为什么callnovo要将马来西亚Bahasa语言呼叫中心call321服务职场设立在吉隆坡?

Access denied | callnovo.com used Cloudflare to restrict access
Please enable cookies.
What happened?
The owner of this website (callnovo.com) has banned your access based on your browser's signature (2258-ua98).Callnovo菲律宾英语呼叫中心助力中国企业进军美国市场Callnovo菲律宾英语呼叫中心助力中国企业进军美国市场强说科技百家号经济高速发展,当今消费者的需求更加多样化,个性化,科技化。互联网和跨境电商给中国企业带来新的重大发展机会。对于有意跨境进军美国市场的中国企业,英语售前售后客户服务则成为重中之重。企业首先必须克服英语语言障碍,才能更加高效地在海外市场立于不败之地。寻求英语呼叫中心客户服务外包是一个快捷灵活的明智选择。菲律宾目前是世界上最大的呼叫中心产业基地。早在2013年,菲律宾的呼叫中心外包这一业务阵地已经赶超了业务流程外包(BPO)巨人印度。菲律宾的劳动者人力资源中有超过一百万直接受雇于呼叫中心外包领域,并且这一数字继续攀升并在2016年达到130万人。菲律宾的呼叫中心在BPO行业的如此巨大声望在很大程度上是由于两个非常重要的因素完美结合:文化+经济。文化:在菲律宾文化中,英语是这个国家的两种官方语言之一,并在企业,学校和政府是主要语言,更不用说电视,广播和流行媒体了!因此,多数菲律宾人从很年轻的时候就是以英语为流利母语。标准美国口音,加上西班牙和亚洲的影响,菲律宾人的英语被融合成认为是一种“中性”的国际口音。在语音相关服务的外包世界,“中性”的英语口音具有巨大的竞争优势,特别是考虑到巨大的美国市场对这样国际化英文呼叫中心的需求以及在具体呼叫中心业务形态中客户和业务代表间一对一间如此个人化的服务性质本身。大多数呼叫中心业务的成功其实就是取决于当时电话那头的客人与业务代表之间的良好沟通体验。无论是客人打电话到呼叫中心投诉,或者客人接到业务代表的来电沟通某种信息或者达成销售预约。菲律宾人天生的与西方人的感触相通性有助于弥合东西方之间的文化鸿沟,使客人体验良好而并不觉得自己是在与一个外国客服人员对话。此外,相比于西方世界,菲律宾常常承受与国家规模不相称的各种灾害,因此他们的文化中也具有冷静的元素,以至于他们具备一种独特机智的观察事物的角度。而此性格特征也体现在呼叫中心的工作中。例如,现实工作中业务代表有时不得不与不友好甚至具有一定攻击性的客人进行沟通。而他们的随和与天然悟性很容易可以平静地解决问题。这在呼叫中心客服世界则是一项特别特别宝贵的资产,良好支撑所代表的客户企业品牌。例如,美国花旗银行,Safeway公司,雪佛龙,等都早已委托如此重要的客户关系到菲律宾呼叫中心。经济:菲律宾运营英语呼叫中心的低价格成本则是另一个重要优势,这大大促使菲律宾成为世界英语呼叫中心之都。菲律宾国民的整体经济收入状况使呼叫中心在成本只是大多数西方英语国家的一小部分。很多讲英语的国家的呼叫中心业务代表薪水要求是菲律宾的四倍之多,而这样才仅仅正好满足欧美当地的劳动法最低工资。所以欧美的呼叫中心工作人员要不就是兼职人员,要不就是“铁打的营盘流水的兵”高流失率!因此菲律宾这样丰富实惠的人力资源已经吸引很多领先的BPO公司进行战略投资。这些BPO公司,包括Callnovo的呼叫中心已不断创造职位并改善了数以十万计高学历高技能的菲律宾工作者的生活。这些BPO公司提供稳定安全的工作环境,且提供略高于当地平均水平的薪资标准。有些职位的薪水甚至堪比当地专业的会计师,医生和律师的收入!事实上,有很多例子,呼叫中心行业专业人士已越过了BPO产业,把他们的专业知识带入菲律宾举国日益增长的人才库!据估计,2017年全球BPO产业注资$250亿美元(USD)到菲律宾,占全国GDP的10%,并创造数百万间接与关联职位。