《小王子哪个版本最好》哪个翻译版本最好

[an error occurred while processing this directive]
当前位置:&&>&&>&&>&
柳鸣九:送给小孙女的一个译本——我译《小王子》
&&&&来源:党建网:
  学外文出身的人,对文学翻译一般都有兴趣,我也不例外,但大学毕业后,我基本上是在文史研究与理论研究的工作岗位上,本职工作内容的浩瀚与艰深,要求我全身心地投入。能量守衡,一个人的精力有限,在这方面投入的多,在那方面就相对要少,对才智超群的人,也许可以例外,但对我智力平平的人,完全如此。
  我的文史研究与理论研究,毕竟与翻译在某种程度上又很难分家,因此,这些年来,我也零零碎碎搞了一些翻译,而且,回过头一清点,总数量也不下于百万字,但我所有的翻译几乎都是我主业工作的副产物,或者跟主业工作有关而被逼出来的译本,很少是出于我个人的意念、主动地去翻译的。我这个译本《小王子》,大概要算是一个例外。我之所以要译它,简单地说来,仅仅只是为了我的小孙女柳一村(Emma Liu),仅仅是为了送她一件小礼物,为她而译。
  2003年初,当我将要进入古稀之年的时候,在美国的儿子儿媳的小家庭里,喜添了一个小千金。儿子已经事业有成,生活安稳,又出生了一个可爱的孙女,我自己在人生历程的心境上也觉得上了一个“新台阶”。过去经历过由一个大学毕业生上升为创业者的台阶,后来又进入为父者角色的新阶段,而今又成为了一个老祖父,也算是完整地走过了人生的历程,心境有所不同了,所想所念也有所不同了。在这个阶段,自己个人的事业、声誉、影响、得失都开始显得微不足道了,甚至开始从思量与意识的领地里隐退,而兴趣、关心、思念、意愿,却不知不觉朝第三代的这个小生命身上转移。这样一个小家伙的魅力真大!
  虽然远隔重洋,我对这个小孙女却了如指掌,这是因为老伴朱虹为了帮儿子儿媳渡过婴儿出生后头一个年度的难关,毅然发扬慈母精神,从波士顿大学客座教授席上请了一年假,来到他们家帮助照顾母婴二人,因此,有可能每天看着小孙女的变化成长。她以老祖母的慈祥之爱与出色的人文学者的理解力相结合的眼光,观察着这个尚在混沌朦朣之中的小女婴,竟然发现了那么多的可爱与有趣,而且几乎每一两个星期就与我通一次越洋电话,让我分享她充满亲情与富有情趣的观察,这构成了两个老人之间最大、最温馨的乐趣,另外,再加上儿子儿媳每隔一小段时间就发回小千金的大量玉照,这样,我几乎就像是生活在小孙女的近傍,对她人之初的脾性、习惯、成长变化、甚至一颦一笑都了如指掌,从其中居然还没有少感受出、体味出丰富的意蕴与意趣,正是有老夫人与儿子儿媳提供了丰富的素材,我才得以写出了《小蛮女记趣》一文,这篇文章在不止一家报刊上发表后,颇得广泛的欣赏,故被我笑称为“自己的散文代表作”。
  对小孙女如此熟悉、如此钟爱、如此思念,就不免总有要为她做点什么的意愿与志向,特别因为她的祖母已经为了迎接她来到这个世界而付出了整整一年的辛勤劳动,但是,为她做点什么呢?当然,可以为她写点散文,(可惜我不会写诗),可以为她将来的教育贡献一笔“基金”,可以为她将来回北京游学、小住准备一处“落脚点”……但我实在离“大款”很远,物质财富实力的确寒碜可怜,更为关键的是,与对她的钟爱相比,我做任何事情、付出更多都是不够的,我的任何努力也填不满对小孙女的钟爱……我得一件件来作,我得作一件算一件……
  2005年,一家专门出版少儿读物的著名出版社登门拜访,称他们计划出一套精装绘图本的“世界儿童文学名著”,其中有法国作家圣爱克絮佩里著名的童话《小王子》,请我为他们翻译此书,我当即表示无意于翻译此书,接着他们又请我帮助他们物色一位译者来完成这件事情,并帮他们保证译文的质量,这件事情拖了一些时候,在此过程中,我突然悟出,一部儿童文学名著,这不正是为小孙女做一件事的机会吗?区区几万字,何必另费周折?自己动手不是更为方便吗?花不了多少时间即可为小孙女做一件事,而且在译本的扉页上标明是为小孙女而译的,这岂不是一件很有意义,很有趣味的一件事?这就像为小孙女作一件手工艺品一样,比如用纸折叠成一只飞机,用泥土塑一个小人,不都是一个充满乐趣的过程?只不过,眼前的这樁手工活,有更深隽的精神成分,因而也可能成为更长存的纪念。于是,温馨乐趣淹没了世故的考虑,我轻快地完成了《小王子》的译本,然后,高高兴兴在译本的前面加上了这样一个题辞:“为小孙女艾玛而译”,在自己心目中,这个题辞胜于一切,重于一切,是一个老祖父的心意。
  虽然这只是为小孙女做的一件手工活,不包含任何致学图谋与文化用心,但选择了这样一个作家、这样一部作品,却不可避免地或多或少与文化的、精神的意念与思绪有关。
