投简历通过了能不去吗翻译应该去哪个平台?

华锐简历(香港站)-中国领先简历服务商,专业代写简历、简历翻译服务,助您赢在求职起点!咨询电话:0 咨询QQ:
华锐简历-中国领先简历服务商,专业代写简历、简历翻译和简历修改服务
咨询热线:0
深圳市华锐管理咨询有限公司是华锐简历(AceCareer Résumé Service)品牌在中国内地注册的法人实体,是目前中国内地唯一具有正规公司资质的专业代写简历机构,受到中国法律和法规的监督和管理,具有较高的信誉度,是您可以信赖的专业机构。
如果您是留学生海归求职者,欢迎访问留学生海归求职网()。留学生海归求职网专业为留学生海归求职者提供简历优化、名企网申和内推和面试笔试辅导、职业规划一站式综合辅导服务。
主要服务项目包括中英文简历代写、简历翻译和简历修改服务以及求职信、推荐信等各类求职文书代写服务。 我们还免费为客户提供相关的求职辅导和职业咨询服务。
客服微信:huaruijianli
咨询电话: 0
电子邮箱:
我们的优势 Our Superiority
本公司与许多国外简历服务机构建立了长期的合作和交流,致力于为广大求职者提供更为优质的服务,有效帮助求职者迅速提高简历命中率,获得更多面试机会。
在收费上,我们也提供了较同行更大力度的优惠措施,力图使更多的求职者能够享受到这项服务,找到自己满意的工作。选择华锐简历,您将得到的绝不仅仅是一份简历,而是一份全方位的求职解决方案。
公司资质,信誉保证
国际专业机构支持
免费求职指导
完善的售后服务
个性化定制服务
提供多项折扣优惠
华锐简历(AceCareer)为简历和职业指导师职业协会会员机构(中国大陆地区唯一),长年得到该协会的指导和支持。关于华锐简历(AceCareer)的会员资格,请访问该进行查询(凡具备会员资格的网站均可在该网站查询到,否则为冒用该协会名义进行执业)。
简历和职业指导师职业协会简介:位于美国佛罗里达州圣彼得斯堡市。创建于1990年,是美国历史最为悠久,知名度最高,影响范围最大的职业简历师协会,在美国乃至全球简历服务界享有盛誉。详细了解该协会可访问。
华锐简历提醒您:为了获得更好的服务体验,欢迎访问
友情链接:有没有什么工具能把中文简历直接翻译成英文简历哒!
全部答案(共2个回答)
不能同步。必须要自己去填写,如果系统自己翻译的话,那么将会出现大量的语法错误。这样的英文简历,只会给自己减分。
找你认识的朋友,看他们有没有学英语专业的,或者问你读书时期的英语老师。。
希望能够帮到你
问题不清,是否指字幕?还是配音?字幕如果影片本身含有中文字幕,即可以切换。不然可以去网上下载相应的中文字幕。配音问题无法解决。(除非影片本身左右声道含有不同语言...
translate what to what (如果觉得帮到您,请顺手点【好评】。谢谢!)
答: 新加坡豪亚酒店(Oasia Hotel Novena, Singapore by Far East Hospitality)你好,请问是所有房间都配有手机供上网...
答: training management assistant
答: natural science
答: 翻译:education management
大家还关注
确定举报此问题
举报原因(必选):
广告或垃圾信息
激进时政或意识形态话题
不雅词句或人身攻击
侵犯他人隐私
其它违法和不良信息
报告,这不是个问题
报告原因(必选):
这不是个问题
这个问题分类似乎错了
这个不是我熟悉的地区【个人简历翻译公司|个人简历翻译工作室】-猪八戒网
(function(){
var src = (document.location.protocol == "http:") ? "http://js./11.0.1.js?9ad6c21422ca89aac1dea9dfc6484035":"https://jspassport./11.0.1.js?9ad6c21422ca89aac1dea9dfc6484035";
document.write('【译者养成】想找翻译活儿?先写好简历8 months ago赞赏2 人赞赏137收藏分享举报文章被以下专栏收录译者冬惊主办的翻译专栏,欢迎赐稿!推荐阅读{&debug&:false,&apiRoot&:&&,&paySDK&:&https:\u002F\\u002Fapi\u002Fjs&,&wechatConfigAPI&:&\u002Fapi\u002Fwechat\u002Fjssdkconfig&,&name&:&production&,&instance&:&column&,&tokens&:{&X-XSRF-TOKEN&:null,&X-UDID&:null,&Authorization&:&oauth c3cef7c66aa9e6a1e3160e20&}}{&database&:{&Post&:{&&:{&isPending&:false,&contributes&:[{&sourceColumn&:{&lastUpdated&:,&description&:&发表翻译文章,以及一些与翻译有关的随感。&,&permission&:&COLUMN_PUBLIC&,&memberId&:1124734,&contributePermission&:&COLUMN_PUBLIC&,&translatedCommentPermission&:&all&,&canManage&:true,&intro&:&译者冬惊主办的翻译专栏,欢迎赐稿!&,&urlToken&:&translationlife&,&id&:24401,&imagePath&:&v2-1d522aef36e5521bcdf6c21f6ef3b6b9.jpg&,&slug&:&translationlife&,&applyReason&:&0&,&name&:&译海无边&,&title&:&译海无边&,&url&:&https:\u002F\\u002Ftranslationlife&,&commentPermission&:&COLUMN_ALL_CAN_COMMENT&,&canPost&:true,&created&:,&state&:&COLUMN_NORMAL&,&followers&:2318,&avatar&:{&id&:&v2-1d522aef36e5521bcdf6c21f6ef3b6b9&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&activateAuthorRequested&:false,&following&:false,&imageUrl&:&https:\u002F\\u002Fv2-1d522aef36e5521bcdf6c21f6ef3b6b9_l.jpg&,&articlesCount&:23},&state&:&accepted&,&targetPost&:{&titleImage&:&https:\u002F\\u002Fv2-eb145ec6cf7c857eceb533ac2f304311_r.png&,&lastUpdated&:,&imagePath&:&v2-eb145ec6cf7c857eceb533ac2f304311.png&,&permission&:&ARTICLE_PUBLIC&,&topics&:[0,107461],&summary&:&自从2011年开始组织翻译项目,我陆续跟上百个译者打过交道,最近豆瓣、知乎、简书的咨询也越来越多,有很多同学是这样说的:我没有什么翻译经验,但是想尝试一下,赚点生活费。或者:我没有什么翻译经验,但是可以免费帮你干活儿,就是想学习学习。虽然我总…&,&copyPermission&:&ARTICLE_COPYABLE&,&translatedCommentPermission&:&all&,&likes&:0,&origAuthorId&:0,&publishedTime&:&T22:44:24+08:00&,&sourceUrl&:&&,&urlToken&:,&id&:2274921,&withContent&:false,&slug&:,&bigTitleImage&:true,&title&:&【译者养成】想找翻译活儿?先写好简历&,&url&:&\u002Fp\u002F&,&commentPermission&:&ARTICLE_ALL_CAN_COMMENT&,&snapshotUrl&:&&,&created&:,&comments&:0,&columnId&:24401,&content&:&&,&parentId&:0,&state&:&ARTICLE_PUBLISHED&,&imageUrl&:&https:\u002F\\u002Fv2-eb145ec6cf7c857eceb533ac2f304311_r.png&,&author&:{&bio&:&译者,写作者,公号\u002F豆瓣:冬惊&,&isFollowing&:false,&hash&:&d0afaf2343e5&,&uid&:36,&isOrg&:false,&slug&:&rosiel-chen&,&isFollowed&:false,&description&:&值乎:\nhttps:\u002F\\u002Fzhi\u002Fpeople\u002F117952\n在行:\nhttp:\u002F\\u002Fmentor\u002F2F\n知乎翻译专栏:\nhttp:\u002F\\u002Ftranslationlife\n豆瓣翻译专栏:\nhttps:\u002F\\u002Fcolumn\u002F2F\n已上架译著:\n《芬妮·希尔:欢场女子回忆录》\nhttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n《家有老爸》 \nhttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n《欲海无边》 \nhttps:\u002F\\u002Fstore\u002Fbooks\u002Fdetails?id=_zHWBAAAQBAJ\n《理发师陶德》\nhttps:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n原创中篇小说:\n《暗夜蔷薇》\nhttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n微信公众号\u002F豆瓣:冬惊&,&name&:&冬惊&,&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Frosiel-chen&,&avatar&:{&id&:&v2-bb474d5eb88db&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false},&memberId&:1124734,&excerptTitle&:&&,&voteType&:&ARTICLE_VOTE_CLEAR&},&id&:546643}],&title&:&【译者养成】想找翻译活儿?