哪家公司的病理报告模板翻译是由专业团队翻译的?

感谢这些默默无闻的幕后英雄——翻译团队! - 华夏病理网论坛
当前所在小组:
回复:23 阅读:2007
感谢这些默默无闻的幕后英雄——翻译团队!
楼主 &离线 发表于 |&&
翻译团队阵容强大,细数来,有80多人,按拼音顺序排列如下:
abin,bdwsh,bihe,blwld,chenyou,comeonyuyu,cyhzg,dang1555,easylifeofapple,emmagao,fangg,harry,jimsh88,jx16,Ketty_Wang,kitty,laurelshihxbl,liguoxia71,Lili0321,lindier,liujr,liuting,llh0723,lulu9172,musicbeer2006,nanfeiyan,njwbhuang,quyibl ,Ren_XC,renliar,Summer,thlcp,tjy2009,vitamin-xbl,wangze12003,wanzhong,wfbjwt,wq_9603,wqy197312,wudaysd,wy1992,xiaohl,Xindi,yangsi,YYYY,Zhangzy,zimu,薄冰之旅,淡茶,淡茶,风斗士,付大帅,嘎嘣豆,古城,海棠依旧,海鲜sea,华子,金都,九等生,墨宝,蟠桃树,飘,平常心,平和的心,谦谦君子,陶陶,天山望月,天天田田,闲来看云,橡树港的风,小白,小医生,璇,雁子,易难,悠远,月新,云树,掌心0164,猪猪&
另外xljin8,海上明月,djdnx,xiaogang均有论坛翻译。
事实上肯定还有好多朋友参加了论坛翻译,无法在此一一列举。一并表示感谢!&&&
翻译团队原分三组:
一、论坛翻译
QQ群:。负责人:njwbhuang,abin。
二、CJPA医学新闻翻译:
QQ群:。负责人:九等生(狂野之河)。
三、病理著作翻译
人选主要来自上述两个QQ群。负责人:njwbhuang,abin。
本帖最后由 于
17:52:00 编辑
1 楼 发表于 || |
&感谢所有的幕后英雄!
2 楼 发表于 || |
许多老师像&水若寒老师看到了强子老师的努力一样,看到了周围的翻译团队的老师们的努力。尤其是现在看到华夏自己的翻译团队所翻译的书,所以翻译团队的每一位成员都付出努力了。正如小荷老师所说“没有完美的个人,只有完美的团队!”
3 楼 发表于 || |
&翻译团队的队友们辛苦了!
别算上我啊,我这段时间都只是挂名,真是惭愧啊!
只能给你们搞搞后勤了!
4 楼 发表于 || |
&九等生,njwbhuang,fangg,华子、强子
感谢翻译团队的每一位成员
感谢各位长久以来的默默付出
5 楼 发表于 || |
本帖最后由 于
23:21:00 编辑
&感谢翻译团队的无私奉献!
6 楼 发表于 || |
谢谢水若寒!我知道wq_9603就是强子,我已经提名了!他是病理专业英语版主之一,为活跃专栏作出了很多努力!但是这个专栏不成功,我和njwbhuang都要自责。
希望大家向水若寒学习,推荐自己熟知的朋友,介绍一下他们的事迹!
7 楼 发表于 || |