  首先,这个童话堪称人类文库中一块精致的瑰宝,它写得既美丽动人又具有隽永深邃的涵义,在儿童文学中,它是想象与意蕴、童趣与哲理两个方面最齐备并结合得最为完美的范例。一个稚嫩柔弱的小男孩在浩瀚无际的宇宙之中,独自居住着、料理着一个小小的星球,这大概要算是任何童话中最寥阔、最宏大、最瑰丽的一个想象了,比常见的一个小公主左右着一个王国、一个小女孩主宰一个古堡或管理着一座花园的意境要宏伟得多,博大得多,他所面临的处境、状况、课题与问题也更为巨大、艰难,对于人类而言,也更带有根本性,仅以他离开了自己的星球遨游宇宙之后,他要再回到自己那颗小星球上就难如“李白上青天”了,甚至更要难得多。这一类想象是常人构设不出来的,只可能出自像作者圣埃克絮佩里这样一个惯于从一万公尺的高空俯视地球的职业飞行家所特有的高远胸臆,。
  小王子就是作者心目中的人类,小王子唯一可依存、可归依的就是他自己那颗小星球,小王子的寥寂感、落寞感、孤独感、嘤嘤求友的需求都是圣埃克絮佩里所要传达出来的人类感受,小王子所遇见的基本状况与种种问题也是作者所欲启示人类思考的课题。也许这些课题不仅对儿童而且对成年人来说都是稍嫌深奥而严肃,但都是愈来愈多的人类所应该思考的,也必然会加以思考的,儿童则在记住小王子故事中关于玫瑰花、关于飞翔与星际旅行的种种有趣故事的同时,也会慢慢学会思考这些问题,而且会随着年龄的增长与时代社会的发展而愈来愈思考得更多、愈来愈思考得更深入。我希望我的孙女将来是善于思考这类严肃问题的人群中的一份子。《小王子》将来该会成为可供她不断咀嚼、不断回味的一个童话故事。
  我译《小王子》之所以有那么些主动的积极性,还由于特别看重它那种难能可贵的“全球胸怀”。小王子所思考与面临的问题,都与他那颗小星球的命运攸息相关,他关怀自己那颗小星球,他为了自己那颗小星球而作一切,因为他深知在浩瀚无际的太空中,他只有这个落脚处,只有这个家园。这就构成了这篇童话的“全球关切”、“全球胸怀”。众所周知,在人类历史发展过程中,居于意识形态殿堂的神圣高位者,往往是宗教宗派意识、民族意识、国家意识、阵营意识、同盟意识……在这些意识的名义下、旗帜下,人类历史上不知发生过多少次矛盾、纷争以至战争。虽然所有这些都是历史发展的过程所决定的,但不可否认给人类赖以生存的这颗星球带来了不少痛苦、破坏、灾难以至浩劫……随着人类历史的进程,特别是社会经济的长足发展与全球化倾向的逐渐出现与扩大,“全球视角”、“全球关切”、“全球胸怀”愈加有可能逐渐成为人类走出纷争困境的途径。正因为我们的地球已经为连绵不断的宗教对立、文化矛盾、民族冲突、国家纷争而不堪其负了,人类更有必要为了“同一个世界,同一个梦想”而多用心思、而多着力奋斗,更有必要大力宣扬有利于“同一个世界,同一个梦想”的理想,并“从娃娃抓起”。毫无疑问,《小王子》的作者在这方面是一个先行者。而我自己作为一个祖父,与自己的小孙女之间不仅横隔有太平洋的距离,而且还有两个不同国家的国藉与不同意识形态环境的差异,自然而然会特别赞赏《小王子》中的全球胸怀与全球关切。
  我特别喜爱这本书,还因为它的小主人公实在写得太可爱了。他天真、善良、单纯、敏感、富有同情心,你看了,一定会觉得他就像自己的孩子,一副叫人怜爱的模样,他这么普通,与你没有距离,但又这么特殊,与你遥不可及,足以使人“总是沉没在悲苦的思念之中”。而且,圣爱克絮佩里还为本书作了插图,把他心目中的小王子描绘了出来,画得那么有趣,充满了温情与幽默情趣,使人难以忘怀……我虽然无福膝下有这么一个小孙子,但我完全可以把他介绍给我的小孙女,让他成为她的朋友。
  我的《小王子》译本于2006年出版后,颇受欢迎,两年之内,再版重印了四次,累计印数近四万册,到2011年第七次印刷时,重印发行了共七万册,至于后来出版社又印刷了几次,加印了多少,我都没有去管它。对出版社来说,这是一个经济效益相当好的译本,作为“利益攸关方”,我记得按字数稿酬的低标准,得到的为数少得可怜的稿费,后来也没有拿到什么印数稿酬,虽然我注意到这件事情,但都没怎么在意,一直也没去过问。因为,我本来就不是为名利译这本书,而是为了小孙女,是送给她的礼物,还因为这家出版社完全按我的要求,在译本的内封上印下了“为小孙女艾玛而译”这一句话,玉成了我的心愿,可惜印刷的字体小了一点。
网站编辑:穆菁
[an error occurred while processing this directive]想收藏《小王子》,但是市面上卖的种类太多了,不知道到底哪个版本的好,求大家给我推荐一款吧!    只求: 翻译好!    