先写好简历&,&author&:&rosiel-chen&,&content&:&\u003Cp\u003E自从2011年开始组织翻译项目,我陆续跟上百个译者打过交道,最近豆瓣、知乎、简书的咨询也越来越多,有很多同学是这样说的:我没有什么翻译经验,但是想尝试一下,赚点生活费。或者:我没有什么翻译经验,但是可以免费帮你干活儿,就是想学习学习。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E虽然我总是不忍心拒绝翻译爱好者们的咨询,但不得不说,经验不足的译者很可能会把项目做砸。毕竟做翻译项目不是办培训学校,没有时间从零开始教学。如果译者没有任何翻译经验,甚至不知道自己水平怎么样,那别人怎么敢用呢?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E还有的译者用微信发来一个10M的简历,手机上根本打不开,我用电脑打开一看,是一份十来页的Word文档,甚至还有带插图的封面,并在文字后粘贴上了所有的英语考试证书。 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这位朋友简历做得非常用心,但要知道应聘翻译不是考察平面设计,除非你有上百场同声传译经验需要用四页纸来分门别类地列举,真的不用写太长。通常译员在Word里贴图只会贴自己的口译工作照。想找翻译工作,写上英语专八、雅思8分(至少7分以上吧)\u002F托福100+、口笔译证书都行(CATTI二级证书比较有说服力),如果用人单位没有问你要,不必粘贴在附件中。另外,翻译公司大都需要有经验的译者,尤其是笔译通常不会考虑用低年级本科生,除非水平特别优秀,或者项目预算实在太低。如果新人真的想练手,不妨去译言网积攒些经验,或者在北外星光BBS这类论坛上找适合学生的兼职。参加字幕组是个好办法,一开始可能不会有太多经济回报,但可以进入这个圈子,积累一些经验。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E不少同学喜欢发英文简历,这也罢了,还有发日语简历的!这是要考我啊。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E请注意,看简历的人大都不懂八国外语,甚至有可能英语还没你好,所以如果用人单位没有特殊说明要外文简历,给国内的人发中文的就行了。我知道有的同学在国外读书\u002F外企工作的可能只有外文简历,这也暴露出他\u002F她涉世尚浅。有时候译者的资历是要写给客户看的,国内客户看的都是中文。所以如果对方要我一段自我介绍,我就专门为其编辑好一段文字发过去,因为别人经常把你的资料写错:名字、头衔、职位、著作这些被写错都是常有的事情。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E别看就是发个简历加个好友的事情,也有人擅长,有人不擅长。有的人发简历,附件的文件名称就叫《个人简历》,甚至连邮件正文都不写自己的名字。至少应该写上“XX简历-XX语翻译\u002F同传”吧?不然项目经理电脑里上百个简历,如果哪天收简历的时候忘了备注,那以后可能就想不起来你了。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E还有,翻译是一个专业技能,不仅要求外语水平高,母语也要过硬,另外还需要擅长两种语言之间的转换。虽然我之前也回答了不少翻译入行的帖子,建议大家在学生时代做一些翻译兼职,但这个前提是基础够好。大一大二正是打基础的时候,课业负担也较重,这个时候不适合做太多兼职。如果因为打工挣钱导致挂科就更不对了。比较合适的兼职\u002F实习时机是大三大四排课比较少的时候,尤其是大四写完论文的时候,或者上了研究生以后。陪同翻译、英文导游这类的口译要求较低,可以在课业不冲突的情况下利用周末和假期体验体验。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E应聘经验不多的同学如果想找兼职,不妨上智联招聘等网站上看一下兼职译者的要求。 \n\n\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E一份翻译简历应该包括这些内容:\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E教育背景、专业水平(可列举外语考试成绩、翻译证书)、口笔译经验(可备注擅长领域)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E如果实在没有经验,也可以用附件发以往翻译作品,但PM通常没时间细看,也不一定都懂你擅长的领域。 \n\n\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E这些内容不用写:\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E饭店打工经历、社团实践,除非能证明你的翻译水平或者个人魅力\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E假设你想找石油类翻译的活儿,简历可以写上姓名-石油化工翻译,还可以加上XX石油大学硕士,这样别人找翻译的时候一搜索就找到你了。如果是小语种译者,有必要在简历上注明语种,比如XX-法语同传。很多在QQ上加我的人好友申请里就只写了“翻译”两个字,那么我通过申请以后对方的QQ名称只会显示“翻译”,无法和其他十几个翻译区分。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E真的,有50%的人加了好友不说自己是谁。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E到了具体的翻译项目,通常会有试译这个环节。试译是一个建立信任的过程,译者可以先报价,客户\u002F翻译公司看完简历考虑是否要用,能否接受报价,双方协商后再开始试译。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E商业稿件试译200-300字左右比较合适,一般不会超过500字,否则不能用的话也是浪费彼此时间。让试译1000字以上的有三种可能,一是把很长一篇拆成好几分了(借试译的名义免费用你),二是这个项目真的很大,三是看稿子的人自身水平不足以判断译者优劣。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E试译部分通常是没有翻译费的,如果客户要立刻把译稿拿去用,那就应该以正式委托的方式付款。 \n\n\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E有译者的上来就问我,试译的钱你们怎么付款,预付,现结?其实哪怕客户不给钱,那几十块钱对于翻译公司也不算什么。但是这样问的人简历往往没优秀到让人想不看试译就先给钱的地步,另外也说明他并不是老手——通常翻译公司收到客户付款后才能给译者结算。要知道,真心找翻译的项目经理从来都是求贤若渴,但试译毕竟是一个筛选的过程,收上来的试译稿里面通常是不能用的居多。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我接活儿通常也会问“请问您这边是?翻译费如何结算?”这些问题对方一般都会如实回答。但是如果译者上来就说“我怎么知道你不是骗子?”那就真的沟通无力了。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E翻译不仅仅是阐释别人的话,做翻译也是一门沟通的艺术。发简历和报价都是沟通,学会沟通,才能更好地展示自己。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E对于项目负责人来说,每收到一份简历和试译都是欣喜的,对于译者来说,每投出一份简历也是在期待一个机遇。真的担任起项目经理的角色,最感谢的就是译者的信任,所以将心比心,为别人多想一分的译者永远是最受欢迎的。