原因是这样富裕的劳动力会购买新的房屋和公寓,养家,送小孩读书直到大学,并且花费在非必需消费品和服务上。对于菲律宾当地人人,BPO商务流程外包公司,发包企业,这是一个三赢的局面。终端客人得到耐心又高品质的服务,业务流程外包公司和所代表的企业客户良好运营,菲律宾人享受了好的工作机会,并使自己成为呼叫中心世界第一!Callnovo是一家领先的多语种呼叫中心服务提供商,为了提供纯正的英语与西班牙语服务,同时而又让服务价格与成本具有长期竞争力,Callnovo在菲律宾和南美洲部署培训了上千呼叫中心座席和业务代表,他(她)们大多数年龄不超过30岁,精力充沛,却已拥有多年丰富的国际呼叫中心工作经验,他(她)们拥有良好的教育背景和欧美客户电话礼仪与态度,24X7不间断地为各国企业开展客户服务、虚拟助理、外呼销售线索开发、外呼预约、呼入与呼出销售等工作。认真踏实的人才招聘,井井有条的培训,严谨的运营管理、先进的VoIP与CRM技术平台,让Callnovo获得了众多国内外大企业的青睐。一站式多语种呼叫服务可供未来业务灵活拓宽,无需签订长期合同,可按需伸缩使用服务,这些因素对于拓展国际化市场的中国企业在选择外包伙伴时都是需要考虑的基本因素;而寻求专业且经验丰富、又拥有贴切的国际文化背景融合度的呼叫中心外包合作伙伴则是海外拓展成功的至关重要考虑因素。Callnovo无疑是一个最佳的选择。如果您想您的企业从菲律宾人力资源中受益,无论您是需要一位业务代表或者几十几百位菲律宾英文呼叫中心业务代表,可联系Callnovo获取通过外包给专业团队来打理英文客服并节省运营成本的方法!(www.callnovo.com)中国总部座落于广州的Callnovo公司目前提供中文普通话和广东话、英语、法语、俄语、西班牙语等20多种语言的呼叫中心服务。Callnovo一直专注于为国际化客户提供一站式呼叫中心服务。Callnovo十多年的行业经验跨越电信,IT,SaaS,保险,签证和移民,电商,能源,食品,房地产,奢侈品,时尚,教育,航空,旅游等领域。本文由百家号作者上传并发布,百家号仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,不代表百度立场。未经作者许可,不得转载。强说科技百家号最近更新:简介:科技改变生活,请关注&强说科技”!作者最新文章相关文章Callnovo多语种呼叫中心:响应“一带一路”, 助力中国企业全球拓展
近年来,随着中外贸易往来的日渐频繁,跨境电商的迅猛发展,以及大数据、云计算、人工智能等创新科技技术的普及,越来越多的国内企业希望拓展海外市场、加速业务布局,以求获得更强大的核心竞争力,再加上国家“一带一路”这一具有重塑中国与世界经济巨大政策利好的号召,中国企业全球化拓展的步伐将继续加速。
据有关专家分析,首先,国家提出“一带一路”的政策号召为国内企业进行全球化布局指明了方向,也为中国经济融入国际一体化进程中提供了平台与基础;其次,中国已成为世界第二大经济体,并已从初级产品制造大国逐步向高精产品制造大国转化升级。“一带一路”的号召有助于中外企业互补其长,促进多元文化和多边贸易的发展;最后,越来越多的中国企业家具有强烈意愿参与到国际市场大环境获取更广阔的市场,国外企业先进技术和思想也值得本土化企业借鉴学习,有助于提高自身服务质量和服务水平。
作为21世纪的海上丝绸之路,目前已有60多个国家和国际组织积极响应“一带一路”。这些国家不仅包括马来西亚、新加坡、越南、印尼等东南亚近邻,也包括欧洲的英国、德国、瑞士等发达国家,甚至是远在非洲的肯尼亚、埃及等国也都在“一带一路”的经济带上。这些国家的人口总和约为44亿,经济总量约为21万亿美元,分别占全世界的63%和29%。非常重要的一点,国内企业想要抢占“一带一路”的商机,势必要让企业赋予驾驭国际市场的各种能力。驾驭企业国际化市场的迈出第一步的基本能力就是“语言关”。对于中国各行业在海外直接拓展零售业终端消费者B2C业务市场的跨境电商(例如亚马逊、Lazada、Aliexpress速卖通、Wish上的各类大小商家,以及独立建站直营海外消费者市场的跨境电商),则更是如此。语言不通则无法在当地建立有效的售前售后服务与技术支持。反之,流利而细致周到的本地语言售前售后服务与技术支持则能帮助企业有效地在各国当地消费者心中建立商誉与美誉度。面对这种情况,企业其实可以直接外包客户服务呼叫中心来赋予企业这种国际化的服务能力。与Callnovo这类知名多语种国际呼叫中心服务商合作,问题立刻得到简化并迎刃而解。