纸质好!    
图画好!      谢谢
谢谢      想收藏《小王子》,但是市面上卖的种类太多了,不知道到底哪个版本的好,求大家给我推荐一款吧!    只求: 翻译好!    
纸质好!    
图画好!      谢谢
谢谢        想收藏《小王子》,但是市面上卖的种类太多了,不知道到底哪个版本的好,求大家给我推荐一款吧!    只求: 翻译好!    
纸质好!    
图画好!      谢谢
楼主发言:1次 发图:0张 | 更多
  有童鞋精通这方面的吗?
    帮帮我!
  目前市面上翻译比较好的应该是,上海译文出版社翻译的书。还比较便宜,请的都是著名翻译家翻译的,挺不错的。
  目前市面上翻译比较好的,应该是;上海译文出版社翻译的作品。还比较便宜,请的都是翻译名家。
  自己顶起来!
  目前市面上翻译比较好的应该是,上海译文出版社翻译的书。还比较便宜,请的都是著名翻译家翻译的,挺不错的      ···························      谢谢!
  自己再来!
  明天再看吧!    这会儿很晚了,估计好多人都睡了!
  最好还是看原版的好...    
  我收集好多版本的《小王子》,喜欢的那个译本弄丢了,不过忘了是谁翻译的了。
  中英双语对照版的
  还是看原版的好啊~~    
  我觉得最好的是一本小书,薄,所有页面都是摸上去很光滑的纸质。翻译我也觉得很好。配图都是作者的原插图    这书出了一套,我记得有芥川龙之介的中国游记还是什么的。。。    最近没见到买的了,不过,真的很不错
  我买过14本小王子,起码有五六本是从英文版翻译过来的,意思都不准确。有的版本内容没问题,但是文字木有那种纯净简单的感觉,译者画蛇添足加了一堆定语状语,恶心死了。最重要的是那些人基本上不懂小王子,不爱小王子,只是为了生计,那些庸俗的译者翻译出的小王子怎么可能有那种味道。我看过的那么多小王子,只有一本是我念念不忘的,虽说语言不是那么华丽,也不是那么尽善尽美,可我觉得那个译者一定看过很多遍,他看懂了  
  @CharlotteD 13楼
17:20:13  我买过14本小王子,起码有五六本是从英文版翻译过来的,意思都不准确。有的版本内容没问题,但是文字木有那种纯净简单的感觉,译者画蛇添足加了一堆定语状语,恶心死了。最重要的是那些人基本上不懂小王子,不爱小王子,只是为了生计,那些庸俗的译者翻译出的小王子怎么可能有那种味道。我看过的那么多小王子,只有一本是我念念不忘的,虽说语言不是那么华丽,也不是那么尽善尽美,可我觉得那个译者一定看过很多遍,他看懂了  -----------------------------  求推荐,是哪个出版社的?
  我给你推荐,我2000年左右买的第一本小王子,人民文学出版社的,马振聘老师的翻译。是我最喜欢的版本。老先生现在80了,翻译了不少法国文学经典。我个人很喜欢。你找找他翻译的版本看看。
  硬壳封面的应该都还好吧
<span class="count" title="万
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)让世界适合小王子们居住 ————为《小王子》新译本写的序
&& & 像《小王子》这样的书,本来是不需要有一篇序言的,不但不需要,而且不可能有。莫洛亚曾经表示,他不会试图去解释《小王子》中的哲理,就像人们不对一座大教堂或不满星斗的天穹进行解释一样。我也不会无知和狂妄到要给天穹些序,所能做的仅是借这个新译本出版之机,再一次表达我对圣爱克苏贝里的这部天才之作的崇拜和热爱。&&& & 我说《小王子》是一部天才之作,说的完全是我自己的真心感觉,与文学专家们的评论无关。我甚至要说,它是一个奇迹。世上只有极少数作品,如此精美又如此朴实,如此深刻又如此平易近人,从内容到形式都几近于完美,却不落丝毫斧凿痕迹,宛若一块浑然天成的美玉。&& & &令我感到不可思议的一件事是,一个人怎么能够写出这样美妙的作品。令我感到不可思议的另一件事是,一个人翻开这样一本书,怎么会不被他吸引和感动。我自己许多次翻开它时都觉得新鲜如初,就好像第一次翻开它时觉得一见如故一样。每次读它,免不了的是常常含着泪花微笑,在惊喜的同时又感到心酸。我知道许多读者有和我相似的感受,我还相信这样的感受将会在更多的读者身上得到印证。&& & &按照通常的归类,《小王子》被称作哲理童话。你们千万不要望文生义,设想它是一本给孩子们讲哲学道理的书。一般来说,童话是大人讲给孩子听的故事。这本书诚然也非常适合于孩子们阅读,但同时更是写给某一些承认看的。用作者的话来说,它是献给那些曾经是孩子并且记得这一点的大人的。