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E PS:接下来我会讲一讲可以从哪些渠道找翻译活儿,欢迎订阅豆瓣同名专栏\u003Ca href=\&http:\u002F\\u002F?target=https%3A\u002F\\u002Fcolumn\u002F2F\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003E译海无边\u003Ci class=\&icon-external\&\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E&,&updated&:new Date(&T14:44:24.000Z&),&canComment&:false,&commentPermission&:&anyone&,&commentCount&:2,&collapsedCount&:0,&likeCount&:137,&state&:&published&,&isLiked&:false,&slug&:&&,&lastestTipjarors&:[{&isFollowed&:false,&name&:&曹世鑫&,&headline&:&&,&avatarUrl&:&https:\u002F\u002Fda8e974dc_s.jpg&,&isFollowing&:false,&type&:&people&,&slug&:&cao-shi-xin-17&,&bio&:&德语美剧盗墓笔记爱好者&,&hash&:&db11feeaa24b8&,&uid&:517000,&isOrg&:false,&description&:&&,&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Fcao-shi-xin-17&,&avatar&:{&id&:&da8e974dc&,&template&:&https:\u002F\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false},{&isFollowed&:false,&name&:&桥不知&,&headline&:&&,&avatarUrl&:&https:\u002F\\u002Fb0af412bfab9e40cfbbdf0_s.jpg&,&isFollowing&:false,&type&:&people&,&slug&:&he-nan-qiao&,&bio&:&一个迷茫的年轻人&,&hash&:&c944b94131ffbaecc2cc9a6d3a2fdd20&,&uid&:52,&isOrg&:false,&description&:&&,&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Fhe-nan-qiao&,&avatar&:{&id&:&b0af412bfab9e40cfbbdf0&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false}],&isTitleImageFullScreen&:true,&rating&:&none&,&titleImage&:&https:\u002F\\u002Fv2-eb145ec6cf7c857eceb533ac2f304311_r.png&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&reviewers&:[],&topics&:[{&url&:&https:\u002F\\u002Ftopic\u002F&,&id&:&&,&name&:&求职技巧&},{&url&:&https:\u002F\\u002Ftopic\u002F&,&id&:&&,&name&:&翻译&},{&url&:&https:\u002F\\u002Ftopic\u002F&,&id&:&&,&name&:&简历投递&}],&adminClosedComment&:false,&titleImageSize&:{&width&:1920,&height&:758},&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&excerptTitle&:&&,&column&:{&slug&:&translationlife&,&name&:&译海无边&},&tipjarState&:&activated&,&tipjarTagLine&:&真诚赞赏,手留余香&,&sourceUrl&:&&,&pageCommentsCount&:2,&tipjarorCount&:2,&annotationAction&:[],&hasPublishingDraft&:false,&snapshotUrl&:&&,&publishedTime&:&T22:44:24+08:00&,&url&:&\u002Fp\u002F&,&lastestLikers&:[{&bio&:&&,&isFollowing&:false,&hash&:&c8f2c2dde40&,&uid&:44,&isOrg&:false,&slug&:&fan-zhong-tong&,&isFollowed&:false,&description&:&&,&name&:&饭中桶&,&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Ffan-zhong-tong&,&avatar&:{&id&:&d179c41cb&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false},{&bio&:null,&isFollowing&:false,&hash&:&41fb55bdb75ed2aefe2e&,&uid&:76,&isOrg&:false,&slug&:&li-ming-35-89&,&isFollowed&:false,&description&:&&,&name&:&李名&,&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Fli-ming-35-89&,&avatar&:{&id&:&070cfc2eb63d5d1f58323&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false},{&bio&:&总是想不到名字怎么办&,&isFollowing&:false,&hash&:&529b5e8a0dac&,&uid&:854500,&isOrg&:false,&slug&:&zhao-ren-5&,&isFollowed&:false,&description&:&&,&name&:&拜仁队徽不是五仁&,&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Fzhao-ren-5&,&avatar&:{&id&:&fdd86e78dc116a814deb0&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false},{&bio&:&贩夫走卒都带着六朝烟火气&,&isFollowing&:false,&hash&:&29bddbba6&,&uid&:003000,&isOrg&:false,&slug&:&hu-xue-rong-99&,&isFollowed&:false,&description&:&可以说是非常乱七八糟啰里八嗦的一位女孩子了&,&name&:&胡大宝qwq&,&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Fhu-xue-rong-99&,&avatar&:{&id&:&v2-a31cb2dfa0c27bad38c79d93a4f4bd81&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false},{&bio&:&学生&,&isFollowing&:false,&hash&:&af9f50be265de547f2e1f603d208a2ac&,&uid&:868400,&isOrg&:false,&slug&:&zhe-she-71&,&isFollowed&:false,&description&:&享受生活就很好&,&name&:&月明江水寒&,&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Fzhe-she-71&,&avatar&:{&id&:&v2-ad165d71dfc7cafc8e9f10&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false}],&summary&:&自从2011年开始组织翻译项目,我陆续跟上百个译者打过交道,最近豆瓣、知乎、简书的咨询也越来越多,有很多同学是这样说的:我没有什么翻译经验,但是想尝试一下,赚点生活费。或者:我没有什么翻译经验,但是可以免费帮你干活儿,就是想学习学习。