作为一家专业呼叫(联络)中心业务流程的外包服务公司,Callnovo自成立起就专门从事呼叫(联络)中心的服务。凭借专业、灵活和个性化的呼叫中心解决方案,Callnovo致力于为全球各大小型公司服务。“我们拥有资深的海外运营经历,20多种语言技能以及超过10年的呼叫经验,我们致力于让客户的企业的外包呼叫中心成为其卓越的沟通渠道,为企业开展海外业务提供更大帮助。”Callnovo负责人对此讲道。Callnovo呼叫中心平台系统与工作管理流程可与客户的企业核心运营无缝对接,可让企业更专注于自己的核心业务,让海外运营更简单高效。
值得一提的是,Callnovo除了为各行业大中小企业提供多语种呼叫中心服务,还提供包括销售、市场调研与销售线索挖据、社交媒体管理等等系统化的海外运营支持。公司正大力度投入在人力资源和工作人员培训上,帮助国内本土化企业制胜海外市场,具备海外运营的生存和竞争能力。
目前,Callnovo提供包括国语、粤语、英语、西班牙语、法语、俄罗斯语、德语、日语、韩语、越南语、泰语、马来语、印尼语等二十余种语言服务,涉及行业涵盖电信、IT、电商、保险、签证和移民、旅游、教育、时尚等等,Callnovo还获得服务质量ISO90001认证,在业内享有知名度和美誉度。
全球化低成本运营模式、多场地大规模服务范围、高科技的云端呼叫技术等优势,让Callnovo成为众多国内企业进行海外市场拓展、海外业务布局的有力帮手,也为中国企业全球化进程提供了重要帮助。
因此,如果您需要在全球扩展业务并保持行业领先话,速与我们Callnovo 外包呼叫中心取得联系吧!
责任编辑:
声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
今日搜狐热点Access denied | callnovo.com used Cloudflare to restrict access
Please enable cookies.
What happened?
The owner of this website (callnovo.com) has banned your access based on your browser's signature (d2252-ua98).您当前的位置: &
马来西亚说什么语言_马来西亚语言特点|外房网一篇说清楚
&&来源:外房网
马来西亚的官方语言为标准马来语(Bahasa Malayu),也是占人口50.4%的马来人的母语。
此外,英语,汉语(包括粤语,普通话,闽南语,海南话,客家话,潮州话),泰米尔语,泰卢固语,马拉亚拉姆语,旁遮普语,泰语也都是马来西亚的地方语种。
在东马来西亚,还存在着一些土著语言,使用比较广泛的有:伊班语(Iban)和卡达占语(Kadazan)。
马来西亚的语言是什么?
马来语、英语、华语、泰米尔语.马来语是马来西亚的国语和官方用语。英语作为第二语言或通用语言被广泛地使用在行政、工商业、科技教育、服务及媒体等方面。除未受过正规教育的老年人外,马来西亚大部分人都能说马来语和英语。华语和泰米尔语则在华人和印度人族群社会中广泛使用,这包括日常生活、学校、商业、娱乐及媒体等。&
华语是华人社会的共通语,同时也在华校和一些国民学校、国民型学校的教学中使用。在华人社会,能讲华语的人很多。除了华语以外,一些汉语方言也在不同地区甚为流行。如当地所谓广东话、福建话、客家话、海南话、潮州话等等。广东话在吉隆坡和怡保比较通用,而福建话在新山、槟城和巴生等地区有自己的天地。其他族群也有会使用华语和汉语方言的。在不少地方都能遇到会讲华语的马来人和印度人,或是会讲泰米尔文的华人和马来人,构成了马来西亚的一道独特的语言景观。
为什么大部分马来西亚华人都会说三种语言?
