中国民族最伟大梦想是一个伟大的民族 用英语怎么说

大家都在搜:
扫描二维码安装房天下APP
手机浏览器访问房天下
> > 问题详情
中国56个民族的英文翻译
柯尔克孜族、塔塔尔族、土家族、乌孜别克族、布依族、羌族、撒拉族、维吾尔族、蒙古族、阿昌族、水族、彝族、赫哲族、毛南族、珞巴族、独龙族、门巴族、侗族、拉祜族、土族、佤族、满族、哈萨克族、纳西族、回族、东乡族、壮族、苗族、保安族、普米族、傣族、基诺族、藏族、仫佬族、仡佬族、塔吉克族、锡伯族、哈尼族、鄂伦春族:汉族、鄂温克族、黎族...
柯尔克孜族、塔塔尔族、土家族、乌孜别克族、布依族、羌族、撒拉族、维吾尔族、蒙古族、阿昌族、水族、彝族、赫哲族、毛南族、珞巴族、独龙族、门巴族、侗族、拉祜族、土族、佤族、满族、哈萨克族、纳西族、回族、东乡族、壮族、苗族、保安族、普米族、傣族、基诺族、藏族、仫佬族、仡佬族、塔吉克族、锡伯族、哈尼族、鄂伦春族:汉族、鄂温克族、黎族、瑶族、俄罗斯族、裕固族、畲族、高山族、景颇族、京族、布朗族、朝鲜族、达斡尔族、白族、僳僳族现今的中华民族共包括、德昂族
浏览次数:0
小伙伴们还在答题的路上,先看看下面这些内容吧~
随着品牌观念不断的深入人心,想要在木门行业做出一番成就,就必须要培养出一个深入人心的品牌,来获得消费者的认可,而中国木门10大品牌就因为这种情况下而诞生的,接下来小编就给大家介绍一下关于中国十大门业品牌及如何选购木门? []
浏览量:4714
手机动态登录
请输入用户名/邮箱/手机号码!
请输入密码!
没有房天下通行证,
ask:3,asku:1,askr:47,askz:15,askzx0:330,ask0:0,RedisW:28askR:67,askD:428 mz:nohit,askU:0,askT:0askA:496
Copyright &
北京拓世宏业科技发展有限公司
Beijing Tuo Shi Hong Ye Science&Technology Development Co.,Ltd 版权所有
违法信息举报邮箱:中国人是一个吃苦耐劳的民族 如何用英语翻译?_百度知道
中国人是一个吃苦耐劳的民族 如何用英语翻译?
The Chinese is a nation of Bearing hardships and standing hard work.
采纳率:35%
The Chinese are a nation of being able to suffer difficult or severe conditions.
The Chinese are a hard-working people。 绝对正确。
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
吃苦耐劳的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。The Chinese Dream--National Rejuvenation中国梦之民族复兴【英文翻译吧】_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:30,448贴子:
The Chinese Dream--National Rejuvenation中国梦之民族复兴收藏
The Chinese Dream--National Rejuvenation中国梦之民族复兴Since the First Opium War in 1840, the Chinese people have set on a journey for national liberation and renewal. In 1949, with the establishment of the People’s Republic of China, the Chinese people won national independence and became master of their destiny. Now China is in a critical stage of building a prosperous society in an all-round way and the Chinese people are continuing their journey for national rejuvenation.从1840年鸦片战争开始,中国人民开始了民族解放与复兴的征程。1949年新中国成立,中国人民赢得了民族独立,完成了当家作主人的愿望。如今,中国处于全面建设小康社会的关键时期,中国人民继续着民族复兴的伟大征程。Making a general survey of the history of the rise of the 9 great powers, we can find that they have different starts, different processes and different endings, yet there are some interlinked rules. Power and prosperity brought by aggression and plunder is doomed to failure and reform of the system and development of science and technology are the source of national prosperity. Therefore China should stick to the following two key points in its development: adhering to the socialist road with Chinese characters and the thought that science and technology are the primary productive forces. The first guarantees the right direction for China and also there is complicated and close connection between rise of powers and scientific and technological innovations. Since the modern times, rise of the nations cannot be separated from scientific and technological innovations as well as the rapid development of industry brought by scientific and technological innovations.