虽然我总…&,&reviewingCommentsCount&:0,&meta&:{&previous&:{&isTitleImageFullScreen&:false,&rating&:&none&,&titleImage&:&https:\u002F\\u002F50\u002Fv2-ee741a9b21aef8f818bed_xl.jpg&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&topics&:[{&url&:&https:\u002F\\u002Ftopic\u002F&,&id&:&&,&name&:&翻译&},{&url&:&https:\u002F\\u002Ftopic\u002F&,&id&:&&,&name&:&就业&},{&url&:&https:\u002F\\u002Ftopic\u002F&,&id&:&&,&name&:&行业前景&}],&adminClosedComment&:false,&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&excerptTitle&:&&,&author&:{&bio&:&译者,写作者,公号\u002F豆瓣:冬惊&,&isFollowing&:false,&hash&:&d0afaf2343e5&,&uid&:36,&isOrg&:false,&slug&:&rosiel-chen&,&isFollowed&:false,&description&:&值乎:\nhttps:\u002F\\u002Fzhi\u002Fpeople\u002F117952\n在行:\nhttp:\u002F\\u002Fmentor\u002F2F\n知乎翻译专栏:\nhttp:\u002F\\u002Ftranslationlife\n豆瓣翻译专栏:\nhttps:\u002F\\u002Fcolumn\u002F2F\n已上架译著:\n《芬妮·希尔:欢场女子回忆录》\nhttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n《家有老爸》 \nhttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n《欲海无边》 \nhttps:\u002F\\u002Fstore\u002Fbooks\u002Fdetails?id=_zHWBAAAQBAJ\n《理发师陶德》\nhttps:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n原创中篇小说:\n《暗夜蔷薇》\nhttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n微信公众号\u002F豆瓣:冬惊&,&name&:&冬惊&,&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Frosiel-chen&,&avatar&:{&id&:&v2-bb474d5eb88db&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false},&column&:{&slug&:&translationlife&,&name&:&译海无边&},&content&:&\u003Cp\u003E在国内混乱的翻译市场中,我们可以看到各种价格的翻译,由于低价口笔译的单子屡见不鲜,千字30的笔译有人做,一天600的同传也有人做,不少人觉得做翻译价格太低,太没有前途。\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E那么做翻译究竟有前途吗?这个问题值得思考。从业十年,在“在行”当了两年“行家”,开了个话题叫“翻译工作指南”,潜伏在各种翻译群,我也是在这个过程中摸清各类翻译的行价(以前经常费半天劲做完发现报价太低了,后悔不已)。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一个人对翻译的认知,往往也能反应他是什么水平,有多深的资历,以及在市场上处于什么位置。常年被低价剥削的翻译自然会觉得做翻译毫无前途,这也是因为他处在行业末端的缘故。诚然,翻译是个相对高投入低产出的行业(前期可能要学十来年外语才能入行),几乎每个译者都会经历一个低价的阶段,有很多人最后选择放弃,奔向了更为平坦开阔的前路。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在机器翻译日益发达的今天,翻译的存在正在遭受着前所未有的质疑。然而我想说一句,断言翻译马上就要被机器取代的人,也许还是个外行。人类的思维如此微妙,翻译的种类如此繁多,如今的机器翻译水平尚不能讲述一个流畅的故事,又如何取代全世界的翻译呢?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E说到“外行”,我曾在网上回答过一个“翻译应该如何入行”的问题:判断是否入行,标准应该是你是否在这个市场。偶尔帮人翻译个东西(不收钱),以及在单位被领导派去硬译的,都不叫入行。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E简单来说,如果你翻译的东西没有变现,就是没入行。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E那什么叫入行?在此给出几个参考:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一、有人付费找你干活儿\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E二、笔译30万字以上积累(或者有发表作品)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E三、对于口译员,能在单位之外做会议口译,或者是in-house翻译\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E认为翻译没前途的,第一是不知道直接客户的价格(或者没有高端客户),第二是自己的技能太单一,第三是放弃提高附加值了。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我往往不建议英语\u002F翻译系毕业生做太久全职笔译,因为国内很多翻译公司本身水平有限,不能够给译者及时的反馈,也没有靠谱的审校,因此译者学习的机会较少,可能很长一段时间内都在急于完成任务,重复自己,没有足够的时间去学习,也没有足够的空间去提高。久而久之,仿佛变成了翻译机器,失去了创造力,也严重损害了自己的健康。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E从自我发展的角度而言,一个译者应该有自己的核心技能,一种无法被机器替代的核心技能。譬如演讲能力、再创作能力、专业知识等。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一个行业没有前途是很多原因造成的,其共性可能就是从业者容易被取代,发展前景有限,产业在没落,产品附加值不高。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E如果仅仅把外语当成工具,甚至把自己当成工具,那翻译便很容易被迷茫感所吞没,除非他\u002F她喜欢这种机械性的生活。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E但翻译并不仅仅是工具。翻译背后是双语的文化,还有对一个特定专业\u002F行业的了解。译者可以是一个巧妙的转换者,整合者,集大成者,是一个魔术师,有着点石成金的力量。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E可惜这种力量被很多人忽略了。真正追求高质量的客户,愿意为翻译付出的时间与心血买单,而不是一味压低价格。重视自己产品的人愿意让翻译参与到生产创作的过程,尊重翻译的意见,与翻译共同探讨。相反,很多客户只是想用最低的价格买到别人的劳动,可惜物美价廉的情况并不多。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在这种情况下,翻译应该如何避免被压榨?行业虽然乱,但是我认为译者一定要有自己的操守。提高水平,守住底线,不懂的不要乱接,接了就要认真仔细地做好。发展自己的直接客户,做好每一个项目,并且永远不放弃为自己争取利益,唯有这样才能促进翻译行业的健康发展。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E因此,译者们,不要放弃知识产权,不要让自己的头脑沦为翻译机器。翻译是一门实践性很强的工种,但这不意味着译者就不需要学习理论。唯有经过系统全面的学习,译者对于翻译这个行业才能有更深刻的认识,这就是读翻译专业的价值。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E也许不是每个译者都有机会接受专业的翻译训练,但还是会有时间去提高双语水平和翻译能力的。也有很多译者结合别的技能,在翻译之余去做培训、做双语主持、开翻译公司,或者在公司里转向别的岗位,做了别的业务……总之,我不同意语言只是工具这种说法,也不认为学了外语就要准备好过一种简单而枯燥的生活。人只有放弃了自己,才会认为自己从事的工作一无是处。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E从职业发展的角度来看,翻译这个行业和其他行业一样,创意程度越高,越有前途;技能越不可替代,越有前途;这个领域市场热钱越多,越有前途。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E翻译并不仅仅是语言转换本身,也是一种参与,一个极好的学习和提升自己的机会。比如我可以在翻译小说的过程中学习修辞与布局,在翻译剧本的过程中阅读大量国外的优秀剧本,甚至了解影视行业……\n \n慢慢我们能提供的服务就不仅仅是翻译了,我们还可以将戏剧本地化,甚至还可以创作剧本,可以介绍编剧和导演。