日文骂人的句子带翻译 日文句子

热门搜索:
日本惊现翻中日英语翻译神器「 ili 」 句子竟然可以翻译通顺 !
发表时间:&&出处:本站整理 &&责任编辑:萤火虫&&标签:
日本惊现翻中日英语翻译神器「 ili 」,翻译器并没有什么大不了的很普通,但是重点是句子竟然可以翻译通顺 !这个就很了不起了有木有 !下面请看小编给大家带来详细介绍。
还记得英语老师虐我千百遍的滋味吗?为的不就是能够在歪果仁面前说话吗,不过现在就算不学英语,也有不少翻译器可以供大家使用,只不过现在大部分的机翻简直让人不忍直视,但是在「 CES 2016 」中出展的 Logbar 最新产品「 ili 」即时翻译器,可以从中文、英文及日文之间即时来回翻译,最重要的是句子通顺!
这款名为「 ili 」的翻译器由日本公司 Logbar 开发製作,目前暂时只有中文、英文及日文之间的即时翻译,而且这款翻译器的个头不大,外观也时尚,完全可以当挂饰戴在身上, Logbar 以穿戴的形式推出这款翻译器显得十分贴心,另外翻译结果也十分准确,并不会出现奇怪的语句。对于我这种英语渣来说简直就是出国旅行考试作弊的神器啊!
最让人感到欣慰的是这个翻译器不需要使用 WiFi 或流量,因为翻译器内置了 50000 多个单词和短语。 Logbar 公司在 2016 年上半年会开始寻找酒店或旅行社合作测试,虽然目前还没有正式定价,不过据透露,到正式推出时价格大约在 200 美元以上(约人民币 1400 元)左右,而且这个翻译器未来有可能增加对应语言,如法语、泰语、韩语、西班牙语、意大利语及阿拉伯语等,不知道到时会不会推出相应的升级服务。
微信扫一扫,免费秒领礼包
点击查询最新礼包,限量礼包免费领取、独家礼包、福利好礼,轻松获得。
公众号查询:zhangyouwang289 (扫我) QQ群号:
责编:萤火虫289掌游网在手 ,礼包资讯应有尽有。
近期热门游戏
关注最强手游神器
[ 尽享独家礼包 ]
友情链接:&&&&&&&&&&&&&&&&&&请不要用翻译工具敷衍,要求很简单,翻译下面的日语句子-笔译-猪八戒网
扫一扫,随时随地挑选人才和公司
全球知识工作者一站式工作平台
微信公众号
随时掌握一手资讯
请不要用翻译工具敷衍,要求很简单,翻译下面的日语句子
参与此项目的服务商
近3个月成交20笔|好评率
等4位服务商参与了此项目
项目需求详情:
アイホン6KITTY風のチェーン式ダイヤモンドチェーンが財布式と書いてあったのですが、財布になっていなかったので、こちらの商品とお取り換えお願いしたいのですが子供が注文したので申し訳ございませんが宜しくお願い致します。
翻译请用邮箱发送。
公众平台开发
宣传品设计
其它微信开发
新媒体代运营
小程序开发
网站本地化
网站本地化
圆满完成的项目
进行中的项目日语句子翻译_百度知道
日语句子翻译
请问下面这句话怎么翻译?ように的用法能够详细举例说明一下吗。谢谢xxxxを使用するようにお愿いします。
我有更好的答案
关于ように的语法解释实在太多了,不是一句两句可以回答的,最好结合例句来给你解答,所以在这里不给你详细解释。就你这个例句来翻译,希望你能使用***,这里ように表示后接词语お愿いします要表示的内容。
采纳率:27%
先来总结一下楼主的问题点:日语句子中出现的汉字不能正确读出来;不能翻译日文句子。确定是这两个问题的话,那么我建议:多背单词。积累了一定的单词量才能够知道汉字的读法(是音读还是训读以及在句中的意思)多看多说。看日剧、网页、新闻、杂志等,看到不会读的、不明白的就用本子记下来,利用工具查询到它的读法、意思、用法等等坚持。能坚持下来的话,不能顺利读下来、不能翻译的话,你来找我!!!祝你成功!
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
句子翻译的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。日语句子的翻译顺序_百度知道
日语句子的翻译顺序
求日语句子翻译顺序 。主语 谓语 宾语 补语 定语 等等哪里开翻译
我有更好的答案
原则上句子里面有汉字的必须使用汉字,没有汉字的用假名,翻译的时候还是要看主谓宾的,但是日语构成句子的顺序和中文不太一样,日语宾语前置,比如吃饭,日语是ご饭を食べる,对应的翻译的话是饭吃,所以顺序是不一样的,当然翻译方法有很多,顺译,倒译,互译,意译等等,还是根据不同情况而定。日语句子结构普遍比中文要松散的多,倒不如说中文的一句话日语可以有很多种翻译方法。一个标准的句子基本还是看主谓宾结构,如果是日常的话 主语大多都是省略的,有的时候甚至连整句句子都省略。
采纳率:83%
来自团队:
如果缩成最简单的一句就是,主语,宾语,最后是谓语。然后相应的定语(修饰宾语的)如形容词,放在宾语前面。补语状语这些相对灵活,没什么固定的位置,句首句中(放在主语后面)都可。
本回答被提问者采纳
额滴娘啊,我翻译句子从来不看那个。日语的很多单词都是随便放的,句意不变。但是可能成分就变了。所以不能只看主谓宾这种东西。只要找准助词的作用,了解单词的意思,就可以翻译了
语言不能够这样的翻译,我是的日语翻译是竺家荣老师,她是中国日语的翻译大家,楼主有兴趣可以百度一下。第一节日译中课上,老师就和我们说,日语翻译应该讲究“信、达、雅”,就是,让别人信服,意会,雅致。至于一句话的翻译,或是一个段落的翻译,可能会用到,分译、合译、倒译、变译等多种翻译技巧,翻译句子时,你要首先充分了解这句话的意思,然后再进行翻译。 翻译是不可能死板地按照,主谓宾的方法翻译的。
当然是主语。
其他3条回答
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
日语的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。Sina Visitor System

我要回帖

更多关于 日文句子唯美简短 的文章

 

随机推荐