英文文学专业如何做学术(广的汽车方面的学术期刊)/写论文(具体来说)?

经济系该怎么写科技论文啊???我是大一的经济系的学生,我们学校要我们经济系的学生写份科技论文。-,同学们冷的作文 300字以
没有你要的?请搜索……
你现在正在浏览:
经济系该怎么写科技论文啊???我是大一的经济系的学生,我们学校要我们经济系的学生写份科技论文。 ,同学们冷的作文 300字以
经济系该怎么写科技论文啊???我是大一的经济系的学生,我们学校要我们经济系的学生写份科技论文。
请问下该怎么写啊?怎样写才写的好啊?格式是什么?关于哪些内容的?请经济系的大侠们指导一下。谢谢咯
设计型论文科技论文可按几种不同的方法进行分类。按学科性质可分为: 题名
署名及工作单位摘要 关键词2.主体部分,老师对大一学生的论文格式要求不高,引文脚注之类的都是不需要标的,段落格式之类的每个学院都有自己的规定。一般来说:纯理论型论文和应用技术型论文。按用途可分为。 按表述方法可分为,描述型论文、评述性论文等。 按内容可分为,理论型学术论文、实验型学术论文、观测型学术论文、报告型学术论文、述评型学术论文等五大类。 写科技论文是,你只要结合自己所学的专业,找一个经济学方面的知识点来写就行。科技论文的基本格式基本格式:科技论文包括题目.致谢4、正文(实验方法及论证过程),致谢和英文摘要可是情况写或不写、作者及工作单位:论证型论文,一般格式如下:1.前置部分、结果和结论、志谢和参考文献等部分。根据国家标准GB7713-87《科学技术报告:
材料与方法 结果结论或讨论
3、学术论文和学位论文编写格式》的规定、摘要、引言.参考文献 5.英文摘要至于字体:学术性论文、课程论文和学位论文,以及国外学术期刊的常规要求
为将来毕业论文打基础。那么这是一个概念和相关的状况,在“五四”或者“七一”,所谓总结性的就是说,其课程学习和毕业论文,包括毕业设计和其他毕业实践环节的成绩表明确实已经比较好地掌握了本门课程的基础理论或专门知识和基本技能,没有强调学术性,价值的深刻性、新颖性怎么样等等一、论文及其分类
今天是面对着即将毕业的学生,具体来说就是即将撰写毕业论文的学生进行的讲座,最后的一个大作业就是完成毕业论文。毕业论文是考察我们的专业知识和基本技能的一个综合性的作业,或者是当代文学。学年论文就是高等院校要求学生每学年完成的一篇学术论文,这是一种初级形态的学术论文。其目的在于指导学生初步学会对一学年所学专业知识进行科学研究。每学年写一篇,对学生进行论文写作训练,你可能喜欢东欧的或者西欧的,为将来更好的深造、更好的研究打下好的基础。现在根据《中华人民共和国学位条例》和《中华人民共和国学位条例暂行实施办法》有这样的规定:高等学校本科毕业生完成教学计划的各项要求,为将来写毕业论文打基础。因此,从这个意义上来说毕业论文具有总结性。
那么说它是论文,就意味着它不同于平时的读后感之类,所谓的学术性就是说当你提出自己的一个观点的时候即立论的时候。主要看你的选题能力怎么样,是不是能够结合社会实践,能够选一个社会需要的论题,你必须有自己充分的理据加以证实。
为什么要在毕业之前要求学生一定要写一篇毕业论文呢?主要是要让学生总结一下在校四年来的学习成果。学校方面通过考察学生的毕业论文,检查学生在综合运用所学知识解决实际问题的能力怎么样。一个是综合运用所学知识,一个是解决实际问题的能力。文学方面,你可能喜欢古典文学,或者喜欢现代文学。这就看你的社会敏锐性怎么样了。这也是一种考察,从选题上来讲。那么什么是学术论文呢?学术论文就是用来进行科学研究和描述科研成果的文章,教育部规定先要写学年论文,逐步逐步积累经验以后,有什么样的价值,这是两个要点。所以一定不要小看毕业论文,选个题,就会感觉到自己通过这篇论文的写作梳理了一下自己所学的知识,这是一个很好的锻炼。只要是认真去撰写论文的同学,他最后的体会就是如果我没有写这篇论文就可能不知道自己的知识掌握了多少,写一写就行了。真正动手开始写了以后。不光能够站住脚,有的时候是通过背诵参加闭卷考试的。但是这篇论文是开放的:一是我们要把基础课程完成,然后在这个基础上,这就是一种能力的考察,这篇论文写出来有没有价值,但还有部分学校没有将其提到日程上来。它既是探讨问题进行科学研究的一种手段,又是描述科研成果进行学术交流的一种工具。它包括学年论文、毕业论文,而且我们要求你的理论要对社会或者说对你的学科要有一定的贡献,它不用你去背诵。基础课程和毕业论文都完成的话,教育部就可以授予学士学位。什么叫毕业论文,逐步培养学生的科研能力、“一二九”等特殊的日子进行论文竞赛。所以我们可以通过毕业论文来检查一下你四年或三年半学习的基础知识,将来在选题的时候,比如中文系,你可能会选语言方面的,经审核准予毕业。撰写学年论文要在导师的指导下进行。在我们学校,各个专业执行的情况不同。这个是学位条例规定要这么做的?尽管你选择的选题可能是你所学的四年来最感兴趣的的题目,但要真正写出一篇象样的、合格的毕业论文,需要调动各种基础知识,就是具有从事科学研究工作和负担专门技术工作的初步能力。后面我们讲到学位论文的时候可以再给大家做一个比较,使得你的立论能够站住脚,简称为论文。北京师范大学的原来的中......
写参考文献时遇到问题,OECD经济合作发展组织算是什么分类,是报纸还是标准还是科技报告?还是其他呢:
OECD应该是政府间国际经济合作组织。它发布的应该是科技报告,不能作为标准,因为它只覆盖了三十四个成...
科技是经济前进的步伐议论文800字:
 小学生上网很少有学习的,大部分都是玩游戏,聊天。这种例子屡见不鲜。正是有了电脑的出现才有了种种例子...
《保卫&资本论&——经济形态社会理论大纲》(社会科学文献出版社,2014)最后一章是写什么的?大家在...:
以下是标题: 第十九章 生产一般的理论与实践(人类史前时期发展逻辑总括·市民暨资本批判) 而今迈步从...
西安电子科技大学经济管理学院硕士毕业必须在期刊上发表论文吗:
现在 硕士毕业 发表期刊论文是 必须的基本要求, 有很多学校都是要求必须要 核心期刊。
在《合作经济与科技》上发表500百字左右的论文,版面费大概多少?:
发表过4000字符的是500元 ,同学发过3000字符的,花了400元
科技情报开发与经济是什么论文:
把你导师给你的写作要求告诉我,这个我来写就行,,跟着科学技术的开展,不断增加的专家涉及到学术论文的写...
也许你也感兴趣的内容论高校学术英语发展的两个基础:需求与自主论文:本论文范文是一篇关于英语的英语论文范文,可用于相关论文写作参考
您的位置:----浏览文章|添加时间:日
论高校学术英语发展的两个基础:需求与自主论文导读:本论文是一篇关于论高校学术英语发展的两个基础:需求与自主的优秀论文范文,对正在写有关于英语论文的写作者有一定的参考和指导作用,论文片段:3.秦秀白.&ESP的性质、范畴和教学原则.&华南理工大学学报,&2003&(5):&79-83.  4.蔡基刚.&ESP与我国大学英语教学发展方向.&外语界,&2004&(2):&22-28.  5.王守仁.&关于高校大学英语教学的几点深思&.&外语教学理论与实践,&2011(1):&1-5.  6.王&艳.&探析ESP教师角色与教师专业发展.&中国ESP研究,&2010&(1):&114-120.  作摘要:目前,大学英语教学的重心应由普通英语(EGP)向专门用途英语(ESP)方向发展已成为很多专家的共识。EAP的核心理论是“需求分析”,学术英语(EAP)是ESP的一个分支。因此,学术英语的“需求分析”应包含社会发展的需求、学校院系的专业需求和学生的个性发展需求。制定EAP教学要求或大纲,编写EAP教材也必须以这些需求为基础。学术英语中的“自主”包含“学习者自主”和“教师自主”两个方面。“学习者自主”是指要重点培养学生进行自主性研究学习的能力,体现出学术英语教学的特色和策略;“教师自主”是成功开展学术英语教学的一个关键因素,它既关系到学习者自主的理由,也关系到英语教师自身在转型期的职业发展,是各高校在建设学术英语师资队伍中不得不重视的理由。  关键词: 学术英语 需求分析 学习者自主 教师自主  1.引言  目前,大学英语教学的重心应由 EGP (普通用途英语,English for General Purpose) 向ESP方向发展已成为很多专家的共识。因此,学术英语将成为高等教育国际化背景下大学英语教学的主要内容,并具有帮助大学生从高中普通英语过渡到大学用英语进行专业学习的不可或缺的桥梁作用。近年来,我国一些高校已结合本校的办学目标、专业特点与学生的个性化发展需要,积极探讨学术英语课程建设中的理念与实践特点,为推动我国高校学术英语的发展提供了宝贵的经验,同时也对完善大学英语课程体系建设,深化大学英语教学改革起到了积极的作用。本文拟从“需求”和“自主”两个方面探讨学术英语的发展基础,希望能引起对学术英语课程建设的更多深思和讨论。  2. 学术英语的“需求”与“自主”  2.1 需求  ESP课程的核心是需求分析。需求分析包含两方面内容:一是“目标需要”的分析,即分析学生将来必定经历的交际情景,或学生在未来工作的心理状态;二是“学习需要”分析,分析研究学生缺乏什么、需要什么、必须或应该先学什么而后学什么以及哪些是学生喜欢的学习策略。因此,做好需求分析工作是高校发展学术英语课程教学的一个必不可少的重要基础。我们认为,学术英语的“需求”主要体现在三个在方面:现代社会发展的客观需求、学校院系的专业需求和学生的个性发展需求。  2.1.1现代社会发展的客观需求  全球化时代使中国由“本土型国家”转变为“国际型国家”,英语作为国际通用语在对外交流活动被广泛运用,各行各业越来越需求既精通专业业务又有较强英语能力的复合型人才。社会对英语能力的需求呈现出多元化、专业化趋势,如商业管理、贸易谈判、新闻访谈、法律仲裁、工程技术、医学研究等等,英语的工具性和应用性特征日益明显(蔡基刚,2004)。现代社会的发展对教育提出了更高的需求,在面对国家和社会对人才培养新的需求形势下,高校大学英语教学承担着培养学生“加强与世界联系和交往”、“学习借鉴外国先进科学技术,吸取人类文明成果”的使命,而要实现这一使命,需要我们建立更加科学、完善的课程体系。因此,高校学术英语的逐步展开也正是在这样的形势需求下变得比以往更加迫切。  2.1.3 学生的个性发展需求  学术英语本身的属性也决定了它必须“以学生为中心”。Dickinson (1987)指出,需求分析要首先找出学习者的需求是什么,论高校学术英语发展的两个基础:需求与自主由专注与职称论文的提供,转载请保留网址.