翻了翻其他答案的确不够贴切吖,所以我只好来回答了哒。o(︶︿︶)o 在马来西亚,华人会三种语言除了因为教育制度之外,华人坚信教育可以带来好的发展哒!所以华人都比其他种族格外注重教育与语言。还有华人精明的头脑知道绝对不可以抛弃母语哒!!!所以即使是土生土长的马来西亚华人,学的第一个语言是中文而不是马来文哒。不少华人在这是经商的,所以会多种语言的好处大家都懂哒(*ˉ︶ˉ*)
成绩深深的影响着前途,而在SPM,PT3,UPSR里面英语和马来文为必考科哒,当然不少华人也会报考自己的母语–中文哒!(*ˉ︶ˉ*)
*SPM是高考,PT3是初中考,UPSR是小学考试
除了华文小学之外,华文中学还是有的哒(*ˉ︶ˉ*)一种是独中也就是私立学校是要自己付学费的,这类学校的学生马来文会比较差,而且他们不一定要参加SPM,PT3他们参加统考哒。而独中的高中一共有三年。
*马来西亚政府至今都不承认统考文凭,所以独中生毕业了一般都去台湾发展,因为本地政府大学不收独中生哒╮(╯▽╰)╭
另一种华文中学是国民型华文中学(我念的中学是这种哒!嘿嘿嘿)这种中学也叫作半津贴学校,常年缺乏经费(︶︿︶)这种学校和其他普通国中一样高中只有两年哒,教材和其他普通国中用一样哒。
*全国就78所这种华文中学,每年大家挤破头都想入读哒。而大部分这种中学是管制学校(意思就是只有学霸才能入读哒)。这类学校的师生也很努力,不管是成绩还是课外活动才艺什么的也尽量做得最好哒。而这种学校的华人老师占了全校老师的三分之一,已经很好了哒。普通国中如果有一个华人老师已经很好了,一般普通国中就一个华人老师是教中文哒,也只能在放学后教,一个星期就三节中文课。华文中学的中文课是每天都有最少一节的中文课哒。
等下才来看,我还没写完呢
不过马来西亚的制度不够完美所以会出现有个别学生在语言上取得亮眼可是口语不好哒
不过大部分华人都会说几种方言哒
马来西亚人为什么会说普通话?
来到中国大陆快3个月了,每次客人都会问同样的一个问题:你是马来西亚人,普通话怎麽会说得那麽好?刚开始听到这句话时,我心里总觉得很怪。总是会回答说:因为我是华人!甚至,有时我们同事间讲讲福建话,他们也会好奇问,您们为什麽会说闽南语?
我说:我父亲是从福建到马来西亚,家里讲福建话。有时问:你们有过节,有过春节?等等。后来,我干脆就跟这里的顾客介绍华人在马来西亚的教育情况。
在亚洲,除了中国丶台湾丶香港之外,具完整中文教育体系的,就只有马来西亚的华文教育。可是在马来西亚最大的区别是,我们华人为了要保留自己的根不受破坏,都有一种信念:「再穷,不能穷教育」。所以,在马来西亚,华文独立中学是靠所有马来西亚华人出钱出力建成,并把自己的孩子送去上课。为了让孩子上大学,还设立本身的考试制度,既独中统考。目前这张文凭更受许多世界着名大学所认可。在70和80年代,大家为了卫护独中这文化的堡垒,在校的学生和老师们,都很自动地到校外为学校筹募维持经费。社会各阶层的人士,从士农工商到贩夫走卒,甚至妇女们,都会不遗余力地参与募款和建设活动。目前在世界各地都有很多杰出的独中生。1987年间,华社为反对政府派遣不谙华文的教师担任华小行政高职的不合理措施,10月11日在吉隆坡天后宫举行抗议,马华丶民政党丶民主行动党和民间团体都参加了。一连3天,有关的华小举行罢课抗议。
那年,我们都还在上班,结果一接到电话通知后,马上放下手上的工作,只用了半天的时间,全国华人团体的会员马上动员起来……这是当政者也没想到的结果。当时政府派遣不谙华文的行政人员担任华小高职,引发华教人士担心此举会使华小变质,也因为如此,而让当时的政府采取高压手段「茅草行动」,不经审判逮捕多名华教领袖,其中一位领袖是沈慕羽老先生,当年已70多岁,另一位领袖是林晃升,当年也60岁了。
华文独中培训出来的学生,一般都具有超越常人的毅力和耐力。在学校里,经过三语(华,巫,英)训练,也要参加政府会考丶独中统考,甚至要到国外参加升学考试。在华裔学生的心里,一般大家都知道,纵使政府考试再标青,也不能保证可被国立大学录取,因为我们不是「土着」。所以在念书时都会开始准备应付考试。而家中父母和兄弟姐妹们都要准备凑足到国外升大学的费用。许多家庭则是以「接力」的方式升学,长子或长女先念完大学,出来工作后再出钱帮忙下面的弟妹出国。这是马来西亚一般华人家庭让孩子到海外升学的方法。由于得来不易,大家都很珍惜,从中培训了互让互助,自力更生的毅力和耐力。
除了学校教育,在亚洲华人区,儒家思想的落实,也可在马来西亚华人身上看到。在马来西亚,还保有很多的宗亲会馆等等。这些宗亲每年都会自行组团回大陆老家宗祠祭祖,探访亲人。许多农历节日和喜丧礼节都保存下来了。在一般华人家中都延续老祖宗的神明供奉。而且在家庭的财产分配还是以长幼顺序分配,男女还是有别。
马来西亚的华文教育的根要能扎得久远,家里的儒家教育是很重要的。
马来西亚人平时说话都是各种语言混在一起吗?