因为在翻译的过程中,我也接触了大量的资源和信息,收藏了很多极好的外语学习网站和翻译工具,认识了各种各样的人。对于口译而言,我们可以有机会走到世界各地,去见各种各样的人,这样的生活虽然辛苦,却也是惊险刺激的。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E对我来说,外语是通向新世界的大门,翻译是深入理解世界的方法,我认为掌握了多种语言的人必然是有国际视野的,因而前途无量。语言背后是文化,是逻辑,是心理,是人与人之间的关系。真正操纵好语言,打开了思维,你的世界将非常广阔。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E总之,译者的前途全在自己手中。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ca href=\&http:\u002F\\u002F?target=https%3A\u002F\\u002Fcolumn\u002F2F\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003E摘自我的豆瓣同名专栏,欢迎订阅\u003Ci class=\&icon-external\&\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E作者简介:冬惊,中英翻译,会议口译,青年作者\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E已上架译作:\u003Cbr\u003E《芬妮·希尔:欢场女子回忆录》\u003Cbr\u003EFanny Hill: Memoirs of a Woman of Pleasure\u003Cbr\u003E\u003Ca href=\&http:\u002F\\u002F?target=https%3A\u002F\\u002Flink2%3Furl%3Dhttp%253A%252F%%252Febook%252FF%26vendor%3Dfrom_people_intro%26type%3Dredir%26link2key%3D\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003Ehttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\u003Ci class=\&icon-external\&\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fa\u003E\u003Cbr\u003E《家有老爸》 Life with Father\u003Cbr\u003E\u003Ca href=\&http:\u002F\\u002F?target=https%3A\u002F\\u002Flink2%3Furl%3Dhttp%253A%252F%%252Febook%252FF%26vendor%3Dfrom_people_intro%26type%3Dredir%26link2key%3D\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003Ehttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\u003Ci class=\&icon-external\&\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fa\u003E\u003Cbr\u003E王尔德《欲海无边》 Teleny\u003Cbr\u003E\u003Ca href=\&http:\u002F\\u002F?target=https%3A\u002F\\u002Flink2%3Furl%3Dhttps%253A%252F%%252Fstore%252Fbooks%252Fdetails%253Fid%253D_zHWBAAAQBAJ%26vendor%3Dfrom_people_intro%26type%3Dredir%26link2key%3D\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003Ehttps:\u002F\\u002Fstore\u002Fbooks\u002Fdetails?id=_zHWBAAAQBAJ\u003Ci class=\&icon-external\&\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fa\u003E\u003Cbr\u003E《理发师陶德》\u003Cbr\u003ETHE STRING OF PEARLS\u003Cbr\u003E\u003Ca href=\&http:\u002F\\u002F?target=https%3A\u002F\\u002Flink2%3Furl%3Dhttp%253A%252F%%252Febook%252FF%26vendor%3Dfrom_people_intro%26type%3Dredir%26link2key%3D\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003Ehttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\u003Ci class=\&icon-external\&\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fa\u003E\u003Cbr\u003E汉译英图书 《太行长卷卷——张海勇摄影作品》《跟我学汉语4》\u003Cbr\u003E待出版:\u003Cbr\u003E《轻舔丝绒》Tipping the Velvet\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E翻译剧本:\u003Cbr\u003E《流浪地球》The Wandering Earth\u003Cbr\u003E《疯狂的外星人》Crazy Alien\u003Cbr\u003E《营救计划》Rescue Plan Treatment\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E原创作品:\u003Cbr\u003E豆瓣阅读专栏:\u003Cbr\u003E《我是人间惆怅客——一个单身女子的英伦城记》\u003Cbr\u003E\u003Ca href=\&http:\u002F\\u002F?target=https%3A\u002F\\u002Flink2%3Furl%3Dhttp%253A%252F%%252Fcolumn%252FF%26vendor%3Dfrom_people_intro%26type%3Dredir%26link2key%3D\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003Ehttp:\u002F\\u002Fcolumn\u002F2F\u003Ci class=\&icon-external\&\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fa\u003E\u003Cbr\u003E《译海无边——说说翻译那些事儿》\u003Cbr\u003E\u003Ca href=\&http:\u002F\\u002F?target=https%3A\u002F\\u002Flink2%3Furl%3Dhttps%253A%252F%%252Fcolumn%252FF%26vendor%3Dfrom_people_intro%26type%3Dredir%26link2key%3D\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003Ehttps:\u002F\\u002Fcolumn\u002F2F\u003Ci class=\&icon-external\&\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fa\u003E\u003Cbr\u003E中篇小说《暗夜蔷薇》\u003Cbr\u003E\u003Ca href=\&http:\u002F\\u002F?target=https%3A\u002F\\u002Flink2%3Furl%3Dhttp%253A%252F%%252Febook%252FF%26vendor%3Dfrom_people_intro%26type%3Dredir%26link2key%3D\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003Ehttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\u003Ci class=\&icon-external\&\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fa\u003E\u003Cbr\u003E短篇小说《张氏按摩院》\u003Cbr\u003E\u003Ca