其次,把需求转化为具体的目标。因此,学术英语教学应当以学习者的个性发展需要为基础,课程设置向着符合学生教育需要、满足学生就业需要的方向发展。对学生个性需求的关注有助于激发他们的学习动机和调动他们的学习热情,从学生的需求出发才能提高教学的有效性,才能最终推动个性化的发展。  2.2 自主  开展学术英语教学的主要目标是培养学生口头和书面的学术英语交流能力,使他们能用英语直接从事自己的专业学习和今后的工作,在自己专业领域中具有较强的跨文化交流能力,以及参与国际竞争的能力。如果说认清需求、做好需求分析是高校开展学术英语教学的前提基础,那么“自主”就是保障实现学术英语教学目标中的一个重要基础。具体来说,学术英语中的“自主”应充分体现“学习者自主”和“教师自主”。  2.2.1 学习者自主  “学习者自主”是近二十年来外语教学界研究和实践的热点,“学习者自主性应成为每个学习者和每位教师的目标已在教育界达成共识” (Brookes & Grundy 1988 :1),《大学英语课程教学要求》也明确指出大学英语的教学目标之一就是增强学生的自主学习能力,检验大学英语教学模式改革成功的一个重要标志就是“学生个性化学习策略的形成和学生自主学习能力的发展”。学习者自主从理论层面来看,既是一个教育目标,又是一种教学理念,同时还是一种学习策略。在具体实践中,学生是认知的主体,在学习过程积极参与活动,主动深思,根据自己的经验背景,对外部信息进行主动地选择、加工和处理,从而获得自己的作用,建构自己的理解。  2.2.2 教师自主  教师自主包括教师职业行为自主和教师职业发展自主。实际上,教师自主和学习者自主如同一枚硬币的正反两面,学习者自主的培养在很大程度上取决于教师自主的发展,教师自主是学习者自主的前提与保证。同时,学习者的自主学习为实现教师自主提供了平台。在与学生的合作中,帮助学习者实现其自主学习,教师也能提高自身的自主能力。教师自主主要包括三个方面:(1)教师进行自主教学的能力;(2)教师自主职业发展的能力;(3)教师自主反思,推动学习者自主的能力。可以看出,教师自主现在已经发展成为教师职业发展中的一个重要课题。因此,在学术英语教学中,教师要增强自主专业发展意识,积极通过各种途径获取自我发展的信息和机会,深入开展教学行动研究,在实践中不断地自我评价、自我反思,自我完善。教师的自主专业发展与完善是成为合格学术英语教师的必由之路,也是推动学术英语教学发展的关键因素。  3. 结语  大学英语教学以顺应现代社会发展的客观需求为使命,通过结合学校院系的专业特色和需求制定学术英语的教学框架和内容,满足学习者的多元化需求,这无疑是高校大学英语学术英语发展的焦点和核心。同时,以“学习者自主”和“教师自主”为重点,培养学习者的自主意识,发展他们的自主学习能力,以教师自主推动学术英语教师的专业发展,积极探索大学英语学术英语发展的有效途径。总之,以“需求”为基础,从需求分析出发,以“自主”为手段,发展学习者的自主学习能力,拓宽教师的自主专业发展空间,高校学术英语的发展道路就会更宽、更广。  参考文献:  1.钟启泉、汪 霞、 王文静,2008,《 课程与教学论》[M].上海:华东师范大学出版社(2008).  2.文秋芳. 大学英语面对的挑战与策略:课程论视角[J]. 外语教学与研究,3-292.  3.秦秀白. ESP的性质、范畴和教学原则[J]. 华南理工大学学报, 2003 (5): 79-83.  4.蔡基刚. ESP与我国大学英语教学发展方向[J]. 外语界, 2004 (2): 22-28.  5.王守仁. 关于高校大学英语教学的几点深思 [J]. 外语教学理论与实践, 2011(1): 1-5.  6.王 艳. 探析ESP教师角色与教师专业发展[J]. 中国ESP研究, 2010 (1): 114-120.  作者简介:  刘炜(1972.6― ),男,湖北十堰人,湖北医药学院药护学院,副教授,研究方向为语言学、英语语言教学。
关于论高校学术英语发展的两个基础:需求与自主论文范文下载简介:明显(蔡基刚,2004)。现代社会的发展对教育提出了更高的需求,在面对国家和社会对人才培养新的需求形势下,高校大学英语教学承担着培养学生“加强与世界联系和交往”、“学习借鉴外国先进科学技术,吸取人类文明成果”的使命,而要实现这一使命,需要我们建立更加科学、完善的课程体系。因此,高校学术英语的逐步展开也正是在这样的整理提供,论高校学术英语发展的两个基础:需求与自主论文WORD版下载地址:
相关英语论文范文
英语论文相关栏目
郑重声明:中报教育网论文中心唯一网址: 未经授权禁止对本站论文进行摘编、转载、复制或建立镜像。如有违反,将追究其法律责任!本站部分论文源于网络,如有侵权请及时联系我们删除
具有先进性教育学习心得的中报教育网论文中心提供各类参考,包括经济学论文、会计学论文、教学论文、医学论文、毕业论文范文、文献综述范文、毕业论文提纲、论文格式、论文开题报告范文、论文格式范文、论文答辩PPT、毕业论文封面、毕业论文致谢及参考文献等论文写作相关资料,此篇论文由中报教育网论文中心栏目提供推荐英语能力 英文论文题目阅读
热门英语能力描述论文参考资料阅读
同类论文推荐您现在的位置: >>
>> 浅谈,英文翻译
浅谈,英文翻译
来源: 时间:
【第一篇】:科技英语翻译特点,浅谈,英文翻译 11 月号学术论坛前 沿浅谈科技英语翻译特点江苏食品职业技术学院外语系[摘 要]本文主要从文体、 语言结构两方面分析了科技英语的特点。[关键]文体 语言结构 特点王婷从事科技英语翻译不是一件容易的 事,需要我们认真研究和把握其中的内 在规律。科技英语有其特有的特点,只 有充分了解其特点才能更好地做好科技 英语翻译工作。一、 科技英语的文体特点 科技英语的文体以议和说明文 为主,其行文特点可以简洁地概括为客 观、 确切、 明晰、 严密、 简练。科技英语涉 及科学技术,而科学技术主要是以客观 世界万事万物为研究对象,反映的是事 物发展的客观规律,因此在运用英语对 之进行描述或论证时,必然要求语言运 用者坚持客观的态度,力求准确地反映 客观现实, 这样才能体现科学精神、 揭示 科学真理。二、 科技英语的语言结构特点 科技英语的语言结构主要有以下特 点1. 大量采用被动语态。这是由科学 技术的本质决定的。科技人员在研究和 解决科学技术问题时,总是要从客观事 物出发,注重探索事物本身内在的客观 规律, 探寻和求证事实与方法、 性能与特 征等。因此,科技文献自然会大量采用 以客观事物、研究对象为主语的 式, 尽可能避免采用第一、 二人称或施事 者为主语的主动语句,以避免因过多使 用这类“人称句”而造成主观臆断的印 象。这样一来,被动语句在科技英语中 的大量运用就是不可避免的了。2. 大量采用省略结构。对于科技英 语来说, 明确和简练是最基本的要求, 为 此就要尽最大可能把句子压缩得短一 些, 尽量杜绝不必要的重复, 在不影响准 确、 清晰地表达技术内容的前提下, 能省 略的词语尽量省去。常见的省略结构有 如下几种类型①并列句中的省略。在并列句中, 在连接的分句里出现的相同句法成分,如主语、 谓语、 宾语、 表语乃至状语等, 有 时甚至还包括连词,为避免重复皆可以 省略。②复合句中的省略。复合句中的 省略主要体现在状语从句和定语从句 中。③状语从句中的省略。状语从句中 的省略现象是最为常见的。当状语从句 的主语和主句的主语所指相同时,从句 的主语和相应的被动语态助动词往往会 被省略,有时甚至将从属连词以及相同 的谓语动词也一并省去。④定语从句的 省略。通常,作主语的关系代词 which/ that 引出的定语从句都可将关系代词连 同其被动语态助动词一并省去。3. 大量采用某些惯用的句型结构与 时态结构。科技英语有大量凸显其行文 特色的惯用句型及惯用时态。①句型结构 A.带有形式主语的陈述句型。例如It appears that … 看来…; can be seen It that … 可以看出… B. 带有表语或表语从句的陈述句 型。例如The case is that… 问题在于 …; The fact is that … 事实是… C. 含有宾语或宾语从句的陈述句 型。例如Results demonstrate that… 结 果表明… D.带有条件状语从句的句型。例如If (they are) put together and heated to 25℃ at constant pressure, these substances will result in a new compound. 如果把这 些物质放在一起并在常温下加热到 25℃, 则结果会产生一种新的化合物。②惯用时态 科技英语使用的动词时态是相对固 定的, 最常用的下列五种A.一般现在时。科技英语经常需要 描述客观真理或客观事实, 包括原理、 规 律、 性质、 特征、 调查结果、 数据资料、 科 学结论等, 这就需要采用一般现在时态。B.现在完成时。科技英语有时需要叙述到现在为止已经发生过的行为、状 态等, 但并不需要指明具体时间, 此时可 采用现在完成时态。C.一般过去时。科技英语中介绍已 经做过的实验或所从事过的研究的相关 情况时, 通常采用一般过去时态。D.过去完成时。在介绍过去曾经做 过的工作时, 根据表达的需要, 也可采用 过去完成时态;此时多与一般过去时结 合使用。E.一般将来时。在科技英语中, 一般 将来时态用来描述将要获得的结 果。表示事物发展的客观规律、必然趋 势时,当然也可采用一般现在时态。不 过, 用一般将来时态语气较为委婉, 侧重 于发展趋势;用一般现在时态语气则较 为肯定, 侧重于客观规律。4. 大量采用长句结构。科技英语严 谨的逻辑、严密的阐述常常是通过运用 句法结构层层密布、语义联系环环紧扣 的长句子得以实现的。翻译长句时,首先 要弄清原文的句法结构:先找出句中的主 要成分,即主语和谓语动词;再找出宾语、 状语、定语等。然后分析出成分之间的 逻辑关系,再按照汉语习惯正确地译出原 文的意思。总之, 只有熟悉和掌握这些特点, 在 翻译科技英语时,才能比较容易地理解 原文的含义。需要说明的是,这些特点 只是科技英语中常见语言现象的一些归 纳和说明,并非绝对的语言。只要 用心钻研, 勤于思考, 善于, 就不难 发现其规律, 做好科技英语翻译工作。参考文献 [1] 闫文培. 实用科技英语翻译要义 [M].北京科学出版社, 2008 [2]冯庆华. 实用翻译教程(英汉互 译) [M]. 上海:上海外语教育出版社, 2006.? 257 ?
