人,没有夜生活,意指露西很无趣。
''好好好,等我们去拯救了世界,我会展示给你看!''
此话后来成为了AC圈内的一个笑话,虽然后来的汉化版本已被修正,但这跟哥特式金属私生子一样成为了一个调侃的梗 可以预见,如果原文中,字幕中显示的是Let me guess, you are more the in-bed-at-six type.可能就不会发生这种翻译错误了。翻译者显然理解为了in-bed-at-six-type,一不小心就把一个全民皆宜的小段子,变成了一个荤段子。如果提问者是个初、小学生的话,对不起,我的例子请你无视。0添加评论分享收藏感谢收起01 条评论分享收藏感谢收起查看更多回答用下面的词语组成六个意思不同的句子,别忘加标点符号。&&&知道&家务&经常&妈妈&我&她&帮&做
[小学语文]
认真回答问题哦,因为被采纳之后,可以拿到提问者悬赏的2问豆,还有机会获得提问者附赠的5问豆哦~
(采纳返回10%问豆哦)
我经常帮妈妈做家务。我知道做家务。妈妈知道做家务。我帮她做家务。她帮我做家务。妈妈帮她做家务。
你已经点过赞了
(采纳返回10%问豆哦)
我知道妈妈经常帮她做家务。妈妈知道我经常帮她做家务。妈妈知道她经常帮我做家务。我…妈妈…她&&她…我…妈妈&&她…妈妈…我,望采纳
你已经点过赞了
1妈妈知道我经常帮她做家务。2我知道她经常帮妈妈做家务,3知道妈妈经常做家务,我帮她做。(只知道这几个了,赏个采纳吧~)
你已经点过赞了

我要回帖

更多关于 带隔音符号的词语 的文章

 

随机推荐