href=\&http:\u002F\\u002F?target=https%3A\u002F\\u002Flink2%3Furl%3Dhttps%253A%252F%%252Fa%252F%252BCGtyDqbz3A%26vendor%3Dfrom_people_intro%26type%3Dredir%26link2key%3D\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003Ehttps:\u002F\\u002Fa\u002F+CGtyDqbz3A\u003Ci class=\&icon-external\&\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fa\u003E\u003Cbr\u003E短篇小说《夙愿》\u003Cbr\u003E\u003Ca href=\&http:\u002F\\u002F?target=https%3A\u002F\\u002Flink2%3Furl%3Dhttps%253A%252F%%252Fa%252FmKdyzNBz3Ag%26vendor%3Dfrom_people_intro%26type%3Dredir%26link2key%3D\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003Ehttps:\u002F\\u002Fa\u002FmKdyzNBz3Ag\u003Ci class=\&icon-external\&\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fa\u003E\u003Cbr\u003E青春小说《最长的电影》\u003Cbr\u003E\u003Ca href=\&http:\u002F\\u002F?target=https%3A\u002F\\u002Flink2%3Furl%3Dhttp%253A%252F%%252Fp%252F50cc70a7867a%26vendor%3Dfrom_people_intro%26type%3Dredir%26link2key%3D\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003Ehttp:\u002F\\u002Fp\u002F50cc70a7867a\u003Ci class=\&icon-external\&\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E&,&state&:&published&,&sourceUrl&:&&,&pageCommentsCount&:0,&canComment&:false,&snapshotUrl&:&&,&slug&:,&publishedTime&:&T20:21:19+08:00&,&url&:&\u002Fp\u002F&,&title&:&做翻译有前途吗?&,&summary&:&在国内混乱的翻译市场中,我们可以看到各种价格的翻译,由于低价口笔译的单子屡见不鲜,千字30的笔译有人做,一天600的同传也有人做,不少人觉得做翻译价格太低,太没有前途。 那么做翻译究竟有前途吗?这个问题值得思考。从业十年,在“在行”当了两年“行…&,&reviewingCommentsCount&:0,&meta&:{&previous&:null,&next&:null},&commentPermission&:&anyone&,&commentsCount&:22,&likesCount&:137},&next&:{&isTitleImageFullScreen&:true,&rating&:&none&,&titleImage&:&https:\u002F\\u002F50\u002Fv2-bd24f29f8f065cc7f5d6_xl.jpg&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&topics&:[{&url&:&https:\u002F\\u002Ftopic\u002F&,&id&:&&,&name&:&创业&},{&url&:&https:\u002F\\u002Ftopic\u002F&,&id&:&&,&name&:&译文&},{&url&:&https:\u002F\\u002Ftopic\u002F&,&id&:&&,&name&:&商业策略&}],&adminClosedComment&:false,&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&excerptTitle&:&&,&author&:{&bio&:&译者,写作者,公号\u002F豆瓣:冬惊&,&isFollowing&:false,&hash&:&d0afaf2343e5&,&uid&:36,&isOrg&:false,&slug&:&rosiel-chen&,&isFollowed&:false,&description&:&值乎:\nhttps:\u002F\\u002Fzhi\u002Fpeople\u002F117952\n在行:\nhttp:\u002F\\u002Fmentor\u002F2F\n知乎翻译专栏:\nhttp:\u002F\\u002Ftranslationlife\n豆瓣翻译专栏:\nhttps:\u002F\\u002Fcolumn\u002F2F\n已上架译著:\n《芬妮·希尔:欢场女子回忆录》\nhttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n《家有老爸》 \nhttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n《欲海无边》 \nhttps:\u002F\\u002Fstore\u002Fbooks\u002Fdetails?id=_zHWBAAAQBAJ\n《理发师陶德》\nhttps:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n原创中篇小说:\n《暗夜蔷薇》\nhttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n微信公众号\u002F豆瓣:冬惊&,&name&:&冬惊&,&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Frosiel-chen&,&avatar&:{&id&:&v2-bb474d5eb88db&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false},&column&:{&slug&:&translationlife&,&name&:&译海无边&},&content&:&\u003Cp\u003E去年年底为一家杂志编译了若干财经新闻,可惜没有用上,今天在此分享给想要创业以及正在创业的朋友们。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cimg src=\&http:\u002F\\u002Fv2-b349bab07e9db_b.png\& data-rawwidth=\&1536\& data-rawheight=\&2048\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&1536\& data-original=\&http:\u002F\\u002Fv2-b349bab07e9db_r.png\&\u003E\u003Cb\u003ETREP 联合创始人拉基·菲利普的创业建议 \u003Cbr\u003E\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EQ:可否给创业初期的企业家提几点建议?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EA:首先,制定商业计划要慢慢来。发展出一个理念,不断完善下去,直到你觉得完美,然后再继续努力。商业计划必须有坚实的核心以及明确的目标,还要有足够的灵活性以适应业务的变化。拥有一个好的法律顾问来确保执行也至关重要。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E第二,审查财务!确保你的资金充足,你的商业计划在财务上行得通。拥有可靠的金融模式更易于筹集资本。周转资金上要有一个缓冲,以防受到额外支出的冲击。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E最后,选对人,一个好的团队会助你更快达到目标。我一直相信要招聘比你自己更优秀的人!他们会驱使你提高自己,达到新的境界。另外,别让无法解决问题的员工拖你的后腿。要确保围绕着你的是一个有着同样愿景和无尽激情的队伍。