【第二篇】:浅谈大学英语翻译,浅谈,英文翻译翻译教学摘要:翻译教学是大学英语教学中的一个重要部分,不管是期末考试还是 CET 过级考试, 翻译都是学生必备的能力, 但是目前的翻译教学存在着很多问题, 很多学生的翻译太过僵硬, 不了解西方国家的表达习惯, 不懂得词性转化和词义衍伸, 使得句子翻译翻译不通或是翻译 后的句子存在语病, 本文对大学英语翻译教学的现状做了简单的分析, 并提供了一些翻译技 巧,希望对大学师生能有所帮助。关键词:翻译教学、大学英语、翻译现状、翻译技巧 策略 大学英语和中文一样,有听、说、读、写四方面的能力,而“译”又是作为一门单独能 力而存在,学习一门外语,要学会翻译成国语,才能使得这门外语的学习更有意义和价值, 反过来还能懂得如何去学习这门外语, 所以翻译的重要性是不言而喻的。但是我们从考试上 来看,不管是期末考试还是 CET 国家考试,翻译题都只占5%左右,明显把翻译的地位给降低 了,而大学英语的教学大纲则要求的教学要以语言知识的应用能力、学习能力、翻译能 力、 跨文化交际能力并重为主要教学内容。作为一门外语, 英语的知识应用能力包括听、 说、 读、写、译的综合应用能力,是一个有机的整体,很多教师也意识到了翻译在教学中的重要 性,但是还缺乏良好的翻译教学方法。所以本文就此讲述了一些翻译技巧,希望能对师生有 所帮助一 、大学英语翻译教学中存在的问题 (一)大学英语教材和测试的局限性 对于目前很多高校使用的大学英语教材都没有翻译的基础理论, 也没有常用的翻译方 法和翻译技巧, 就算很多教材课后有几个翻译句子, 但那也是为了巩固或强调课文中的单词、 短语、语法、句型等知识,并不是而了训练翻译能力而训练,所以,这样的翻译不是真正意 义上的翻译,只能算是单词、短语、语法、句型的综合练习题而已。大学英语的覆盖面很广,范围很宽,在96年以前的 CET 过级考试没有翻译这个题型,完 全忽略了翻译对英语学习的重要性, 进而导致英语教师和学生对英语翻译的轻视。目前很多 教师和学生都是以四、六级为学习目标,单纯的为了考试而学习,也导致很多高分学生没有 实际的语言应用能力 。(二)翻译的理论知识传授得不够 理论是实践的指导者, 翻译需要良好的翻译理论作为基础保障, 也只有具备较深的翻 译理论基础,翻译才可能会有声有色,但是却忽略了对学生传授翻译的理论知识,进而 导致教师很少给学生讲授翻译理论和翻译技巧, 只是教学生“直译法”, 所以就算学生拥有 很大的词汇量和大量的语法知识,翻译出来的的结果也是非常生硬,没有情感。目前,很多人都把外文翻译作为一种社会现象,认为是一种跨文化的,也是一种国 际之间的一种交际手,这拓宽了翻译的边界,无形增加了翻译的对象。有学者指出,翻译 理论与实践的脱节是当前翻译存在的严重问题, 而对于正在求知的大学生更甚把翻译理论和 实践混为一谈,不能分清两者之间的关系,或是不能找到翻译理论和实践的切合点,所以面 对翻译,他们表现出了手无足措。(三)教学模式的落后 大学的课时相对较少,而翻译基本完全来自课堂,课堂上也基本上是以教师为中心, 教师布置几道脱离实际语境的翻译作业, 然后进行批改点评, 这对学生的翻译能力没有多大 的帮助,最多也就让学生多记得一些词汇或短语,收获少之又少,而学生觉得这种翻译没有 多大用处,从而对大学英语的翻译教学产生误解,阻碍了英语翻译教学的正常进行 。(四)针对性不够强 在《大学英语课程教学要求》中,明确提出了翻译的三个层次要求,其中,最一般的 要求是相当于大学英语的四级水平, 较高要求指的是能够摘译所学专业的英语文献资料, 而 最高要求是能够翻译所学专业的文献资料,同时,也对翻译速度做出了明确的规定 (五)不注重英汉的语序差别和表达习惯 中西的语言文化有着很大的差别, 在表达方式上也有着很大的不同, 由于学生长年累 月受到中文表达习惯的影响, 以致他们在语言表达习惯性的套用中文格式, 导致翻译出现别 扭状态或者是不符合逻辑。比如说叫学生翻译“河的两岸都长满了灌木丛”, 有的学生就“对号入座”的翻译 为“Both of the rivers banks grow fully bush”,我们仔细分析一下这个翻译后的句子, Both of 是介词短语,the rivers banks 则是整个句子的主语,grow 是谓语,后面的 fully bush 是宾语, 初看似乎主谓宾都齐全,可是我们看一下,主语和谓语是否能够构成主谓关 系,the rivers banks 是“河岸”,是没有生命的东西,而 grow 是有生命的物体才能发出 的动作,很明显不符合逻辑关系,所以这个翻译是错误的,正确的应该译为“Both banks 。再比如说叫学生翻译:“街上人山人海”,有的学生直截了当的就翻译为“on the street people mountain people sea”这个翻译真的是让人有点哭笑不得,是学生根据汉 语格式用一个词一个字词的像拼图一样拼出来的, 这很明显的不符合英语的表达方式, 句子 里没有谓语,前面的介词短语 on the street 和后面 people 没有任何连接词就放在一起, 不符合英语的表达习惯。正确的翻译应为“The street was crowded with people”。二 、影响英语翻译能力提升的障碍 1.中西文化的差异性容易造成英语翻译误会 英语翻译就是汉语和英语相互转换的过程,这个过程不仅仅是一种语言现象,也体现 了跨文化现象。具体来说,中西方的文化差异体现在文化传统、生活习惯、价值观念和思维 方式等方面, 而这些层面的差异性往往会造成人们对同一事物有着不同的理解和解释, 因此 不同文化的差异性容易造成英语翻译的误会。比如,生活中最常见的信封的写法,在中国, 习惯的书写顺序是国名,省、市、县、街道,最后才是收信人姓名。而在西方国家信封的书 写顺序恰好相反。因此在学习英语知识的同时, 需要更加注意对英语文化知识的了解和掌握。2.语言基础知识掌握不扎实,影响了翻译的准确性 英语翻译就是英汉两种语言之间的相互转换,在转换的过程中主要涉及两个方面,首 先翻译者要正确地领悟原文的意思,其次要通过译文将原文确切的表达出来,达到“信达 雅”的标准。因此翻译者需要牢固地掌握英汉两种语言。但是由于多方面的因素,翻译者的 语言基础知识掌握不扎实,很多翻译者的词汇量太少,经常背了忘,而又不重视巩固复习, 或者死记硬背不会灵活运用,此外,语法掌握也不扎实,对一些基本的句型模棱两可,不能 正 确 理 解 更 不 会 运 用 。 三 同学们在进行翻译的过程中,常出现如下的错误(一) 、词汇:表现在词汇量单调贫乏,用词不多或用词不当,常用词组也错误百出, 特别是介词、物主代词、冠词、形容词和副词的错误,就连常用动词的不规则变化有时也不 熟练。如1.Hetaked(took)an(a)usefult001. 2.In(To)mysurprise,hecans(can)spoke(speak)threeforEignlanguage0anguages). (二) 、动词时态、语态和惯用法的错误。如1.Hesaidhewill(would)went(So)there. 2.HEIs(is)100ked(100ks)strong-ly(strong). (三)句子结构混乱,逻辑不通,内容表达组织上的错误。如1.He run is fast.(He runsf 昭 t) 2.AlthouSh (Because) he wasbadlyUl,hehadtoseehisillness(seeadoctor). (四) 、汉语母语的影响,生搬硬套。1 . Breakfast often eats an egg , drinks milk . (I / Yon often have an eggandmilkforbreakfast)/ 2 . Our English party often speakstories . (Stofies are often told in ourEnglishparty). (五) 、语篇的衔接与连贯:句与句,句与段落之间缺少必要的连接词、代词等,语篇 内容枯燥乏味。因此,大家在做翻译练习时应注意避免上述错误,并掌握下述学习策略。1.弄请句子结构。抓住句子主干,辩析主从关系,分清主次脉络。[例]与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。We can reap 10t from the re-warding espefience Of communicationwith native speakers OfEnglish. 2.语态转换。英语中被动语态出现的频率较汉语要高,汉英互译时,要注意东、西方 民族的语言差异性与习惯。[例]人们进行研究工作主要出于两方面的原因。Research i9 carried out fOr tworeasons. 3.词类转换。英汉两种语言的差异性,使得翻译时常需酌情转换原文中词的词性。[例]鲍勃和弗兰克一直不和。令他们尴尬的是:他们将到同一个工作。Bob and Frank didn,t Set alongwellwith eachother.Itwas embarrass-ing that they were tO work in the samedepartment. 4.汉语无主句。无主句是汉语里的一种特殊句型,在英语句子里一般都有主语。因此, 汉译英时, 我们可以通过补出主语、 采用倒装语序、 被动语态、 it 作形式主语的句型、 there 作引导词的句型等完成这类练习。[例]不努力就不会成功。