本帖最后由 于
23:32:00 编辑
&我提议在华夏庆典的大好日子里把奖品送给默默做贡献的wq_9603一份。
他为华夏的英语板块做的贡献超出一般人所想象的,
让很多在学校里的研究生读,让很多研究生去想,
让更多的工作的人去发奋学,
不信,去那个板块看看,瞧瞧。
小荷老师,土豆2008老师,abin老师,水中央等各位老师,您看咋样?
各位网友对强子也许很熟悉,可是对wq_9603不太熟悉,其实wq_9603就是强子。
8 楼 发表于 || |
&谢谢太阳最红,我不参加评比。请再增加一个提名。
9 楼 发表于 || |
&我推荐abin,九等生,njwbhuang,fangg,华子
感谢翻译团队的每一位成员
感谢各位长久以来的默默付出
10 楼 发表于 || |
以下是引用abin在 19:49:00的发言:
&要问老巴:为什么不在情人节给筷子送礼?abin,你怎么知道老巴没有在7月初7给筷子送礼呢?
11 楼 发表于 || |
本帖最后由 于
20:08:00 编辑
&按要求提名10 人,按拼音排序。
fangg,liguoxia71,njwbhuang,vitamin-xbl,wq_9603,华子,九等生,谦谦君子,小白,月新
请大家从中选5个。您也可以另外提名,谢谢!
12 楼 发表于 || |
&要问老巴:为什么不在情人节给筷子送礼?
13 楼 发表于 || |
14 楼 发表于 || |
&相当感谢团队成员,你们确实辛苦了.有个疑惑询问筷子,干嘛不选在情人节送礼?
15 楼 发表于 || |
&筷子一直很敬佩翻译团队的成员,财神节今天,给你们送礼啦
16 楼 发表于 || |
&感谢他们。
17 楼 发表于 || |
&他(她)们为中华病理学杂志供稿,为论坛的回帖翻译,默默奉献了很多,谢谢!!!
18 楼 发表于 || |
&感谢所有的幕后英雄!
19 楼 发表于 || |
&感谢翻译团队的无私奉献!
20 楼 发表于 || |
翻译团队是我们网站的特色之一,他(她)们肩负很重要的工作。
翻译团队今年有三本海外书籍翻译完毕,十月份预计会有两本书问世与广大网友见面。
他(她)们为中华病理学杂志供稿,为论坛的回帖翻译,默默奉献了很多,谢谢大家!
特别感谢翻译团队的三位负责人:九等生,njwbhuang,abin&三位配合默契组织到位!
回复:23 阅读:2007
共2页/23条&首&上1
您最多可输入个汉字,按 "Ctrl" + "Enter" 直接发送专业翻译团队
联系电话:86-6
联系人:谢贤梅女士
传 真:86--
职位:业务
跨专业团队英文翻译:interdisciplinary team…,点击查查权威在线词典详细解释跨专业团队英文怎么说,怎么用英语翻译跨专业团队,跨专业团队的英语例句用法和解释;这里是专业翻译团队网站, 我们主要经营翻译服务 该网站是专业翻译团队在信息发布网的免费商铺,如果您是该单位的负责人。
主营产品:
经营模式:
经营行业:租赁、典当
公司地址:中国 广东 广州市 广州市越秀区
员工人数:
企业性质:
工商注册:
暂时没有新闻发布
友情链接:
          