只要对方能够明白,一般上都是混着说的。&
片中金马伦人以潮州话和广东话为主要语言,所以一般上说任何一个都能沟通,全叔自说广东话,邻居自说潮州话,沟通没有问题。&
全叔同学分布在槟城(北方闽南语),柔佛(南方闽南语),自说自己方言也能沟通就有点不大合理,但是如果自小就是这个沟通方式也有可能。&
英语和马来文的混合对话反而更普遍,身边突然来了个马来人就会开始以马文或英语来沟通。&
基本上就好像电影呈现那样
马来西亚语言特点
马来西亚是一个多民族、多文化、多宗教的国家。马来族、华族和印度族是马来西亚三大主要民族。根据2000 年的人口普查结果表明,马来西亚大部分人信奉伊斯兰教,占总人口的60. 4 %;其次是信奉佛教,占19. 2 %;另有9. 1 %信奉基督教;6. 3 %信奉印度教;3 %信奉道教及其他中国传统宗教。各民族都有自己独特的文化。马来西亚多民族、多文化的社会特点决定了马来西亚语言上的多样化。在马来西亚使用的语言主要有马来语、华语、泰米尔语、英语等。马来语是马来西亚的官方语言。英语被视作为第二语言或通用语言,被广泛地使用在行政、工商业、科技教育、服务及媒体等方面。马来西亚大部分人都能说马来语和英语。马来西亚华人说华语(普通话) ,也说其他的一些中国东南部沿海地区的汉语方言,如广东话、闽南话、客家话、潮州话、海南话等。马来西亚印度人大多说泰米尔语,还有泰卢固语、马拉亚拉姆语和旁遮普语。泰语也是马来西亚的地方语种之一。在东马还存在着一些土著语言,使用最广泛的有:伊班语( Iban) 和卡达占语( Kadazan) 。在马来西亚,多语言并存的环境使得语言使用者之间至少通用两门语言—马来语和英语。因此,人们在进行交谈时会出现语言交错的现象。人们可以用两种或者两种以上绝然不同的语言相互交谈。例如,一方说英语,另一方可以用马来语、华语或方言来对答;或者一方说马来语,而对方却说广东话或福建话,从而形成了一道独特的语言景观。
二、马来西亚官方语言:马来语的特点
根据马来西亚宪法第152 章规定,马来语是国语和官方语言。马来语原本是占马来西亚人口一半的马来人的民族语言,也是泰国、新加坡、文莱等地的一种民族语言。马来文的形成与发展与伊斯兰教的传入和受殖民统治的背景有着密切的关系。最早的马来文是一种阿拉伯文书写体的变体,被称为爪夷文。而现在使用的马来文是19 世纪时英国人在罗马字的基础上设计出来的。没有标准读音、拼写不统一并还带有大量的外来词是马来语的特点(郭熙,) 。自从英国完成对马来西亚的殖民地统治直到马来西亚独立后的前十年,英语一直是马来西亚的官方语言。独立后,在多语并存的情况下,为了确立和突出马来语作为官方语言的地位,马来西亚政府采取了一系列强制性的规定和措施。一方面规定各民族语文的牌匾用字,尺寸上不得大于马来文。而相关机构也规定国家电台、电视台华语广播中涉及非华族人名、当地地名,要采用马来语的读法等(郭熙,) 。另一方面政府规定从小学到大学都必须以马来语为教学媒介语。马来西亚政府通过采取这些措施使马来语得到快速推广,马来语的地位也得以迅速提高。尽管马来语是国语和官方语言,马来西亚多民族文化相互渗透,使马来语在发展过程中免不了接纳了一些外来语,产生了一些新的词汇。这些新词的构成方式是根据外来词的读音进行转写而成。在一些马来语词汇中我们可以清楚地看到一些英语词汇的影子。
1) 海关: 马来语“kastam”, 英语“customs”
2) 坐垫: 马来语“kusyen”, 英语“cushion”
3) 警察: 马来语“polis”, 英语“police”
4) 政治: 马来语“politik”, 英语“politics”
5) 校园: 马来语“kampus”, 英语“campus”马来语里还有不少词汇来源于汉语方言闽南话。例如:
6) 小姐: 马来语“siociah”, 闽南话“小姐”