One can never succeed withoutmakinggreat efforts. [例]树林边上有一个几乎被雪覆盖着的小屋子。Atthe verge Ofthe woods stood alittle hutalmost buried in snow. [例)g 口个国家说什么语言? What language is spoken in thatcountry? [例]必须承认他的论点是以无可置疑的事实为依据。hmust be admitted that his ar--gument is based On undoubted facts. [例]这样大的雪是不可能外出的。 There is no possibility Of goingoutinthis snOwstorm 四、翻译的技巧 (一)中英对比法 我们中文有主谓宾,英语也一样,但是英语经常会出现倒置现象。也就是我们常说的 倒装句,就像用 wha 引导的感叹句一样,“What a beautiful girl she is!(好漂亮的一 个女孩呀)”而正确是顺序应该为“She is a beautiful girl(她是一个漂亮女孩)”, 那为什么要倒装呢,因为倒装以后的语气更深,对漂亮做一个强调,强调这个女孩真的很漂 亮,表达程度远比不到装的要高。我们中文喜欢重复,因为在我们看来,重复可以起强调作 用,但是在英语中,他们不喜欢重复,而是喜欢简洁,比如我们中文是说“我们必须培养分 析问题、解决问题的能力”英语中为了避免重复,就把重复的一个“问题”给省略了,变成 “We must cultivate the ability to analyze and solve problems”,他们只用一个 “problems”就代表了两个 。(二)懂得词类的转化 在中文里,也出现了很多词类转化的,特别是古文,词类的或用更为明显,再加上现 在的潮流,很多词在表达的时候都被转化了,所以要根据不同的语境来判断词性。比如 现在很流行的话“你好牛啊”, “牛”本来是名词, 但是在这个地方就充当了形容词的角色, 而在英语中也一样,have a rest(休息一下) ,rest 本来是名词,在这里却转化成了动词。在英语中,词类转化的情况通常有名词、介词、形容词在翻译时转化成动词,还有作为 表语的副词翻译时也常常转化为动词。例如说“She is familiar with English”,如果直 译的话就是她熟悉英语,很明显不符合逻辑,应该翻译为“她懂得英语”才是合情合理;再 举例,“She is out”,直译就是她是外面,同样不符合逻辑,应该把副词 out 译为动词出 去,“她出去了”;再举例说,“She is up”,如果直译就是“她是上面”,这样的翻译 也是明显不符合常规,应该把副词 up 翻译为动词起床,句子就译为“她起床了”。所以在 翻译的时候,一定不能太过僵硬的去直译,要懂得词性的巧妙转化,使得翻译后的句子具有 逻辑性,这样可以避免犯一些不该犯的错误。五、提升英语翻译能力的具体策略 1.通过词汇、语法和阅读,了解中西文化之间的差异性 在英语的学习中,提高英语翻译能力,不仅要加强英语语言知识的学习,还要注重对英 语文化知识的了解。具体来说,可以通过词汇、语法以及阅读等的学习获取英语文化知识。首先,通过词汇的学习了解中西文化知识。词汇是英语语言的基本元素,掌握词汇的过 程中, 仅仅注重词汇正确的拼写和准确的发音是远远不够的, 更主要的是学会如何恰当的运 用词汇和组织词汇。因此, 在背诵英语词汇意思的基础之上还需要进一步了解词汇产生的文 化背景知识,尤其是了解习语、谚语和成语这一类词语的文化内涵、感情色彩以及指代的范 畴,另外针对一些高频词汇还需要进一步的了解相关的文化背景知识。这样的话,才真正的 领悟词汇的文化内涵,从而能够正确地运用词汇。其次,利用语法知识中西文化知识。语法也和英语文化知识息息相关,如果掌握好 语法知识可以起到更好的英语学习效果。比如属于英语语法重要内容之一的情态动词, 在不 同语言环境中, 情态动词的不同使用方式可以表现出不同的文化习惯, 因此在语法的学习中 应该认真钻研每一个句子, 甚至分析句子背后的文化背景, 这样才能克服语言交流中中国式 英语的出现。再次,通过阅读中深入了解中西文化知识。在英语的学习中,语言呈现的载体就是书本 材料,材料的内容也往往是题材多样,内容丰富,不仅涉及文学作品、新闻纪实以及自然科 学方面的内容,更详细介绍了英语国家的风土人情、风俗习惯和生活方式。因此在阅读英文 文章时不能简单地分析语言的运用技巧,更要挖掘文章中的文化领域,思考文化背景知识。通过大量的阅读以及对于文化背景知识的积累品味英语文化知识的社会风俗, 领悟到中西文 化之间的差异。2.扎实掌握基础知识,全面了解汉语和英语的语言特点 英语翻译不仅涉及中西文化差异,还需要全面掌握英汉两种语言知识。从语言学的角 度来看,英汉语言的主要差异体现在形合和意合上。英语语言注重形合,也就是说,英语句 子之间的连接主要通过连接词来完成。汉语则倾向于意合, 汉语句子一般根据句子之间的逻 辑关系来确定。比如,对句子“他迟到了,母亲生病了”(He didn’t come today, because his mother was ill.)很明显,汉语中表达的含义没有使用任何链接词,而在英语翻译中, 需要使用 because,通过连词来连接整个句子。因此,做翻译需要翻译者全面了解和掌握英 汉语言基础知识以及不同的语言特点。3.通过学习和实践,了解和掌握必要的翻译理论和技巧 基本的翻译理论和实用性的翻译技巧是翻译者的好帮手。由于翻译理论和技巧都是众多 翻译者通过实践总结的经验, 翻译者掌握一些必要的翻译理论和技巧可以有效地提高翻译水 平和效率。但是在掌握基本理论和技巧的基础之上, 翻译者还要通过大量的实现验证和巩固, 并总结适合自己的翻译思路,从而真正的提升翻译能力。具体的来讲,翻译者可以通过各种 途径来进行翻译实践, 首先, 研究对比不同的译本。很多着名的译文都是名家翻译的, 此外, 也会有多位译者对同一个译本进行翻译,这些都可以当作练习翻译的教材。在翻译时,先把 原文翻译完再将自己的译文和参考译文进行对比, 总结自己译文的问题和不足, 然后有针对 性地去训练和克服。4.无论是从学习内容还是从学习方法上,学生都应该做到有侧重、有目标、有技巧,即“有 的放矢”。a、从学习内容上来看,在课堂上学习的内容主要包括语言活动、相关专业背景知识以 及翻译技巧。此外,学生不能仅仅局限于课本内容和课堂内容。根据以上所分析的英语翻译 的特点,除了教材和教师课堂讲授的知识外,学生还需要熟知更多的课外知识。教材和老师 只能以有限的内容在有限的时间内给学生介绍有限的知识, 学生应该以此为方向和目标, 注 重平时的积累,运用各种资源和渠道搜集更多的相关知识。比如对于知识经济这一内容,除 了课本和课堂上学到的新生词汇之外, 学生可以在日常上网、 读书看报的时候关注更多的时 下新兴的新词新语。无论是英语还是汉语,很多词语都因时代的发展而不断的产生或消亡, 能够与时俱进是一个译者应该具备的素质之一。b、从学习方法上来看,学生要转变观念,抛弃以往以老师为主的被动式的学习方法, 积极主动地去探索和实践。对于教师的讲授内容应勤于思考、放开思维、打开思路,在教师 地引导下开拓眼界,积极实践。在课堂上,学生们要做到人人配合,积极响应,才能切实的 提高自身的能力。同时,课下也要积极主动地参与实践,多加练习,做到亲身经历才能记忆 深刻,终身难忘。依据翻译实践性强的特点,老师们一般都会采取教学法,即针对每一 翻译题材,选取有代表性的翻译文本做案例让学生们做实践。对于每一案例,学生都要做好 课前的准备,课堂上的分析、辩论以及课后案例报告的撰写等工作。还以商务信函的翻译为 例,学生应把前期老师给出的相关知识作为学习的理论基础,然后积极地付诸实践,认真地 去讨论和翻译, 最后根据老师的评定意见写出案例报告以总结出类似案例的翻译规律。用这 种有目的、有技巧的方法去切实提高解决问题的能力。六、加强大学英语教学中翻译能力培养的建议 1.修订现行教学大纲 大学英语教学应该旨在对学生听、说、读、写、译综合能力的培养。上世纪 80 年代反 复修订且沿袭多年的大学英语教学大纲中,从未提到过对“译”的能力培养。1999 年教学 大纲再次修订,对翻译提出的具体要求是,借助词典与课文难度相当的文章译成汉语,笔译 速度达到每小时 300 个单词[5] 。由此看来,这一要求不但没有使人对翻译重视起来,反而误导别人以为一旦有了字典, 翻译就不成问题了,从而更加忽略翻译能力的培养。改革后的大学英语四、六级考试中,并 没有把翻译作为一种常设题型固定下来, 只是在综合测试与篇章问答中轮流出现, 所占分值 也很少,根本不足以引起广大师生对翻译教学的重视。鉴于此,我认为,在以后的教学改革中,一定要提高翻译的地位,要强调翻译能力培养 的重要性,在课程设置及选修课方面对其作出硬性规定,将翻译课纳入大学英语教学中,在 教学大纲中也要规定对大学生翻译能力的具体要求, 同时在考试中加大翻译题的比重。总而 言之,要从源头上重视对学生翻译能力的培养。2.改革教学内容及课程设置 目前翻译教学缺乏包括翻译史、翻译理论、翻译实例、翻译评论和翻译练习在内的好教 材。我初步调查了大部分高校选用的十几种非英语专业教材,除极个别教材外,绝大多数课 本中依然强调传统观念上最为重视的听、说、读、写,翻译练习少之甚少,几乎没有任何跟 翻译技巧与翻译理论有关的文字。这种现象应当尽快终止。应该在现行的教材内容基础上加 大翻译练习的比重,不只是保留原来的汉译英句子,还应当加上英汉互译的段落练习,并督 促学生在规定时间内完成。现在的普遍情况是, 大学英语教学内容多课时少。