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E(摘自《中东企业家》杂志2017年第1期)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&http:\u002F\\u002Fv2-e929f1fc98f06c371ba6_b.png\& data-rawwidth=\&1536\& data-rawheight=\&2048\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&1536\& data-original=\&http:\u002F\\u002Fv2-e929f1fc98f06c371ba6_r.png\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E珍妮特·耶伦:市场永远是对的\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cimg src=\&http:\u002F\\u002Fv2-873a8a77fc4e51e8e5db40_b.png\& data-rawwidth=\&201\& data-rawheight=\&242\& class=\&content_image\& width=\&201\&\u003E美国经济学家,现任美国联邦储备委员会主席珍妮特·耶伦分享了她的生意经:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E如果一个新产品卖的不好,在市场上不受欢迎,通常我们的思路是改变这个产品,以适应市场的需求。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E去年夏天我去意大利的一个小镇,看到很多街头艺人,其中一个手风琴拉得特别好,然而他帽子里的硬币并不多,因为几百米开外还有另一个拉手风琴的。这个人虽然水平很一般,但帽子里却堆满了硬币。因为他扮成了猫,吸引了很多孩子来看。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E两个手风琴艺人的目标受众都是孩子,所以这个市场需要的不是高质量的音乐,而是孩子喜欢的艺人。那么优秀的手风琴艺人该怎么做呢?打扮成一只狗吗?显然不是。他应该去能欣赏音乐的受众那里,在正经的舞台上,扮成猫的艺人才是会被观众哄笑的那个。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这个道理也可以用于市场。找准眼前已经存在的市场,要胜过削足适履。如果你想促进销售,那么除了完善产品,还要选对市场——如果你不想变得像猫一样,也就不必穿上猫的服装。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E(摘自《今日经营》杂志)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cimg src=\&http:\u002F\\u002Fv2-42e427c3ad_b.png\& data-rawwidth=\&409\& data-rawheight=\&528\& class=\&content_image\& width=\&409\&\u003E\u003Cb\u003E聊天程序的崛起
\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EBI智能最近的一项研究揭示,比起社交网络,人们现在更喜欢使用聊天程序。公众的注意力正在成为最令人垂涎的网络资产,因而在已有大量客户的地方投资,要远胜于吸引客户到APP之类的新平台。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E就像微信可以购物、打车、买机票一样,“会话消费主义”为开创品牌提供了令人难以置信的机遇。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在印度的数码银行,工作人员已经完全由高度智能的聊天机器人取代,这些机器人不仅能够为客户提供银行服务,同时还兼任客服。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E聊天程序有很大的发展前景,有眼光的公司将会投资给消息应用程序。同时,人工智能的进步意味着高质量的会话将吸引更多客户。网上已有大量信息教你如何设置自己的聊天程序,但要想成功还涉及到两个问题:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E1.如何用会话为客户提供真实、有形的价值?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E2.我们该如何训练聊天程序,以确保它为客户提供最好的体验?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E找到这个两个问题的答案,就能赢得人心、理念、和客户的钱包。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E(摘自《首席执行官》2017年1月刊)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E葡萄酒也开始走高定路线\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&http:\u002F\\u002Fv2-acebbdf434fe0_b.jpg\& data-rawwidth=\&580\& data-rawheight=\&370\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&580\& data-original=\&http:\u002F\\u002Fv2-acebbdf434fe0_r.jpg\&\u003E\u003Cp\u003E澳大利亚的维多利亚洲最近开发了一种新的葡萄酒酿制体验,一家名为亚当·P·马克斯的公司可以帮助消费者培育并酿造出自己的高端定制单品种葡萄酒。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E该公司提供的第一种体验是“高级Shiraz,2017年产葡萄酒”,在本迪戈地区的布莱斯葡萄酒和苹果酒酿造厂进行。应征而来的一支消费者体验团队将与葡萄酒商一起旅行,并生产自己的高级Shiraz(译者注:起源于法国隆和河谷的Shiraz是一个古老的酿酒葡萄品种,是古典红酒用葡萄中的王子)。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E高端葡萄酒完全根据客户的需求定制,每个参与者不但能参与葡萄酒的制作过程,还可以获得更多切身体验,如独特的设计标签、一对一大师课程、葡萄酒工作坊等。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E(摘自《商务至上》杂志2017年1月刊)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E\u003Cimg src=\&http:\u002F\\u002Fv2-fb14a207ef23c496cc4559_b.png\& data-rawwidth=\&1460\& data-rawheight=\&1916\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&1460\& data-original=\&http:\u002F\\u002Fv2-fb14a207ef23c496cc4559_r.png\&\u003E\u003Cb\u003E优步的大胆转向\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E《福布斯》\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EEthan 编译 \u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当所有的初创公司还在与优步相比较的时候,特拉维斯·卡兰尼克却正将他的价值680亿美元的公司转型为亚马逊那样的公司。从运送乘客到运送货物,只要有什么是处在运动中的,他就想要助力其中。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E卡兰尼克已经不再仅仅满足于帮助人们出行了:他正将优步的发展方向转向流动性的中心——递送服务。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E人们都热切的想知道这家公司将会如何改变地球上最大的产业之一——汽车业。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E优步致力于开发无人驾驶汽车已经有两年了,当无人驾驶成为现实,卡兰尼克正在试图创建的全球运输操控体系将会引起前所未有的争议。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\n\n