7) 老大爷: 马来语“apek”, 闽南话“阿伯”
8) 楼上: 马来语“loteng”, 闽南话“楼顶”
9) 茶壶: 马来语“teko”, 闽南话“茶钴”
10) 韭菜: 马来语“kucai”, 闽南话“韭菜”
马来语的这些特点正是马来西亚各民族文化相互融合、渗透的产物。而这种文化的相互融合和渗透不仅仅表现在马来语里,在马来西亚使用的其他语言中均能反映出来。马来西亚各种语言对外来词语的借用不仅丰富了各语言本身,也使马来西亚各民族间的语言交流具有相互交织、多语言一同并用的特点。
三、马来西亚英语的特点
由于英国对马来西亚实行了为期较长的殖民统治,英国语言文化不可避免地渗透到了这片土地,对马来西亚语言文化的发展起到了极其深刻的影响。英语语言的词汇和表达被马来西亚各族语言所借用。而英语本身也反过来受到马来西亚本土各族语言的影响,在用词、造句上都发生了一些变化,从而形成了具有马来西亚特点的马来式英语(Manglish) 。在马来式英语中,许多马来语的词汇被借用到英语的表达中来。此外,普通话、广东话以及泰米尔语的一些词汇也被用作为马来式英语中的常用词。
11) 后缀“lah”的使用。源自广东话的表达语“啦”,表示肯定某种说法。在马来式英语中,通常被用在句末,并于感叹号“!”连用:Don’t be so worried - lah !
12) 语气词“nah”的使用。源自汉语的表达习惯。通常在以粗鲁或不耐烦的方式把东西给别人时使用:Nah , take this !
13) 后缀“liao”的使用。源自汉语的“了”,表示“已经”的含义:No stock liao.
14) 后缀“lor”的使用。源自广东话的表达语的“啰”,表示说明某事物:Like that lor !
15) 词汇“got”是把马来语中“ada”一词照字面翻译过来使用的,用以表达英语中“to have”的各种时态的用法:I got already/ got my car f rom the garage.Got question ? ( Is there a question ? / Do you have a question ?
16) “makan”在马来语中是“吃”的意思,通常指吃午饭或吃晚饭。该词被直接用到英语的表达中来:You makan dy ? ( Have you taken your dinner/ lunch ?)
17) “what”在马来式英语中并非等同其原意,它被当做感叹号来用,而非用作疑问词:What ! How could you do that ?
I didn’t take it what .马来式英语的另一个特点是,源自于其他语言的一些动词或形容词加上了英语的词缀,或在另一种语言的句子结构的基础上使用英语词汇来造句。人们往往将一些惯用语从他们的母语直译成英语。
18) “on the light”instead of“turn on the light”. 有时说成,“open the light”,这种表达是从汉语直译过来的。同样还有“Don’t forget to off the fan. ”
19)“kap ster”意思是“a nosy or talkative per son”。它也可用作形容词,如:“I hate them because they are so kap2ster . ”“kap”是马来语的动词“cakap”的缩略形式, 意为“tospeak”, 后面加上了英语后缀“- ster”构成。一些英语词汇或短语在马来式英语中的意思与其在英国英语中的意思有所不同。
20) “send”在马来式英语中意为: to take someone
Can you send me to the airport ?意指Can you drive me
to the airport ?