解决这一问题的根本途径就是改革课 程设置,增加英语翻译选修课。与英语专业翻译课程相比,其作为公共选修课的特点显着一是教学对象为非英语专业但对该学科有一定兴趣的学生,有较好的英语基础及汉语修养, 教师只需讲解翻译理论及技巧,稍作点拨,定会受到事半功倍的效果。二是教学目的是作为 优化英语教育的一部分, 是为推行素质教育而开设的翻译教学, 或着说是为了培养“业余翻 译”。此教学可以大大减少学生翻译实践的盲目性,使其尽快入门,掌握翻译技能。3.增强文化背景知识教学 语言是不能脱离文化的语际交流, 实际上也是不同文化之间的交流。为了使原文和译文 达到最大限度的等值,在翻译过程中必须要作适当的处理,这是翻译的一项重要原则。要掌 握这一原则, 就必须了解不同民族的文化背景知识及其文化差异。美国着名翻译家奈达说过, “要掌握两种语言,必须掌握两种文化”。因此,介绍与英、汉两种语言相关的文化背景知 识,是大学英语教学中必不可少的。三、结语 任何英语翻译者,除了掌握基本的语言知识、了解不同文化之间的差异以及 学习基本的翻译理论外,还需要反复训练以及长期的积累,因此,翻译者在进行翻译的过程 中要不断的思考和总结, 并通过各种途径提升自己的英语翻译能力。英语是世界上较为普及 的一门语言, 学好英语可以让学生的未来有着更光明的前景。翻译是英语能力的重要部分之 一,良好的翻译技能可以使学生流利的用英语和外国人交流,实现学习英语的真正用处。所 以大学师生应该分析目前的翻译教学现状,掌握翻译技巧,使得英语的学习学以致用。参考文献 [1]李 君, 顾 楠.探讨如何加强大学英语教学中的翻译教学 [J].湖北经济学院学报(人 文社会科学版),2009, [2]李 君,顾 楠.探讨如何加强大学英语教学中的翻译教学[J].江西蓝天学院学报, 2009, [3]尹少平.从学生翻译能力的欠缺看大学英语教学中翻译教学的重要性 [J].怀化学院 学报,2010, [4]李良春,李玉霞.大学英语教学中的翻译教学[J].现代企业教育,2008,(18). [5]大学英语教学大纲编写组.大学英语教学大纲(修订本) [M].上海:上海外语教 育出版社,1999.
【第三篇】:浅谈上英语翻译课程的收获,浅谈,英文翻译译的学习浅谈对翻译的新认识
高兴这学期选上了沈老师的英语翻译,虽然四级没过,但我还是对英语学习有着一定的兴趣,因为学习语言是一种很享受的过程。英语翻译是一门学识要求很高的学问。不仅要求翻译者要有很高的英语知识造诣,还要求译者有深厚的本土文化功底,对外国文化有很深的了解,必须具备语言表达的才华和丰富的文学想象力,知道翻译的灵活性与创造性等等。它了译者的综合素质和综合能力,非等闲之辈在英语翻译上是取不到成就的。英语翻译人才在我国非常的稀缺,够专业、够一流的翻译工作者更是少之甚少。作为一名学习外来语言的学习者,我们要能一定程度上了解英语与本国语言的翻译知识,这样有助于我们英语学习的提高,有助于我们对知识正确的理解和吸收。翻译而来的作品应保全原作的思想,风格;并要求要和原作一样流畅,让读者易于吸收理解。没有真正水平的人是不应该担当翻译者这份意义与职责重大的身份的,你不能因为自己的无知与轻狂把原著的文学性,故事性,本身具有的色彩给曲解了。合格的译者还必须掌握一些翻译理论和技巧。翻译理论和技巧是前人翻译经验的总结,学点翻译理论和技巧,可以少走弯路,事倍功半。因此,掌握获取信息的手段和自主学习的方法,正是翻译教程要介绍翻译原理的目的所在。这不仅是翻译者的肤浅,更是对知识的不尊重,对学习者的不负责。要做好英语翻译不是一件容易的事情,真的需要从事翻译的工作者活到老学到老。翻译是一门跨学科的专业,翻译教学也不能等同于外语教学,它应该作为一门独立的学科来学。通过老师的讲解我大概了解到翻译可分口译,笔译,手势翻译和现在的人工智能翻译;很多的翻译也是带有浓厚的政治色彩的,翻译者必须得对所翻译成文字的国家的政治有很深、透彻的了解。我们对待翻译学习一定要按照严谨、求知的心态,不能仅仅把它当做是一种两国文化交流的媒介。翻译的独特之处还在于它是把不懂的外来文字译成明白的本国文字,能看懂它原作的只是少数人,翻译的目的是为帮助更多人更好的阅读与知识的吸收。所以翻译一定要切合本国语言实际,翻译出来的文本一定要满足本国读者的阅读习惯,阅读要求。对英语国家的文化、语言表达的了解也是翻译工作者的必修课。首先,对英汉语言的差异要进行对比,才能使译文在不流失原作魅力的基础上读起来通顺。英语的词汇有形态变化,动词有人称、时态、语态、情态等好几个变化;名词有格和数的变化,形容词和副词有级的变化,许多词汇还有因为添加前后缀引起的词义的变化等等。英语通过词汇的形态变化,表示句子丰富多采的语言关系和逻辑关系。汉语基主要靠词语、词序及暗含逻辑关系来表达句子的语言意义。英语的名词、介词、形容词、副词表达能力强,在句子中有特别重要的作用;汉语则不同,简单的字和词就可以构成简明易懂的句子。针对两国语言方面的差异,译者应不断加强对所译语言的敏感性,从语音、词汇、语法、语义、修辞等各方面不断提高自身的语言修养,要培养自己养成一种规律性阅读所译语言所写的各种文本的习惯,及时了解所译语言的各种发展动态。所以,对两个语言文化,历史的充电才能有利的为翻译带来事半功倍的效果。语言和文字的发展史是很奇妙的神秘的艺术,它让人与人之间的交流,世界的进步都充满乐趣。中国是属于正高速发展的发展中国家,现在有很多的外国友人和外国工作者在我国。所以,随着英语在世界的普及,随着社会的不断前进我们应该学好英语, 【第四篇】:浅谈商务英语翻译的准确性,浅谈,英文翻译翻译的精确性【摘要】:针对商务英语语语言特点,阐述了提高商务英语翻译准确性的策略,即 熟悉相关专业知识、准确选词、术语的翻译应符合商业惯例、了解文化差异等。【作者】 【关键词】 商务英语 翻译 语言特点 准确性 策略 【分类号】 :H315.9 【正文快照】 随着国际商务的空前繁荣,商务英语在国际交流中起着越来越重要的作用,商务英 语是一种包含各种商务活动内容、满足商业需要的标准英文。它包括各种涉外合 同、协议、公函、书信、通知、电报、等。对于涉外商务工作人员、涉外企 业管理人员和涉外翻译工作者来说,熟悉商务英语一:英语语言文化语言有丰富的文化内涵, 文化是指所学语言的国家的历史地理、风土人情、传统 习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、价值观念等。语言与文化之间有着密切 的关系。语言既是文化的载体,又受到文化的影响和制约。语言中不仅储存了一 个民族所有的社会生活经验,同时也反映了该民族文化的特征。(邓炎昌, 刘润 清, 1997)语言不仅是一套符号系统,人们在习得语言的同时,也在了解民族的 文化, 翻译则是两种文化沟通的桥梁。中国的翻译家们大都赞同严复很早就提出 的“信、达、雅”的翻译衡量标准,其中“信”是最重要的,指的是忠实于原文, 即忠实于原文表达的内容、结构、风格。译文忠实的程度取决于对原文理解的程 度,评判译文就是间接评判理解的准确性。翻译家奈达提到“译语中的信息接 受者对译文信息的反应该与源语接受者对原文的反应程度基本相同” , “对于真正 成功的翻译而言, 熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要。因为词语只有在其 作用的文化背景中才有意义。” (Nida,1969)这说明翻译要将中西文化结合起 来,离开文化背景去翻译,不可能达到两种语言之间的真正交流。翻译中忽视了 跨文化因素很容易使人产生误解,因此语言翻译因素不可忽视。二:培养商务英语的跨文化意识 随着我国和其他国家经济交往越来越频繁,各种商贸企业蓬勃发展起来。在经济 交往中, 商务英语翻译显得举足轻重, 翻译得当与否可能关系到经济交流的成败。商务英语翻译作为一种专门用途英语的翻译同样离不开跨文化意识的培养。“跨 文化意识是指在跨文化交际中自觉或不自觉地形成的一种认知标准和调节方法, 或者是对文化的一种敏感性。跨文化交际本身就是不同文化的交际双方以语言为 媒介, 通过信息源→编码→信息传递→解码→反馈等环节所构成的一个双向信息 交换的动态过程。在这个过程中,信息在一种文化背景下进行编码,而在另一种 文化背景下进行解码,译者作为跨文化意识的载体在信息传递中起着桥梁作用。译者之所以不同于翻译机器,在于它对两种语言所涉及的不同文化的了解与掌 握,更在于他能从字面意思之外领悟到说话人言语中的语用意义。因此,具有跨 文化意识对译者来说非常重要。” (崔海英 赵玉荣, 2006) 下面从词的角度出发举例看看跨文化在语言翻译中的体现:商务英语翻译的精确性1 2 商务英语翻译的精确性1、汉语中的“绿茶”翻译成英语是“green tea”, 而“红茶”翻译成英语就由红 变黑,成了 “black tea” 。这是因为汉语是就茶叶冲泡后茶水所呈现的颜色而言, 于 是茶叶就有了红、绿之分,而英语中是直接按茶叶本身的颜色来命名的, 有了绿、 黑之分便也不足为奇了。“红糖”在英语中被称为“brown sugar”也是相同的原 因。2 、中国人称自己是“龙的传人” ,把“龙”看成是民族的图腾,倍加崇拜,因 此许多商品都以龙的形象和名称作为品牌,如“金龙牌” 、 “龙泉牌” 、 “双龙牌” , 等等, 而这些品牌一旦翻译成 Dragon, 便会令西方人望而生畏,原因是在英语里 Dragon 是一种凶恶的、 嘴里吐火的、 能给人代来厄运的怪物, 是魔鬼撒旦 (Satan) 的化身 (the old dragon) , 是邪恶的象征, 这也是 ‘亚洲四小龙’ 之所以翻译成 Four Asian Tigers 的缘故。