“你必须将物质世界中的人以及人的行为量化”卡兰尼克说,“正是这种客观的、完美的、有挑战性的难题激发着优步公司内部的逻辑学家们努力工作。”\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EPS:杂志编译真是一个考验人的事儿,光是选题和压缩就花费不少功夫,好在也得到不少创业的启发,这就是做翻译的bonus吧。\u003C\u002Fp\u003E&,&state&:&published&,&sourceUrl&:&&,&pageCommentsCount&:0,&canComment&:false,&snapshotUrl&:&&,&slug&:,&publishedTime&:&T20:03:26+08:00&,&url&:&\u002Fp\u002F&,&title&:&听说你也想创业?我们编译了五篇指南&,&summary&:&去年年底为一家杂志编译了若干财经新闻,可惜没有用上,今天在此分享给想要创业以及正在创业的朋友们。\u003Cb\u003ETREP 联合创始人拉基·菲利普的创业建议 \u003C\u002Fb\u003EQ:可否给创业初期的企业家提几点建议?A:首先,制定商业计划要慢慢来。发展出一个理念,不断完善下去,直到你…&,&reviewingCommentsCount&:0,&meta&:{&previous&:null,&next&:null},&commentPermission&:&anyone&,&commentsCount&:0,&likesCount&:4}},&annotationDetail&:null,&commentsCount&:2,&likesCount&:137,&FULLINFO&:true}},&User&:{&rosiel-chen&:{&isFollowed&:false,&name&:&冬惊&,&headline&:&值乎:\nhttps:\u002F\\u002Fzhi\u002Fpeople\u002F117952\n在行:\nhttp:\u002F\\u002Fmentor\u002F2F\n知乎翻译专栏:\nhttp:\u002F\\u002Ftranslationlife\n豆瓣翻译专栏:\nhttps:\u002F\\u002Fcolumn\u002F2F\n已上架译著:\n《芬妮·希尔:欢场女子回忆录》\nhttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n《家有老爸》 \nhttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n《欲海无边》 \nhttps:\u002F\\u002Fstore\u002Fbooks\u002Fdetails?id=_zHWBAAAQBAJ\n《理发师陶德》\nhttps:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n原创中篇小说:\n《暗夜蔷薇》\nhttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n微信公众号\u002F豆瓣:冬惊&,&avatarUrl&:&https:\u002F\\u002Fv2-bb474d5eb88db_s.jpg&,&isFollowing&:false,&type&:&people&,&slug&:&rosiel-chen&,&bio&:&译者,写作者,公号\u002F豆瓣:冬惊&,&hash&:&d0afaf2343e5&,&uid&:36,&isOrg&:false,&description&:&值乎:\nhttps:\u002F\\u002Fzhi\u002Fpeople\u002F117952\n在行:\nhttp:\u002F\\u002Fmentor\u002F2F\n知乎翻译专栏:\nhttp:\u002F\\u002Ftranslationlife\n豆瓣翻译专栏:\nhttps:\u002F\\u002Fcolumn\u002F2F\n已上架译著:\n《芬妮·希尔:欢场女子回忆录》\nhttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n《家有老爸》 \nhttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n《欲海无边》 \nhttps:\u002F\\u002Fstore\u002Fbooks\u002Fdetails?id=_zHWBAAAQBAJ\n《理发师陶德》\nhttps:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n原创中篇小说:\n《暗夜蔷薇》\nhttp:\u002F\\u002Febook\u002F2F\n微信公众号\u002F豆瓣:冬惊&,&badge&:{&identity&:null,&bestAnswerer&:null},&profileUrl&:&https:\u002F\\u002Fpeople\u002Frosiel-chen&,&avatar&:{&id&:&v2-bb474d5eb88db&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&},&isOrgWhiteList&:false,&isBanned&:false}},&Comment&:{},&favlists&:{}},&me&:{},&global&:{&experimentFeatures&:{&ge3&:&ge3_9&,&ge2&:&ge2_1&,&nwebStickySidebar&:&sticky&,&newMore&:&new&,&liveReviewBuyBar&:&live_review_buy_bar_2&,&liveStore&:&ls_a2_b2_c1_f2&,&isOffice&:&false&,&homeUi2&:&default&,&answerRelatedReadings&:&qa_recommend_with_ads_and_article&,&remixOneKeyPlayButton&:&headerButton&,&asdfadsf&:&asdfad&,&qrcodeLogin&:&qrcode&,&newBuyBar&:&livenewbuy3&,&isShowUnicomFreeEntry&:&unicom_free_entry_off&,&newMobileColumnAppheader&:&new_header&,&zcmLighting&:&zcm&,&favAct&:&default&,&appStoreRateDialog&:&close&,&mobileQaPageProxyHeifetz&:&m_qa_page_nweb&,&iOSNewestVersion&:&4.2.0&,&default&:&None&,&wechatShareModal&:&wechat_share_modal_show&,&qaStickySidebar&:&sticky_sidebar&,&androidProfilePanel&:&panel_b&,&nwebWriteAnswer&:&experiment&}},&columns&:{&next&:{},&translationlife&:{&following&:false,&canManage&:false,&href&:&\u002Fapi\u002Fcolumns\u002Ftranslationlife&,&name&:&译海无边&,&creator&:{&slug&:&rosiel-chen&},&url&:&\u002Ftranslationlife&,&slug&:&translationlife&,&avatar&:{&id&:&v2-1d522aef36e5521bcdf6c21f6ef3b6b9&,&template&:&https:\u002F\\u002F{id}_{size}.jpg&}}},&columnPosts&:{},&columnSettings&:{&colomnAuthor&:[],&uploadAvatarDetails&:&&,&contributeRequests&:[],&contributeRequestsTotalCount&:0,&inviteAuthor&:&&},&postComments&:{},&postReviewComments&:{&comments&:[],&newComments&:[],&hasMore&:true},&favlistsByUser&:{},&favlistRelations&:{},&promotions&:{},&draft&:{&titleImage&:&&,&titleImageSize&:{},&isTitleImageFullScreen&:false,&canTitleImageFullScreen&:false,&title&:&&,&titleImageUploading&:false,&error&:&&,&content&:&&,&draftLoading&:false,&globalLoading&:false,&pendingVideo&:{&resource&:null,&error&:null}},&drafts&:{&draftsList&:[],&next&:{}},&config&:{&userNotBindPhoneTipString&:{}},&recommendPosts&:{&articleRecommendations&:[],&columnRecommendations&:[]},&env&:{&edition&:{},&isAppView&:false,&appViewConfig&:{&content_padding_top&:128,&content_padding_bottom&:56,&content_padding_left&:16,&content_padding_right&:16,&title_font_size&:22,&body_font_size&:16,&is_dark_theme&:false,&can_auto_load_image&:true,&app_info&:&OS=iOS&},&isApp&:false},&message&:{&newCount&:0},&pushNotification&:{&newCount&:0}}

我要回帖

更多关于 投简历通过了能不去吗 的文章

 

随机推荐