        翻译团队-法律翻译公司|精准法律文件和合同翻译
您当前的位置: &&
作为一家提供高品质法律翻译服务的专业法律翻译公司,得法翻译的创始团队拥有广泛深入的法律行业背景和业内人脉。人才是得法翻译的基石,是我们在法律金融翻译领域取得领先地位的基础。我们目前拥有40多位资深译员和近20位支持人员:
&&&&&&& &&& 得法创始成员为精通中英双语的律师。
&&&&&&& &&& 得法译员毕业于国内外著名院校的外语及/或法律、经贸学院,拥有扎实的语言功底和良好的专业素养。
&&&&&&& &&& 得法资深译员拥有平均十年以上的法律金融翻译经验,在中国法律金融领域不断发展的过程中积累了丰富经验。
&&&&&&& &&& 得法译员都有跨国公司、律师事务所或金融机构的翻译或相关工作经验。
&&&&&&& &&& 得法还聘请了外部律师、税务师、会计师等专业人士提供有力支持。
在招聘员工时,除了出色的语言能力,我们更加注重译员对法律、金融和商务实践的了解。我们明白,客户需要的是专业、准确、及时、简洁的翻译作品,需要我们精准把握原文和译文的专业内涵和专业术语。得法译员在法律金融领域的切实工作经验帮助我们深入理解和体会客户需求。
法律金融领域本身的高度专业性以及行业实践的不断发展变化,需要一个始终专注于该领域的翻译团队。我们长期以来只从事法律金融翻译,为了确保翻译质量,坚持不向其他领域扩张。
独特的人员理念
管理层&无陌生人政策&
我们对管理层人员执行&无陌生人政策&,即彼此之间曾经至少是同学、同事或为好友,一般相识多年,了解彼此的价值观、性格、兴趣爱好等。这样可以最大程度地降低磨合成本,使核心团队更加稳定,从而为客户提供持续的优质服务。我们不公开招聘管理层人员,除通过朋友介绍外,另一个方式就是基础员工的晋升。我们重视培养每一位具有潜质、踏实勤奋的员工,并且通过多种途径帮助他们成长和进步。
员工层&无兼职政策&
在基础员工方面,我们不会按业界普遍实践,招聘一个庞大的兼职译员库。因为这些人员往往是利用业余时间,或为多家机构工作,甚或为在校学生,在时间和质量方面具有极大的不确定性,且难以进行统一培训和管理,给客户利益带来隐患。我们会对所有全职员工进行系统严格的培训,包括职业道德和专业技能方面,并将不时聘请外部专业人士提供法律、财务、税务、银行等方面的专业知识培训。
全体人员&无纯语言政策&
我们不聘请仅具有语言知识的人员。任何译员均必须在法律金融领域拥有广泛深入的理论和实践知识,必须具有相关教育背景或实际工作经验。我们倡导用目的语&反映&源语的翻译理念,而不是纯粹的字面&翻译&。从某种程度讲,我们自身就是目标翻译领域的半个行业专家,因此我们能够专业、准确地传达原文意思;而仅有语言知识的人,往往只会作出晦涩的字面翻译,且由于行业知识的匮乏,效率也难以保证。
我们的核心团队中,有4名成员曾在国浩律师(上海)事务所共事,3名成员曾在美国普盈律师事务所上海代表处共事,2名成员曾在上海瀚一律师事务所共事,2名成员曾分别在中伦律师事务所上海和北京办公室任职,其他成员曾分别供职于锦天城律师事务所、大成律师事务所、君合律师事务所、权亚律师事务所、美国德普律师事务所、澳大利亚万盛国际律师事务所等境内外领先律师事务所。就毕业院校而言,有4名成员毕业于上海对外贸易大学法学院,3名成员毕业于华东政法大学法学院,2名成员毕业于复旦大学法学院,2名成员毕业于上海外国语大学法学院,其他成员分别毕业于上海财经大学、武汉大学、西南政法大学、美国纽约大学、澳大利亚悉尼大学、香港城市大学等国内外著名院校的法学院。因此,团队成员很多都曾是同学、校友、同事、同行,彼此认识多年,有着相容的价值观和朋友圈,为得法翻译的长期稳定专业化发展奠定了坚实基础。
此外,我们熟悉律师事务所的工作流程和质量标准,具有为律师事务所提供专业法律翻译服务以及与律师事务所共同为客户提供全方位法律服务的能力。我们还与全球主要司法辖区的诸多律师事务所建立了客户互荐和战略合作关系。得法翻译采用普遍流行于律师事务所的合伙制管理模式,拥有数个精于不同细分法律领域的专业翻译团队,各项目团队分工协作、优势互补,为客户提供广泛深入的法律翻译服务。
您可以联系我们,获得我们的译员简介。专业医学病理学翻译记忆库(5000条)14_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
专业医学病理学翻译记忆库(5000条)14
英语副译审、培训师|
总评分4.5|
浏览量44678
用知识赚钱
&&出自医学英语病理学部分英汉对照教材,权威性强,很有参考利用价值,对于医学翻译工作者提供翻译效率和质量以及学习者医学英语水平的提高都是很好的资料
试读已结束,如果需要继续阅读或下载,敬请购买
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢
您可以上传图片描述问题
联系电话:
请填写真实有效的信息,以便工作人员联系您,我们为您严格保密。

我要回帖

更多关于 病理报告 的文章

 

随机推荐