21)“follow”在马来式英语中意为:to accompany
Can I follow you ? 意指Can I come with you ?马来式英语还创造了一些自己独有的词汇,即这些词汇只在马来式英语中存在。
22) handphone 意指mobile phone or cell p hone 手机
23) out station 意指at work out of town 出差在外
24) Photostat 意指photocopy 影印
25) aircon 意指air - conditioner 空调机
四、马来西亚华语的特点
自从15 世纪初中国商人来到马来西亚,华人就在这片土地上扎下根来,为它的繁荣和兴旺做出了卓越的贡献。
目前,马来西亚华人占马来西亚人口总数的26 % ,成为马来西亚主要的民族之一。马来西亚华人的祖先多来自中国大陆沿海一带的广东、福建、海南以及台湾等地,他们把不同地方的各种方言带到了这里。由于华语并非官方语言,亦非通用语言,而仅仅是华族的民族语言,属弱势语种。在马来西亚政府采取措施推广和提升马来语作为国语的地位的过程中,马来西亚华人群体为母语华语的传承进行了长期不懈的努力。华语,即汉语普通话,是马来西亚华人之间进行交流的主要语言。此外,马来西亚华人同时也使用其他一些汉语地方方言,如广东话、闽南话、客家话、潮州话、海南话等。
马来西亚华人一般都能说华语和一到两种,甚至两种以上的汉语方言。马来西亚华族之间说话方式往往混杂了几种当地语言:华语、中国南方沿海一带的各种汉语方言、英语和马来语在同一时间一起使用。在这种多语言交织的背景下,马来西亚华语受到不同地方方言的影响,以广东话给予当地华语的影响最大。华语表达中掺杂有广东话、闽南话等地方方言的词汇,形成了与中国本土标准普通话有所不同的特点。
26) 中国人: 今晚你有空吗? 我没空!
马来西亚华人:今晚你得不得空? 我不得空(广东话的词汇)
27) 中国人: 你很强~
马来西亚华人:你很够力~ (广东话的词汇)
28) 中国人: 明天也叫他一起去吧!
马来西亚华人:明天叫埋他一起去! (广东话的词汇)
29) 中国人: 我先去吃饭
马来西亚华人:我去吃饭先(广东话的语法)
30) 中国人: 不要装出一幅很在行的样子。
马来西亚华人:不要假厉害! 或者是mai geh gao (福建话的词汇)
31) 中国人: 我们吃盒饭吧。
马来西亚华人:我们吃饭盒啰。(意义上完全与中国汉语意义不同)
32) 中国人: 我去看了这场演唱会。
马来西亚华人:我有去看这场演唱会。(语法结构上与中国汉语的不同)
33) 中国人: 请帮一下忙。
马来西亚华人:请帮忙一下。(语法结构上与中国汉语的不同)同时,马来西亚华语也受到官方语言马来语的影响,人们使用华语时也借用一些马来语的词汇来表达。
34) 中国人: 你安静!
马来西亚华人:你diam diam ! (源自马来语diam ,安静的意思)
35) 中国人: 你真是聪明!
马来西亚华人:你真是pan nai ! (源自马来语pandai ,聪明的意思)
马来西亚华语除了拥有他们特别的词汇之外,也有他们的独特语音:有入声,无轻声和翘舌声等。例如:翘舌音的“shì”(是) 念成“sì”、“chī”(吃) 念成“cì”; 轻声的“xiānsheng”(先生) 念成“xiān sēng”、“xiān sěng”、“xian sēn”或“xiān sěn”。
五、马来西亚其他主要汉语方言的特点
除了华语外,在马来西亚使用的主要汉语方言有广东话、潮州话、闽南话等,是由早先华人商人从中国东南部沿海一带带至马来西亚的。其中以广东话在马来西亚华人中的普及更广。由于长期脱离中国本土,加上受到马来西亚各族各地文化交织的影响,马来西亚的汉语方言与中国本土相对应的方言之间产生了一定的差别。陈晓锦(2003) 教授对马来西亚汉语方言的研究结果表明,马来西亚的汉语方言在语音和词汇等方面与中国本土相对应的方言有相同之处,但也有许多差异。造成差异主要原因是受到马来西亚本土环境、文化以及外来文化的影响和渗透的结果。根据陈晓锦教授的研究结果,在语音方面吉隆坡广东话比中国广州的粤语方言多了7 个韵母。这7 个韵母只出现在从外来语—马来语和英语的借词中。另外,吉隆坡广东话与中国广州的粤语方言相比,显现无音字多和训读字多的特点。很多代表在马来西亚没有的事物,或平时在口语中另有说法的事物的字,用吉隆坡广东话就无法读出来。例如,在马来西亚的区域划分中没有“县”这一建制,这个词在吉隆坡广东话中无法发音。又如,“伞”一字。马来西亚华人用粤语称为“遮”,所以“伞”一字无音。因此,当碰到口语常用但又不会读的字,使用吉隆坡广东话的华人就用意义相同或相近的字的音来读。