纵观之前9个大国崛起的历史,我们发现其拥有不同的开始,不同的发展历程,不同的结局,但却拥有一些相通的规律。掠夺侵略带来的强盛注定要没落,制度的变革、科技的发展才能成为一个国家兴盛的源泉。所以我们中国的发展要坚持以下两个重点:坚持中国特色社会主义道路,坚持科学技术是第一生产力。坚持中国特色社会主义道路,是中国特色社会主义实现崛起的方向保证。大国崛起与科技创新之间存在着复杂而紧密的关系。近代以来,凡大国崛起必然伴随着强大的科技创新活动,以及由科技创新、科技力量带来的产业迅速发展。The rise of China is not only rise of the economic output, trade volume and overa it is also exploration, innovation and demonstration of a new development mode. It serves as an enlightening role and demonstration effect for the developing countries which account for the largest number of the world population. It will prove that a successor of the modernization may also catch up with the developed countries in a relatively short period of time and achieve industrialization and modernization quickly. “The Chinese Road” will provide rich experience and really important references for the developing countries and makes a contribution for promoting the human progress.中国崛起不仅是经济总量、贸易总量和综合国力的崛起,而且是一种新的发展模式的探索、创新和展示,这对占世界人口大多数的发展中国家具有极其重要的启示作用和示范作用。它将证明一个现代化的后来者仍然有可能在相对短的时间内追赶发达国家,快速实现工业化与现代化。“中国之路”将为大多数发展中国家提供极其丰富的经验和极其重要的借鉴,对推动整个人类社会发展进程产生积极的重大影响。
[木梯商务] 专为中国企业和个人提供商务服务的世界华人译员网络平台 专业报价 定制服务 找外文翻译 来[木梯商务]
其他的九篇还有吗
登录百度帐号推荐应用56个民族用英语怎么说_百度知道
56个民族用英语怎么说
我有更好的答案
56个民族:56 ethnic groups 具体各族英文名称请参考: Han (汉族) Zhuang (壮族) Manchu (满族) Hui (回族) Miao (苗族) (Hmong) Uighur (维吾尔族) Yi (彝族) Tujia (土家族) Mongol (蒙古族) Tibetan (藏族) Buyi (布依族) Dong (侗族) Yao (瑶族) Korean (朝鲜族) Bai (白族) Hani (哈尼族) Li (黎族) Kazakh (哈萨克族) Dai (傣族, also called Dai Lue, one of the Thai ethnic groups) She (畲族) Lisu (僳僳族) Gelao (仡佬族) Lahu (拉祜族) Dongxiang (东乡族) Wa (佤族) (Va) Shui (水族) Naxi (纳西族) (includes the Mosuo (摩梭)) Qiang (羌族) Du (土族) Xibe (锡伯族) Mulam (仫佬族) Kirghiz (柯尔克孜族) Daur (达斡尔族) Jingpo (景颇族) Salar (撒拉族) Blang (布朗族 Bulang) Maonan (毛南族) Tajik (塔吉克族) Pumi (普米族) Achang (阿昌族) Nu (怒族) Evenki (鄂温克族) Gin (京族 Jing1) Jino (基诺族) De'ang (德昂族) Uzbek (乌孜别克族) Russian (俄罗斯族) Yugur (裕固族) Bonan (保安族) Menba (门巴族) Oroqin (鄂伦春族) Drung (独龙族) Tatar (塔塔尔族) Hezhen (赫哲族) Lhoba (珞巴族) Gaoshan (高山族) (Taiwanese aborigine)
采纳率:93%
来自团队:
路过路过~~
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
民族 英语的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
这个句子英语怎么说?“中国境内有56个不同的民族,总称“中华民族”.”
作业帮用户
扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
1.There are 56 nationalities within/in(2选1) China,which are called "(the可要可不要) Chinese Nationalilty" in general.2.56 nationalities are living within/in(2选1) China and they are called "(the可要可不要) Chinese Nationalilty" as the general term.
为您推荐:
其他类似问题
China has 56 different ethnic groups,floorboard Chinese nation 。
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 是中国民族伟大复兴 的文章

 

随机推荐