我觉得比较准确的定位是,它是一个始终葆有童心的大人对孩子恩,也对与他性情相通的大人们说的知心话,他向他们讲述了对于成人世界的观感和自己身处其中的孤独。&& & & 的确,作者是讲述饱含哲理,但他的哲理绝非抽象的观念和教条,所以我们无法将其归纳为一些简明的句子而又不使之受到损害。譬如说,我们或许可以把全文的中心思想归结为一种人生信念,便是要像孩子们那样凭真性情直接生活在本质之中,而不要像许多成人那样为权利,虚荣,占有,职守,学问之类便面的东西无事空忙。可是,倘若你不是跟吓我昂子到各个星球上去访问以下哪个命令太阳在日落时下降的国王,那个请求小王子为他不断鼓掌然后不断脱帽致礼的虚荣迷,那个热衷于统计星星的数目并将之锁进抽屉里的商人,那个从不出门的地理学家,你怎么能够领会孩子和作者眼中功名利禄的可笑呢?倘若你不是亲耳听见作者谈论大人们时的语气&&例如,他谈到大人们热爱数目字,如果你对他们说起一座砖房的颜色,窗台上的划,屋顶上的鸽子,他们就无动于衷,如果你说这座房子值十万法郎,他们就会叫起来:&多么漂亮的房子啊!&他还告诉孩子们,大人们就是这样的,孩子们对他们应该宽宏大量&&你不亲自读这些,怎么能够体会那讽刺中的无奈,无奈中的悲凉呢?&& & & 我还可以从书中摘录一些精辟的句子,例如;"正如你在你的玫瑰身上花费了时间,这才使她变得如此名贵。&&使沙漠变得这样美丽的,是它在什么地方隐藏着一眼井。&可是,这样的句子摘不胜摘,而要使它们真正属于你,你就必须自己去摘取。且把这本小说当做一朵玫瑰,在她身上花费你的时间,且把它当做一片沙漠,在它里面寻找你的井吧。我相信,只要你把它翻开来,读下去,它一定会对你也变得名贵而美丽。&& & & 圣爱克苏贝里一生有两大爱好:飞行和写作。他在写作中品味人间的孤独,在飞行中享受四千米高空的孤独。《小王子》是他生前出版的最后一本书,出版一年后,他在一次驾机执行任务时一去不复返了。没有让你知道他去了哪里,在地球上再也没有发现他的那架飞机的残骸。我常常觉得,他一定是到小王子所住的那个小小的星球上去了,他其实就是小王子。&& & & &有一年夏天,我在巴黎参观先贤祠。先贤祠的宽敞正厅里只有两座
分享这篇日志的人也喜欢
早起的虫子
新人求关注
大佬们早上好
终于等到你?
热门日志推荐
人人最热标签
北京千橡网景科技发展有限公司:
文网文[号··京公网安备号·甲测资字
文化部监督电子邮箱:wlwh@··
文明办网文明上网举报电话: 举报邮箱:&&&&&&&&&&&&
请输入手机号,完成注册
请输入验证码
密码必须由6-20个字符组成
下载人人客户端
品评校花校草,体验校园广场《小王子》中文版艾柯译-最爱的一个版本
请孩子们原谅我,把这本书献给了一个大人。
首先,我有一个相当重要的理由:这个大人是世界上我最好的朋友;我还有另一个理由:他了解每件事,即使是有关孩子的书也一样。我还有第三个理由:这个大人住在法国,他既饥饿又寒冷,他真的需要一些鼓励和安慰。如果我所说的这些理由都还不够好的话,我不介意把这本书献给小时候的他。所有的大人都曾经是小孩子,虽然,只有少数的人记得。所以,我将我的献词更改为:
小时候的列翁·维尔特
序:我是那只等爱的狐狸
你看,看到那边的麦田了吗?我不吃面包,麦子对我来说一点意义都没有。麦田无法让我产生联想,这实在很可悲。但是,你有一头金黄色的头发,如果你驯养我,那该有多么美好啊!金黄色的麦子会让我想起你,我也会喜欢听风在麦穗间吹拂的声音……”
 在大学图书馆尘土飞扬的旧书库中,一本古旧薄薄,画满优美插图的小书——法国作家圣艾修伯里著的《小王子》将我带入了那个充满爱与忧伤的世界。
 就像每个女孩子在看了《泰坦尼克号》后都希望自己是露丝,我猜她们如若读了《小王子》都愿意自己是那朵玫瑰。
 但从最初到现在,我只觉得自己像那只狐狸……
 小王子遇见狐狸,是他正在哭泣的时候,小王子因为难过请狐狸陪他玩,狐狸拒绝了。
 “我不能跟你玩,”狐狸说,“我还没有被驯养。”
 “对我而言,你只不过是个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你。你也同样用不着我。对你来说,我也不过是只狐狸,就跟其他千万只狐狸一样。然而,如果你驯养我,我们将会彼此需要。对我而言,你将是世界上独一无二的了;我对你来说,也是世界上独一无二的了。”
 “驯养,就是建立某种联系……”
 “如果你驯养了我……”
 每次读到狐狸说出这句话的时候,都会感动至鼻子发酸……那种对爱的期盼与执着……
 我经常在认识一个可能成为朋友或喜爱的人时,脑子里浮现这样的句子——“如果你驯养了我……”