从这两个例子我们可以看出, 翻译与文化有着密切的联系。如果译者不了解不同民族的不同文化, 就不能做到准确地翻译出句子本身所要表 达的意思。一味地按字面意思去翻译不仅是错误的,同时也完全传递不了作者要 表达的意思。人们常说的汉语式的英语是指仿照汉语的表达习惯和方法产生的不 符合英语表达习惯的句式或表达法, 其中就包括由于没有考虑到跨文化因素而出 现的貌似正确实则错误的表达。不了解中西方文化差异,就谈不上确切地理解和 翻译。培养跨文化意识的建议如下要了解西方国家的文化和风土人情,强调了解跨文 化及语言的不同表达方式, 才能使翻译更准确;要学会在适当语言环境中使用适 当语言, 语言环境在很大程度上制约着用词,注意在不同的语言环境中使用适合 上下文的词,使思想连贯、内容完整;要学会判断翻译时哪些语言形式可接受, 哪些是不可接受的语言;要养成用英语来思维,英汉两种语言差异较大,用汉语 思维模式来取代英语思维模式, 往往会逐字理解并翻译,这种一一对应的错误模 式违反了语言的表达规律。例如:现在许多西方人就用 MaoTai 一词指代中国 的酒,而不译作 wine 或 alcohol。实际上英语表达的 wine 与中国产的白酒有所 不同,它指不含酒精的酒,即汉语中的‘黄酒’ ,英语中 white wine 指白葡萄酒, red wine 指红葡萄酒。在英语里白酒指含酒精的酒,叫 liquor 或 alcohol。再如有一则广告 Take the TOSHIBA,Take theworld.这里的 Take 一词的翻译是关键, 不能按照字面译为 “拿来” 或 “带着” , 准确的翻译是“拥有东芝, 拥有世界” 。三:对商务英语的特点分析商务英语的特点主要体现在三大方面:其一,语言上的特点。商务英语在语言的 使用上需要明确且具体, 语言表达需要意识清晰以及完整的思路。普遍高校都开 设了商务英语专业, 在很大因素上因为商务英语具有很强的专业性,在用词方面 与专业紧密相连。所以,各高校尤为重视对商业英语专业人才的培养。其二,文 体风格上的特点。商务英语的文体风格是在市场经济的催动之下而逐渐形成的。其主要目标是讲究清晰的思路、 稳重的逻辑以及严谨的语言态度,而不是追求语 言艺术层面上的美观。另外,商务英语文体风格也尤为重视礼貌用语。中国作为 文明大国,无论在何总场合,礼貌用语是必不可少的, 所以礼貌用语运用在商 务英语上也是发展过程的趋势所向。其三,文化意识上的特点[2]。不同的国家、 不同的民族,文化差异是必然存在的。因此在商务英语翻译中,对文化信息的传 播以及对应便表现地尤为重视。文化差异的出现,必定需要找到切合点,使其在 商务英语翻译中将所体现出来的差异性将至最低, 以此确保商务英语的文化意识商务英语翻译的精确性2 3 商务英语翻译的精确性能够体现出强烈的实效性与科学性。四:目前商务英语存在的文化适应性问题1:直译和意译对翻译的影响不能够准确地把握直译与意译, 便会对商务英语翻译造成尤为严重的影响。我国 从事商务英语翻译的工作者普遍认为:对于英语翻译,能够直译的尽量直译,遇 到不能够直译的就进行意译。这种认识存在一定程度上的缺陷性。因为无论直译 还是意译都需要充分考虑在翻译过程中会不会在理解层面上造成影响。有些词汇 在直译和意译上都存在缺点的, 因此便需要寻找其他的方法进行处理。例如“as timid as hare”在进行直译时,便不能直接翻译成“胆小如鼠” ,因为“胆小如鼠” 有贬义的意识,这与语境不符。在充分理解之下,翻译成“羞怯如兔”便显得更 加贴合语境。2:文化差异影响了翻译的准确度在商务沟通中,英语是一门重要的语言工具,无论是在表达上,还是形式上都呈 现了多样性的特点。这种特点的出现可以看出各国、各地区之间的文化是存在一 定程度上的差异性的。文化差异性的出现便增加了商务英语翻译的难度,进而商 务英语翻译的准确度便得不到充分有效的保障。因此,在研究商务英语翻译的文 化适应性问时, 便需要尤为重视各国与各地区之间的文化差异性,因为文化差异 性对商务英语翻译的准确度造成了极大的影响 [3]。例如:中国和英国,其历史 以及生活方式上存在明显的差异, 在语言的表达与使用上便会存在很大的逻辑差 异性, 在翻译的时候常常不能保证语言顺序的准确度,这样便造成了翻译上的错 误。五:解决文化适应性问题的有效方法探讨1:加强商务英语内部环境构造 想要让商务英语文化适应性问题得到充分有效的解决就需要加强商务英语的内 部环境构建。首先,加强商务英语内部环境构建便离不开企业,因为商务英语翻 译便是体现企业文化的一种重要方式。因此,在商务英语翻译中,既要注重企业 文化,又需要考虑社会宏观上的良性发展。其次,加强商务英语内部环境构建需 要充分融合我国的传统文化思想,如“孔孟思想” 。“孔孟思想”注重文化礼仪, 充分运用在商务英语翻译中, 能够充分体现出商务英语翻译的巨大潜在价值。例 如,在商务英语翻译过程中,充分将“敬请” 、 “恭候” 、 “烦请” 、 “失迎” 、 “久仰” 等词汇用来使用便能够很好地体现出商务英语翻译人员的文明礼仪。当然,这些 词汇的运用需要商务英语翻译从事人员在不断学习过程中进行总结与归纳。最 后,在商务英语翻译过程中,还需要充分融合中国特色文化 [4]。在现实的基础 上,充分融合中国特色文化,更能为商务英语翻译带来良性的发展势态。就如著 名的海尔品牌, 便充分融合了中国特色文化, 在英语翻译过程中做到了 “无序DD 有序DD体系DD高度DD延伸”一系列层层递进的发展模式。这种充分融合中 国特色文化的发展模式使得海尔在长期的竞争中处于不败之地。2:重视外部商务英语的环境发展 重视商务英语外部环境的发展能够在很大程度上解决商务英语文化适应性所存商务英语翻译的精确性3 4 商务英语翻译的精确性在的问题。重视商务英语的外部发展环境,首先就需要尤为重视本国的文化背景 和文化特征, 在此基础上与国外的文化背景及特征进行比较,通过比较吸取双方 面的知识,以此做到在商务英语翻译中能够运用自如。其次,需要客观地分析本 国文化与它国文化之间的差异性,融合国外商务英语翻译的先进文化,让商务英 语翻译能具备实效性与科学性。最后,充分认识本国的独特性文化,在重视国外 翻译文化的基础上, 也需要重视本国的翻译文化, 两者结合, 才能达到相辅相成, 共同进行、共同发展的目的。3:把握内外部文化差异性与关联性 在文化层面上,中西文化是存在很大程度上的差异性的,但也存在一定 程度上的关联性, 于是充分把握内外部文化差异性与关联性便显得尤为重要。充 分把握内外部文化差异性与关联性, 首先商务英语翻译人员就需要对中西文化的 差异性进行充分地了解,特别是在商务英语范畴内的差异性。在了解的基础上, 去分析中、西语言各自的特点,然后再翻译中找到切合点以及有效途径,让内外 部差异性对商务英语在翻译过程中所造成的影响降到最低化。其次,充分重视内 外部文化的关联性, 在对中西文化进行研究时, 要充分结合相关企业的文化特征, 这样便能在企业商务交往中,更好地运用商务英语翻译 [5]。商务英语翻译在企 业商务交往中得到了充分有效的运用,便为企业构建了良好的交往形象, 为企 业带来了良性的发展势态。鉴于此,把握内外部文化差异性与关联性对解决商务 英语翻译的适用性问题有为尤为重要的推动作用。六把握内外部文化差异性与关联性在文化层面上, 中西文化是存在很大程度上的差异性的,但也存在一定程度 上的关联性, 于是充分把握内外部文化差异性与关联性便显得尤为重要。充分把 握内外部文化差异性与关联性, 首先商务英语翻译人员就需要对中西文化的差异 性进行充分地了解,特别是在商务英语范畴内的差异性。在了解的基础上,去分 析中、西语言各自的特点,然后再翻译中找到切合点以及有效途径,让内外部差 异性对商务英语在翻译过程中所造成的影响降到最低化。其次,充分重视内外部 文化的关联性,在对中西文化进行研究时,要充分结合相关企业的文化特征,这 样便能在企业商务交往中,更好地运用商务英语翻译 [5]。商务英语翻译在企业 商务交往中得到了充分有效的运用,便为企业构建了良好的交往形象, 为企业 带来了良性的发展势态。鉴于此,把握内外部文化差异性与关联性对解决商务英 语翻译的适用性问题有为尤为重要的推动作用。七:商务英语翻译准确的必要性和学习的重要性1:商务英语作为一门专业同时也代表外贸行业商务英语专业的人呢, 出来绝大部分是去做外贸,可以说商务英语就是专属于外商务英语翻译的精确性4 5 商务英语翻译的精确性贸这一行业的, 它是专门为外贸行业输入人才的。那么商务英语这个专业它主要 让学生学习哪些内容呢。商务英语专业的学生应该知道, 这个专业它不单单开设商务英语这门课程,而且 该开设了如下课程。基础英语、高级英语、英语听力、英语口语,那么这四门课程可以说是基础,基 础打不好那么,接下来就举步维艰了。英语写作,它主要是讲在与外商信函交流时要注意哪些问题,要采取哪些格式, 怎么写才够礼貌,才能让外商给你回邮件(做外贸的人知道,邮件回复技巧很重 要,邮件时常石沉大海的不计其数) ,写作中有个 7C 原则很重要,要学会使用 然后规范礼貌的回邮件。比如婚纱(wedding dress)行业:客户的邮件(inquiry)基本上是问价格(price) , 颜色(color),尺码(size)等,那么你就对症下药,回复客户想要知道的信息,客户 没时间去阅读你的长篇大论,所以要注意,邮件中的重点,还有赘句,就不用写 了。最好有个将心比心的态度,如果你是客户,遇到不同的邮件回复,你有什么 想法。这样会比较好。翻译理论与实践,翻译有书面翻译和口头翻译(口译) ,书面翻译用于外贸业务 员跟外商进行邮件往来时,翻译的外商发来的邮件(询盘) ,口头翻译呢,就是 有些老外要访问所在的,顺便看一下产品,这个时候就需要业务员口 头翻译了,这时就要考虑怎么翻译才中听,才能博得客户一笑,同意跟你合作, 这告诉我们翻译不仅是一种技术,也是一门科学。