如“, 抓”读作“捉”“; 喝”读作“饮”;“叩”读作“敲”;“脸”读作“面”;“吃”读作“食”在词语方面,马来西亚汉语方言的特点表现在:一是由于受特定地域的地理环境和人文环境的影响而创造出了一些中国本土相应方言中没有的新词。例如:“山芭”意指“山林”;“落坡”意指“进城”;“义山”意指“坟墓”;中国国内有“放寒暑假”,但由于马来西亚的气候特点是没有寒暑之分,所以在马来西亚汉语方言中称放时间较长的假为“放大假”。二是与马来西亚各族各地语言,甚至是汉语方言之间的相互掺杂、借用,形成了许多外来词224)。
吉隆坡广东话从华语借词:
36) 广州话:椰菜吉隆坡广东话:包菜
37) 广州话:捉鸡脚吉隆坡广东话:挑毛病
38) 广州话:地豆吉隆坡广东话:花生
39) 广州话:冷倒吉隆坡广东话:感冒
40) 广州话:狗咬风吉隆坡广东话:卷风(龙卷风)吉隆坡广东话从闽南语借词
41) 广州话:香蕉闽南话:弓蕉吉隆坡广东话:香蕉、弓蕉
42) 广州话:菠萝闽南话:王梨吉隆坡广东话:王梨
43) 广州话:车站闽南话:车头吉隆坡广东话:车头
44) 广州话:衣车(普通话为缝纫机)  闽南话:针车吉隆坡广东话:针车
45) 广州话:一毫(普通话为一毛钱)  闽南话:一角吉隆坡广东话:一角
汉语方言从马来语借词:
46) 市场———马来语:pasar 吉隆坡广东话:巴刹新山
潮州话:巴刹
47) 国家最高元首———马来语:agung 吉隆坡广东话:
阿公新山潮州话:阿公
48) 警察———马来语:mata - mata 吉隆坡广东话:马达
新山潮州话:马达
49) 马来式裙子———马来语: sarung 吉隆坡广东话:沙
笼新山潮州话:沙笼
50) 护士———马来语:misi - misi 吉隆坡广东话:mi si
(音) 新山潮州话:mi si (音)
汉语方言从英语借词:
51) 百分比———英语:percent 吉隆坡广东话:巴仙新
山潮州话: 巴仙
52) 停车场———英语: car park 吉隆坡广东话: ka pak(音) 新山潮州话: 泊车场是考虑是否译,对于一些具有中国本土意义的公示语信息经权威专业人士确认有必要保留,在暂时无法找到参照的情况下选择适当形式风格进行翻译,如“军车免费”被译为“Military Car Without Charge”,不但译文很糟,况且没有翻译的必要,外国的军车也不会开到中国来。“来也匆匆,去也冲冲”,“商品售出,概不退货”,“禁止随地吐痰”,“做文明游客,请勿乱扔杂物”,“禁止乱刻乱画”等,可以选择不译,译出来也会损坏国家的形象。当然也可以进行创造性翻译,如:“司机一滴酒,亲人两行泪”,考虑到目的语的价值观念和习俗, 可创造性的译成: Drink and Drive Cost sYour Life. ”“来也匆匆, 去也冲冲”译成“Come With,Rush , Go With Flush”读起来节奏鲜明,也是可以接受的。
本网注明“来源:外房网”的所有文章,均为外房网编辑部原创或编译作品,转载请注明来源“外房网”。 凡注明“来源:XX网(非外房网)”的文章,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,部分转载内容原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除。举报邮箱:
相关环球房源
约人民币 160万
约人民币 160万
约人民币 415万
约人民币 220万
约人民币 83万
约人民币 83万
相关房产资讯
马来西亚最新推荐房源
约90万人民币
约0万人民币
约90万人民币
约0万人民币
地址(中国)
©2013 通樱信息科技(中国)有限公司版权所有
反馈邮箱: & &
旗下分站: &

我要回帖

更多关于 客服呼叫中心call321 的文章

 

随机推荐