 狐狸向小王子描述想象他的新人生:“如果你驯养我,那我的生命就会充满阳光,你的脚步声会变得跟其他人的不一样。其他人的脚步声会让我迅速躲到地底下,你的脚步声则会像音乐一样,把我召唤出洞穴。”
 小王子驯养了狐狸,可是小王子还是离开了狐狸。对于像狐狸这样的人来说,生命中其实也已经不是很介意一定要把什么攥在手心里。
 “那你还是什么都没得到吧……”小王子说。
 “不,”狐狸说,“我还有麦田的颜色……”
 多么美好的感觉!只要你曾经被驯养,这个世界就不再是原来的样子。
 当我懂得“驯养”这个词后,我从此不再计较生命以往和将来的得失——无论是爱情,还是友谊——可能是我总是在失去,可是谁不曾已经及将要失去什么呢。从童年时美丽的发夹到终了时我们的生命。
 “驯养”,真不知道这只狐狸哪里学来的。
 现在又教会我。
 于是,在我的生命中,从此多了一种靠着“驯养”建立起来的联系——对我,可能是友谊,也可能是爱情。但无论如何,我在去追求的时候,会有这样的心态:我相信到最后,我还能有麦子的颜色。
 这颜色可能是我们共同读过的一本书,走过的一段路,有过的一段经历,同一时刻抬起头来看月亮心灵所感到的激荡,不约而同说出的一句话。
 生命会被这样的时刻鼓荡着……
 请你驯养我吧……
 我知道,那是爱的声音。
 我是那只等爱的狐狸。
岁的时候,在一本书上看到一幅扣人心弦的图画,那是一本描述原始森林的书,叫做《生命中的真实故事》,画的是一条蟒蛇正在吞食一只大野兽的情形。诺,就是下面的这幅图。
书上这样写道:“蟒蛇连嚼都不嚼,就把捉到的动物整个囫囵吞下去,肚子撑得无法动弹,直到它们睡上6个月的长觉,消化所有吃进去的食物为止。”
从此,我对丛林的种种奇事产生了无穷无尽的遐想,于是,我拿起彩色铅笔,勾勒了一幅画——我的一号作品,就是下面这幅画:
我把这幅“杰作”拿给大人们看,还问他们有没有被这张画吓倒。他们却回答说:“一顶帽子有什么可怕的?”
我画的根本就不是帽子,而是一只蟒蛇正在消化它吃进去的大象呀!于是,我就再画了一张蟒蛇内部的透视图,这样,大人们就可以看得懂了。唉,大人最麻烦了,老是需要我们给他们解释。我的二号作品是像下面这样子的:
大人们看完了以后,劝我别画这些蟒蛇图了,不论是外观的或透视的,要把心思放在好好地念地理、历史、算术和文法上。这也就是为什么我在6岁时,就放弃成为画家这个美好的职业的原因。我对一号作品和二号作品的失败感到沮丧。这些大人从来就不主动去了解任何事情;而对我们小孩来说,老是要跟他们再三作出解释,实在是太累了。
既然如此,我只好放弃画画,选择了另一个行业,学习驾驶飞机去了。现在,我已经飞遍了大半个地球。的确,地理学帮了我大忙,我一眼就可分辨出中国和美国亚历桑纳州。如果夜航时迷了路,这样的本领很管用。
在这样的职业生涯里,我跟很多重要人物打过交道。我花了许多时间跟很多大人接触,也曾经很仔细地观察他们,但是,对他们的看法并没有多大的改变。
无论何时,每当我遇到一个看起来头脑清楚的人,我就拿出一直保存着的一号作品给他看。我的确想知道他是否有足够的理解能力。可是,不论男女,看过之后都说:“这是一顶帽子。”于是,我就不会再跟他说什么蟒蛇、原始雨林或星星了。我只会谈他们能够理解的事,譬如谈谈桥牌、高尔夫球、政治,还有领带等等。这样一来,这个人就会非常高兴,以为遇到了一个通情达理善解人意的人。
就这样,我一个人孤独地生活着,找不到一个真正可以交心谈心的人。直到6年前,我在撒哈拉沙漠发生了航行意外,才改变了一切。那次,我的飞机引擎出了点毛病,被迫在撒哈拉沙漠降落,当时既没有修理技师在旁边,也没有路人经过,只能自己动手,试着修修看。可是我随身带的水只够饮用一星期了,能否支撑下去还是个问题。
第一天晚上我就睡在这远离人间烟火的大沙漠上。比大海中伏在小木排上的遇难者还要孤独得多。所以,你就可以想象,第二天早上,当我被那个奇怪又微弱的声音吵醒时,我有多惊讶。那个细小的声音说:
“劳驾……请给我画一只羊吧!”
“什么!”
“帮我画一只绵羊。”
我像是被雷电击中了一样,一跃而起。我使劲地揉了揉眼睛,定睛一看,看到一个十分奇特的小家伙,睁大眼睛注视着我。这儿有一张他的画像,是我后来尽了最大的努力画的。不过,他本人要比这张画像好看多了。
然而这并不是我的错。早在6岁那年,我的绘画天才就被那些大人们给毁了,除了画过大蟒蛇的外观图和透视图之外,就没画过别的东西。
我目瞪口呆地站着,看着这个突然出现的,像幻影一样的小家伙。别忘了,我当时处迫降在方圆千里罕无人迹的沙漠上。而眼前这个小人儿看起来既不像是在沙漠里迷路,也不像疲惫、饥饿、口渴或害怕的人,况且从他的身上一点儿都看不出迷路孩子的迹象。当我在惊讶之余能说出话来的时候,我问他:“你在这儿做什么?”