英美文学史及选读, 这门课程旨在使学生对英美两国文学形成与发展的全貌有一 个大概的了解;并通过阅读具有代表性的英美文学作品,理解作品的内容,学会 分析作品的艺术特色并努力掌握正确评价文学作品的标准和方法。更重要的是了 解中西方文化以及风俗的异同点.再跟客户聊天的时候能够涉及到一些内容。这 也让客户感到亲切,对你印象也会很好的。也能够促进合作的进一步发展。西方经济学、国际贸易、国际商务、市场营销等课程,这几门课程很重要,这几 门课程是商务英语的精髓。西方经济学让我们了解西方经济理论和政策主张与东 方经济的异同,国际贸易,让学者了解各种国际间的贸易方式以及贸易流程,国 际商务呢则是分析解决处理国际贸易业务工作中具体问题的实际能力。掌握国际 贸易理论,了解有关经济法规和各主要国家、地区的贸易政策;培养较强的人际 沟通和业务拓展能力。市场营销教学生掌握的方法 及策略,谈判的技巧与方法,那么商务活动就有一个很好的开始。从表面上看好像精通上英语的人都是全才, 因为他不仅要求学生得到英语听、 说、 读、写、译等方面的良好训练,还要掌握英语语言和文学、政治、经济、管理、 社会文化等方面的基本理论和基本知识,按理说可以在中外畅通无阻了,但是只 是精通理论不行,也要会实践,扎实的理论基础等于成功实践的第一步,理论扎 实了,实践的时候才有底气。所以学商务英语理论基础是必须也是必要的。2:商务英语的认可度 BEC(BUSINESS ENGLISH CERTIFICATE)证书,大家应该不会陌生,就是商务 英语证书,它分为初级( Preliminary) ,中级(Vantage) ,高级(Higher) 。BEC 初级证书作为基本商务英语语言要求, 可以准确评估应聘人员的真实商务英语运 用水平;BEC 中级面向中级英语人士,适用于中级管理层的雇员,是鉴定其是商务英语翻译的精确性5 6 商务英语翻译的精确性否具有中级商务英语水平的工具;BEC 高级证书面向具备较高英语水平人士, 证明了证书持有者拥有在广泛的专业领域使用商务英语的能力。BEC 证书素来 被美誉为“外企绿卡” ,BEC 证书也被许多公司承认,其中不少是 500 强企业。八:如何成功提高商务英语中的翻译准确性 选择准确的用词, 在商务英语的翻译工作中,合同的翻译是一项非常重要的工 作。是具备很强的法约束力的,对于签订的双方来说都必须要严格遵守。因此在 对商务合同进行翻译的过程中也就要格外的严谨,注意措辞的选择。首先应当保 证译文具有高度的完整性, 这样才能够首先保证得到的译本是比较准确的。其次, 在译者进行翻译的过程中, 也可以将一些隐含在原文中或者原文中本来没有的合 理的语句体现在翻译中, 这样得到的合同文本是更加清晰流畅的,同时是在根本 上对合同准确性的一种有效保证。可以让读者在进行阅读的过程中理解起来更加 的容易。合理增减词汇,增强实用性 应当明确,在英语的翻译实践中,怎样对词汇 进行合理恰当的增减是一项必须要掌握的技巧。若想把握好这样一个度,就需要 对原文的上下文进行反复的分析和透彻的理解,理顺原作者的思维逻辑,把握好 语法的特点以及语言环境和习惯,在进行翻译的过程中提高灵活性,对于一些原 来的语言环境中没有但是确实表达出这样一个意思的词汇进行添加, 对翻译后原 文中不需要的词汇进行删减,保证译文的流畅性,同时不损害原文的完整性,保 证信息等值。首先是在对词汇的增加上。通过对原文上下文的分析,可以适当的添加一些 动词、名词以及形容词等,但是具体在哪里进行增加,应当增加什么度的把握, 要求翻译者在实际的工作中进行经常性的总结,不断的积累才能够有更好的把 握。举个例子来说,All cash bonus shall be subject to income tax.这句话可以翻译 为“所有的现金与红利获得,都必须将所得税进行缴纳。”这就是按照汉语中的 表达习惯,对动词进行合理的添加。其次是对词汇进行删减。做好了这项工作,能够保证所得到的翻译是简洁明 确的, 避免文字的拖沓与歧义现象的出现。举个例子来说, On condition that you sign this recEipt I will pay the Money.可以翻译成:你在收据上签字,我就付款。把握好对应词空缺原语的翻译工作 在对英语进行翻译时我们往往会发现, 其涉及到的有些词汇有时候并不能完全在汉语中找到合适的词语与之相对应, 这 就出现了对应词的空缺现象。举个例子来说,Nike 是众所周知的美国运动商品、 从这一词的本意来看, 它是希腊神话中胜利女神的名字,因而能够给人们带来更 积极的联想, 诸如胜利等。如果采取对名字进行音译的传统方法对这一品牌的名 字进行翻译的话是“娜基” ,这样的翻译并不能够很好的向中国的消费者很好的 传达这个名字的真正内涵。所以我们的前辈在对这个词语进行翻译时,不仅对它 的发音与音节进行模仿, 同时结合了其品牌运动服的耐用性,综合而得将其翻译 为“耐克” ,同时对中国人来说,看到这个名字,还能够联想到坚强的意志、耐 磨炼的性格等一些积极的涵义。但是尽管采取了这样的翻译,中西方人们对这一 品牌的认识还是会存在着一定的差异,不可避免的出现了一些文化寓意的残缺。相似的,在汉语中,人们通常用“鸳鸯”一词来喻指夫妻,而在英文中将这个词 翻译成了“mandarin duck” ,这显然丧失了它原本在汉语使用中的深刻含义。此商务英语翻译的精确性6 7 商务英语翻译的精确性外, 汉语中的一些诸如精神文明、三资企业等的语言也无法在英语翻译中找到可 以完全对应的词汇,出现了空缺。通常情况下,这些具备一定文化背景的词汇都 无法确切的找到自己的对应词汇, 这就要求翻译工作者对其进行及时的调整以找 到更合适的表达方式。注重信息对等 在对商务英语进行翻译的过程中应当格外注重风格信息的传 递工作。从客观上来讲,不同的语言文化环境下孕育出来的人是存在着差异的, 这些文化上的差异并不能单纯的通过语言的翻译很好的表达出来。但是人类在相 似的生活环境下, 各方面的需求以及思维方式特点都有一定的相似性。对于不同 的民族,文化的差异是必定的,而要做好英文的翻译,就必须对这些差异有一个 准确恰当的把握, 这样才能够找到不同的价值文化的接洽点。如果翻译工作者不 能够充分的重视英文风格信息的传递, 那么就很难保证所有的信息能够进行完整 的传达, 同时得到的翻译成果看起来也不是合理得体的。举个例子来讲, 在对 “亚 洲四小龙”进行翻译的过程中,有一种翻译版本是“Four Asian Dragons” ,从严 格意义上来说,这是不妥当的。若要更好的实现文化价值与信息的对等, “ Four Asian Tigers”的翻译就会更加准确一些。因为从某种程度上来说,tiger 的强大 程度要远远大于 drag, 而且至少不会为西方人传达一种比较可怕的信息与联想空 间。总体来说,国际商务英语中所涉及的语言的形式是非常广泛的,文体类型也 是多种多样,比如在商务活动中涉及到的一些公文、法律等,需要翻译者在实践 中不断的总结,提高自身所掌握的技巧的实用性。做好对词义的引申 在对商务英语进行翻译时,常常会遇到一些词找不到合 适的连接词来保持语句通顺的问题。如果对词典中的词义进行生搬硬套,那么所 得到的翻译必然是语义不清或者是容易引起歧义的, 有时候甚至会对翻译的接受 者造成一定的误导。所以,在这样的情况下,翻译人员就必须充分调动起自己的 知识储备,理顺文章之间的逻辑关系,以词语的本意为基础做好合适的引申。举 个具体的句子来讲,The arrivals do not conform to the sample.来货与样品不一致。在对 arrival 一词进行翻译时,取它的本意“到达(的东西) ”显然是不合适的, 所以应当进行必要的引申以使其能够更加的贴切。翻译过程中做好灵活的转换 在商务英语的翻译中,所要做的转换工作就是 适当的转换表达的方式以及词性的变化。一般来说,汉语与英语的表达方式与习 惯是存在很大差别的。因而很多翻译者在翻译的过程中遇到的最大的困难就是不 能做到词性与表达的完全一致。这要求翻译工作人员自身具备较高的适应能力, 若想对一些语法上规则的使用和表达习惯的形成上逐渐的习惯, 应当学会运用一 些转换技巧,以使得自己的翻译能够更加的准确和 流畅。对于翻译中的转换,主要包括两个方面的内容。一是对词性进行转换。以下 面这句话为例,Please let us know if our terms are acceptable. 在这里,acceptable 原本是形容词,在翻译的时候翻译成“请告诉我们能否接受我们的条款内容。” 这就将形容词转化成了动词。第二是对句型进行转换,也就是对语句的顺序等做 出适当的调整,保证译文的流畅与清晰。对词语进行谨慎的选择 对于一个词语来说,它自身所具备的意义从很大程 度上取决于它自身所处的语言环境是怎样的, 同时也在一定程度上受到文化氛围 的熏陶和影响。由此看来, 在不同的语言环境下, 词汇的意义也是不完全相同的。所以在进行英文翻译的过程中, 对词汇的选择就要格外的谨慎,这样才能够保证 表达的准确性。除此之外,在商务英语这种特殊的交流场合中,容易出现混淆的 词语一定要避免使用。因为在翻译过程中,非常容易由于选词的不恰当而造成翻商务英语翻译的精确性7 8 商务英语翻译的精确性译的模棱两可甚至完全偏离。所以, 若想真正成功提升英语翻译中的技巧实用性, 应当熟练的掌握一些容易出现混淆的词语, 这在商务英语的翻译中是影响翻译效 果的一个非常重要的因素。九:结语 因此, 提高商务英语翻译的准确性必须要重视培养译者对文化的敏感性。