他并没有回答我的问题,而是缓缓地重复着他刚才所说的话,仿佛在说一件很重要的事,“拜托!帮我画一只绵羊。”
当一个人被某种神秘力量震慑住的时候,他绝对不敢不服从。在荒无人烟的沙漠上,又面临死亡的威胁的情况下,尽管这样的举动使我感到十分荒诞,我还是从口袋里掏出一张纸和一支笔。这个时候,我才想起,我把主要精力都花在地理、历史、算术和文法这些科目上了,于是我告诉这个小家伙(有些别扭地)我不知道该怎么画。他回答说:
“不要紧,帮我画一只绵羊。”
可是我从没画过绵羊呀!只画过那两张画。于是,我就给他画了其中的一张,即没有打开肚子的蟒蛇。
“不是,不是,我不要这种蟒蛇把大象吃进去的图。”这小家伙所说的话让我目瞪口呆。他接着说:“蟒蛇这东西太危险,大象又太大了。我是从很小的地方来的,每样东西都很小。我要的是一只绵羊,帮我画一只绵羊。”
我只好照他的意思画了一只羊。
他仔细地看了我的画,然后说:“不好,这只绵羊太瘦弱,再重新画一张吧!”
于是我又画了一张。
这次,他温和且腼腆地笑了,又说:
“你看,你画的不是小羊,是一只公羊,还有犄角呢!”
于是我再画了一张。
但是这张画也和先前那几张的命运一样,都遭到否定。
“这只太老了!我要一只可以活得久一点的羊。”
终于,我开始沉不住气,我急着想拆开飞机的引擎。于是就随便画了这张图,丢下一句话:
“这是装羊的箱子,你要的那只羊在里面。”
然而,我却很惊讶的看到我的小评论家脸上,闪露出欣喜的光芒:
“这正是我想要的!你说,这只羊需不需要喂很多草给它吃呢?”
“什么意思?”
“因为我家乡里,每样事物都很小。”
“箱子里已经有足够的草了,”我说:“我帮你画了一只非常小的绵羊。”
他弯下头来看着画:
“没那么小!你看!它睡着了。”
就这样,我认识了小王子。
我费了好长时间才弄清楚他是从哪里来的。虽然,小王子问了我一大堆问题,可是,对我提出的问题,他好像压根没有听见似的,我只能从他偶然间所说的事情中,一点一滴拼凑出他的身世来历。
例如,当他第一次瞅见我的飞机时(我就不画出我的飞机了,因为这种图画对我来说太复杂),他问我道:
“这是什么玩艺儿呀?”
“这不是‘玩艺儿’,它能飞,这是飞机,是我的飞机。”我很骄傲地告诉他,我可是一个飞行员。没想到他马上大叫说:
“什么!你是从天上掉下来的?”
“是啊。”我谦虚地回答。
“哇!这就奇了!”
小王子说着,迸发出一连串清脆悦耳的笑声,这使我有些不高兴。我希望他能够以严肃的态度,对待我的不幸。然后他又说:
“这么说,你也是从天上来的?!你住在哪一个星球?”这句话犹如一道亮光,让我仿佛瞥见了他突然出现的秘密。我赶忙问他:“你是从另一个星球来的?”
他没有回答,只是盯着我的飞机,轻轻地摇着头:“从你乘的这玩艺来看,不可能来自太远的地方,对不对?”
然后就陷入了沉思中。过了一会儿,他把我画的羊从口袋里掏出来,像宝贝似的,从头到尾看了一遍。
你们不难想象,听了他那句无意中透露的“其他星球”的话后,我会是怎样惊讶吧!我竭力从中探听他的来历。
“我的小人儿,你从哪儿来?你的家在哪儿?你要把你的绵羊牵到哪儿去?”
他黯然不答。然后才说:“你给了我一个箱子,太好了。夜里可以给绵羊做屋子了。”
“那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以拴住它。喔,对了!还要一根柱子才可以。”
小王子被这个说法吓了一大跳:
“把它拴起来!多么奇怪的想法!”
“要是你不拴住它的话,它就会到处跑,会走丢的。”
小人儿又发出了清脆的笑声:
“你说它会跑到哪儿去呢?”
“哪儿都行啊,到处乱跑。”
谁知道,小王子郑重其事地说:
“没关系,我来的地方每样东西都好小!”
接着,他又略带伤感地说:
“一直朝前走,也走不了多远。”
就这样,我有了第二项重大的发现:小王子住的那个星球不会比一栋房子大多少!
这倒并没有使我感到太奇怪。我早知道,除了那些已经被命名的大行星,像地球、木星、火星、金星之外,还有数以百计的行星存在,有些星球甚至小到用望远镜都很难看到。天文学家发现这种小行星的时候,就给它编个号码,当做它的名字。例如“小行星325号”。
我有很充分的理由相信,小王子所来自的那个星球是小行星B612。这颗小行星只有在1909年被一位土耳其的天文学家透过望远镜看到过一次。
那位土耳其学者曾将自己的发现向国际天文协会作了报告,以充分的证据来证明自己的观测结果。但没有人愿意相信一个穿着土耳其服装的天文学家的话。大人们都是这个样子,以衣冠取人。
值得庆幸的是,为了维护小行星B612的声誉,土耳其的独裁者,下令他的人民都要改穿欧洲式服装;违抗命令的人可得砍头哪!因此,1920年,这位天文学家穿着光鲜亮丽的西服,为他的发现再一次在国际会议上发表演说。这一回,大家都相信他所说的话。
我之所以不厌其烦地叙述有关这颗小行星的事,还一再提到B612这个编号,无非是迎合大人们喜欢数字这样的习性。当你告诉大人们你新交了一位朋友时,他们从不会向你提出一些实质性问题,绝对不会问:“他的声音好不好听?他最喜欢的游戏是什么?有没有收集蝴蝶?”他们只会问:“他几岁?有几个兄弟姊妹?体重多少?他父亲赚多少钱?”他们以为只有这些数字才算是了解别人。
如果你对大人们说:“有一次,我看到一栋漂亮的、粉红色的砖砌房子,窗户上缀满了天竺葵,鸽子在屋顶上栖息。”他们绝对无法想象那栋房子到底是什么样子。你必须对他们说:“我看到一栋价值10
万法郎的房子!”那么,他们就会惊叹:“哇!多美的房子呀!”
就是这样。要是你告诉他们:“确实有个小王子存在着。他面带笑容,非常可爱,想要一只羊;一个人要一只羊,就是他存在的证明。”他们会不以为然,耸耸肩,把你当成一个不懂事的孩子!但是,如果你跟他们说:“他来自小行星B612。”他们就会相信,而且不会再拿一些杂七杂八的问题来烦你。
大人们就是这个样子。小孩子除了忍耐,对此毫无办法。
当然,对那些懂得生活的人来说,我们才不在乎那些编号呢!所以,我想用童话故事的方式,开始叙述这个故事。我会这样说:“很久以前,有个小王子,住在一个比他自己大不了多少的小行星上;而且,他希望有一个朋友。”
对于那些真正懂得生活的人来说,这样说本身就很真实。
我不喜欢别人漫不经心读我的书。提起这些往事,我还挺伤心的。自从我的朋友带着他的小羊走了,到现在已经6年了。我尝试着在这里写下关于他的故事,是因为我永远不会忘记他。忘记朋友是一件悲哀的事,不是每个人都会有朋友的。如果我把他忘了,那我就可能会变得跟那些除了数字之外,对什么事都漠不关心的大人一样。
为了这个缘故,我买了几支铅笔和一盒颜料。以我现在的年纪来说,开始学习画图是很困难的,尤其自从6岁那年画过大蟒蛇以后,再没有拿过画笔的情况下。当然,我会尽自己所能画得更逼真些,但我自己也没有把握。也许有一张画得还过得去,另一张就不一定行了。还有身材大小,我也记得不太真切,有的图画得太高,有的又画得太矮了。对他衣服的颜色我也拿不准,仅能凭记忆尽可能地东拼西凑。
说不定可能会在某些重要细节上出错,对这一点,你们一定要谅解。我的这个朋友从来不对我解释任何事,也许他以为我像他一样,但是,很不幸,我根本“不能”透过盒子看到里面的羊。也许,我有点像大人,我大概是变老了。
日子就这样一天天的过去,通过和小王子的交谈,渐渐知道了一些关于他所在的小行星的一些事情,以及他出走、他的旅行。所有这一切都是他平时不注意时流露出来的。就这样,到第三天,我就了解到关于猴面包树的事情。
这一回还真亏了小羊。因为小王子突然对一件事产生了极大的怀疑,突然问我:“羊吃灌木,这是真的吗?”“对啊!”
“喔!那很好!”
我不明白羊吃小灌木这件事为什么如此重要。可小王子又说道:
“这么说,它们也吃猴面包树喽?”
我向小王子解释说,猴面包树可不是小灌木,而是像教堂那么大的大树,即便是带回一群大象,也啃不了一棵猴面包树。
一群大象啃猴面包树这种想法使小王子发笑:
“那可得把这些大象一只叠一只地垒起来。”
但是他又很聪明地继续说:
“猴面包树在长大之前,开始也是小小的。”
“不错。可是为什么你想叫你的羊去吃小猴面包树呢?”