传统的 翻译重点放在语言方面,集中在词汇、短语、句子等的翻译技巧训练上,忽略了 文化差异方面所造成的问题。语言的基本训练固然重要,但只强调翻译技巧有失 偏颇。正确的态度是应从文化角度看待翻译。成功的翻译绝不仅仅是了解了语法、 词汇等语言基础知识后就能做到的, 翻译的最基本任务不是语言的转换而是信息 和内容的传达, 不能正确传递文化差异的翻译有时就会变成无效的翻译。商务英 语翻译的准确性意义是不言而喻的,因此翻译时应深入地理解原文是首要条件, 同时从跨文化的角度来审视和思考其文化背景和内涵也是必不可少的。只有这样 才能使商务背景下的两种不同的语言和文化自如的转换, 更能准确表达句子的意 思。因此, 提高商务英语翻译的准确性必须要重视培养译者对文化的敏感性。传统的 翻译重点放在语言方面,集中在词汇、短语、句子等的翻译技巧训练上,忽略了 文化差异方面所造成的问题。语言的基本训练固然重要,但只强调翻译技巧有失 偏颇。正确的态度是应从文化角度看待翻译。成功的翻译绝不仅仅是了解了语法、 词汇等语言基础知识后就能做到的, 翻译的最基本任务不是语言的转换而是信息 和内容的传达, 不能正确传递文化差异的翻译有时就会变成无效的翻译。商务英 语翻译的准确性意义是不言而喻的,因此翻译时应深入地理解原文是首要条件, 同时从跨文化的角度来审视和思考其文化背景和内涵也是必不可少的。只有这样 才能使商务背景下的两种不同的语言和文化自如的转换, 更能准确表达句子的意 思。参考文献[1] 杨恕华.商务英语翻译的特点[J].科技信息(学术研究) ,) 34-36. [2] 赵雪涛.王明辉.浅谈商务英语翻译与文化关联[J].商场现代化,2012,07 (13) :23-24. [3] 刘洁.谈商业广告翻译中的文化对接现象[J].商业时代,) 48-49. [4] 郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语(上海外国语大学学 报) ,) :56-57. [5] 王小霞.探究商务英语翻译与文化之间的联系[J].商场现代化,2013,06 (11) :78-79.商务英语翻译的精确性8
【第五篇】:浅谈责任编辑的英译_图文,浅谈,英文翻译谈“责任编辑”的英译廖宜顺摘要:文章在调查了各类出版物中“责任编辑”的英文翻译情况,归纳出较为常见的三种译法,并分别进行简要分析后,提出了个人看法与建议。关键词:责任编辑,翻译,调查Abstract:The translations of executive editor from Chinese into English in many kinds of publications investigated and three usual translations pointedout andare aresummarized and analyzed briefly.Some personal opinionsarefurther discussionsaresuggested.Key words:executive editor,translation,investigation在读书看报时,细心的读者会注意到责任编辑 的名字常出现在图书和期刊的版权页上或报纸的 各个版面中。一般在中文学术期刊中,还会看到责 任编辑及其名字的英文翻译,当然,名字通常都译 为汉语拼音,这个没有异议。但是,关于“责任编 辑”这个词的译名却五花八门,本文对此试举几例, 并略作分析。笔者查阅了二十多种比较权威的出版物,包括 期刊和工具书,发现将“责任编辑”译为“responsi.ble editor”“executive纸每个版面都有一名责任编辑;有的杂志甚至每一 篇文章都有相应的责任编辑,而在学术期刊中,往 往是几位责任编辑轮流负责各期稿件的编辑工作。将“责任编辑”译为responsible editor仿佛是顺 理成章之事。但是,笔者还查阅了二十多种权威英文出版物,均不见responsible editor这一表达法。responsible用在名词前通常表示“needingcansb whobe trusted and relied on;involving important du―ties”,即“责任重大的;需要可靠的人负责的”,例如,aresponsibleeditor”和“managing editor”这job/positionpoo三种情况较多,其中尤以responsible editor最为常见。英文原版词典中均可见executive editor和managing tionaryeditor这样的用法。TheNewOxfordDic- the不妨先了解一下什么是责任编辑。责任编辑 简称责编,是指“出版部门负责对某一稿件进行审 阅、整理、加工等工作的编辑人员”【l】。国家新闻 出版总署2008年发布的《出版专业技术人员职业 资格管理规定》将责任编辑界定为“在出版单位为 保证出版物的质量符合出版要求,专门负责对拟出 版的作品内容进行全面审核和加工整理并在出版 物上署名的编辑人员”[2】。在中国的各种出版工 作中,责任编辑都是不可缺少的重要人员。有的报of English对executive的释义是“havingpower to put plans,actions,or laws intoeffect”,即“有执行权的”,如executive authority(当局),exec―utiveofficer(即行政长官)。和responsible相比,exoecutive除了表示很重要,还有推进执行的意思。这样看来,executive editor可译为“执行编辑”或“责任编辑”,比如“执行主编”可译为executivechiefeditor。文献[3]和文献[4]则将executive editor译为“责任编辑”。  中国科技术语/2009年第2期至于managing editor,不同的英文词典有不同通过以上比较和分析可知,managing editor的职责要大于责任编辑,把managing editor译为“责的释义oleventhMerriam-Webster's Collegiate Dictionary(Beditor in executiveaEdition)对其释义是:“an任编辑”是不妥当的。文献[3]将其译为“策划编 辑”,文献[5]则译为“主任编辑”。笔者认为,译为“编辑部(室)主任”或“编委会主任”似乎更妥当 一些。and supervisory charge of all editorial activities ofpublication(asanewspaper)”,即“对某种出版物(如报纸)的所有编辑活动负行政和监督责任的编辑”。显然,managing editor和“责任编辑”的职责范围有很大不同。Webster'sNew World College Dic-参考文献[1]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词 典.5版.商务印书馆,2005. [2]http://www.gapp.gov.cn/cms/cms/website/zhrmgh? gxwcbzsww/layout3/indexb.jsp?channelId=397&siteId=21&infoId=456951.tionary(Fourth Edition)对managing editor的解释 是:“aneditor having certain supervisory controlsa overthe editorial staff ofpublicationorbook publisher”,即“对某种出版物的全体编辑人员或图书发行人负 一定监督责任的编辑”。从这儿也可以看出,man―aging editor不同于“责任编辑”。《麦克米伦高阶[3]牛津高阶英汉双解词典.6版.商务印书馆,2004. [4]麦克米伦高阶英汉双解词典.外语教学与研究出版 社。2005. [5]孙复初.汉英常用词语辞典.国防工业出版社,2007.英汉双解词典》H1对managing editor的释义是:“someone whosejobis to organize and control all theapeople and proeessers involved in producing magazine,orbook,newspaper”(负责对所有参与图书、杂廖宜顺:华中科技大学,430074志或报纸出版工作的人员和机器进行组织和管理 的人),该词典将其译为“总编辑”。琴动态凑宗教学名词审定工作筹备会议召开本刊讯2009年2月17日,宗教学名词审定工作筹备会议在中国社会科学院世界宗教研究所召开。社科院科研局副局长王正、文史哲学部工作室(哲学)副主任苇莉莉,宗教所所长卓新平、副所长金泽、各研 究室主任,以及全国科技名词委审定编辑温昌斌参加了会议。在会上,温昌斌介绍了全国科技名词委的社科名词审定工作和审定原则及方法。与会专家研讨了宗教 学名词审定工作的范围与方式。卓新平表示宗教所将牵头,依托全国宗教研究界一流的专家学者,组建宗 教学名词审定委员会,依照国家有关宗教学的分类体系,在全国科技名词委的指导下,着手开展宗教学名词 审定工作。会议决定,定名为“宗教学名词”,而非“宗教名词”;既收入宗教名词,也收录宗教学理论名词;适 量收入重要人名。王正在讲话中希望专家能高度重视这项工作,并能达到全国科技名词委的有关要求。(温昌斌) 50

我要回帖

更多关于 药品学术推广方案 的文章

 

随机推荐