他说:“嘿!那还用说吗!”似乎这是再明白不过的事情。而要我自己想明白这个问题,确实要绞尽脑汁了。
原来,在小王子的星球上就像其他所有星球上一样,长着有用的植物和不好的植物,所以也就有好的种子跟坏的种子。然而,种子是看不到的,它们深埋在土地深处,直至其中一颗会突然苏醒,把头伸出地面。刚开始时,这颗小种子会羞怯地伸伸懒腰,然后,毫无威胁性地,朝太阳伸出一株青嫩可爱、娇小玲珑、不伤人的幼苗来。如果长出来的是萝或玫瑰的嫩芽,就可以让它们自由生长。可是,如果是一棵坏苗,一经认出,就必须立刻把它拔掉。
而在小王子的星球上,就有一些可怕的植物种子——猴面包树种子。它们密布在星球的土壤里,而且一旦它们占有地盘,就不可能把它们彻底清除掉,猴面包树会将根钻入泥土里,覆盖整个星球。况且,如果星球太小而猴面包树太多的话,就会把星球给挤爆了……
“这是个纪律问题。”小王子后来向我解释道,“每天早上一个人盥洗结束后,就得认真打扫自己的星球,必须规定按时拔掉猴面包树苗。这种树苗小的时候与玫瑰苗差不多,一旦可以把它们区别开来,就要立刻把它拔掉,这种工作虽然很无聊,却相当简单。”
有一天,他建议我尽力尝试画一张漂亮的图画,给地球上的孩子们看,好让他们了解这一切。“如果有一天他们去旅行的话,可能会有用。”他又说:“有时候,把工作拖到以后再做也没关系,但是,如果遇到猴面包树的话,就非造成大灾难不可。我知道曾经在一个行星上,住着一个懒骨头,他疏忽了拔那三株猴面包树苗,结果……”
于是,根据小王子的说明,我把这个星球画了下来。我素来不喜欢装腔作势,摆出一副道学士的面孔训人,但许多人对猴面包树的危害性认识不足,对一个要漫游小行星的人来说,风险却是那么大。因此这一回,我打破了自己不喜欢教训人的惯例。对大家说:“孩子们,要当心那些猴面包树呀!”
为了向朋友发出警告,让他们提防早已威胁我们的危险——而他们和我一样,对这样的危险一无所知——我对这幅画下足了功夫。
要能使大伙儿对此有所警觉,我费再大的心去做这件事也是值得的。现在,你可以了解为什么在这本书里,找不出任何一张像猴面包树这样令人印象深刻的画了。
别的画我也曾经试图画得好些,却没成功。而当我画猴面包树时,有一种急切的心情在激励着我。
啊!我的小王子……就这样,一点一滴地,我逐渐懂得了你那忧郁的小生命。长久以来,你惟一的乐趣只是欣赏落日。这是我在第四天早晨知道的,当你说出:
“我喜欢看夕阳。我们一起去看太阳下山吧……”
“可是,我们必须要等……”
“等什么?”
“等太阳落山哪!”
起初,你看起来好像很惊讶,然后,又自我解嘲地说:
“我总以为自己还在家里。”
确实,大家都知道,美国的正午时分,正是法国夕阳西下的时候。
如果能在一分钟内赶到法国,你就可以看到落日了,可惜法国太远了。但是,在你的小行星上,只要把椅子向后挪几步,就可以随时随地看到落日的余辉了。
“有一天,我看了43次落日!”
过了一会儿,你又说:
“你知道——当你感觉到悲伤的时候,就会喜欢看落日……”
“你那时很悲伤吗?就是你看了43次落日的那天?”
小王子没有回答。
第五天,我发现小王子身世的另一个秘密——再次感谢那只羊。好像默默地思索了很长时间以后,得出了什么结果一样,他突然没头没脑地问我:
“羊会吃花吗?就像吃灌木丛一样?”
“它碰到什么吃什么。”
“连有刺的花都吃吗?”
“有刺的花也吃。”
“那刺还有什么用呢?”
我不知道该怎么回答。那时候,我正忙着将一个卡在引擎上的螺丝拆下来。我发现,飞机损坏的情形很严重,而且,更让我担心的是饮用水已经所剩不多了。
“那刺还有什么作用呢?”
小王子一旦提出了问题,就绝不放弃,而我正为了螺丝生气,于是不假思索地回答他:
“那些刺儿毫无用处,花儿长刺只能害人!”
沉默了一会儿,他悻悻地说:
“我不信你说的话!花儿弱不禁风,花儿天真无邪,她们自顾不暇呢。她们身上长了刺,是为了给自己壮胆,为了保护自己……”
我没有答话,当时我在想:“如果螺丝还不松动的话,我就一锤子敲碎它。”小王子的话再次打断了我的思路:
“你真的认为花儿……”
“算了吧,算了吧!我什么也不认为!我是随便说说。你没看到我正在忙着要紧的事吗?”
他瞪着我,愣住了。
“要紧的事!?”
他看着我,蹲在那个在他眼中看来丑得要命的东西前面,手握着锤子,手指上沾满了油污……“你跟那些大人没什么两样!”
听了这话,我觉得有点惭愧。然而,他又毫不留情地说:
“你什么都分不清,你把什么都混在一起!”
他生气地摇晃着脑袋,金黄色的头发随风飘动着。
“我知道有一个星球上,住了一位红脸绅士。他从没闻过花香,也没看过星星,更没爱过别人。他除了数数以外,就没做过别的事,他跟你一样,整天不停地唠叨:‘我很认真!真的,我在做要紧的事!’而且,自以为是,神气活现的!他根本就算不上是一个人,只能算是一个——蘑菇!”
“一个什么?”
“一个蘑菇!”
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 小王子版本推荐 的文章

 

随机推荐