日语你好怎么读,能麻烦您帮我翻译一小句日文吗?谢谢,翻译软件会有些偏差。

给下列的句子选择正确的翻译。( )1.你好吗? (
练习题及答案
给下列的句子选择正确的翻译。
(     ) 1. 你好吗?              (     ) 2. 她是个女孩。         (     ) 3. 詹妮是我的朋友。      (     ) 4. 丹妮在哪?            (     ) 5. 你最喜欢的颜色是什么?
A. She is a girl.                B. How are you?                  C. Where is Danny?               D. Jenny is my friend.           E. What's your favourite colour?                                                         
题型:单选题难度:中档来源:期末题
所属题型:单选题
试题难度系数:中档
答案(找答案上)
1. B  2. A  3. D  4. C  5. E
马上分享给同学
初中一年级英语试题“给下列的句子选择正确的翻译。( )1.你好吗? ( ”旨在考查同学们对
翻译能力、
……等知识点的掌握情况,关于英语的核心考点解析如下:
此练习题为精华试题,现在没时间做?,以后再看。
根据试题考点,只列出了部分最相关的知识点,更多知识点请访问。
考点名称:
英语翻译能力:
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。
汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。
英语翻译技巧:
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。
常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。
这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。
1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。
这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或&There be&&结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。
英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。
因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。
英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。
因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:
(1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)
(2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)
(3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)
(4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)
(5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)
(6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)
(7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)
(8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)
2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:
(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)
(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
相关练习题推荐
与“给下列的句子选择正确的翻译。( )1.你好吗? ( ”相关的知识点试题(更多试题练习--)
微信沪江中考
CopyRight & 沪江网2018谁能帮我翻译一下这句日语?谢谢!_百度知道
谁能帮我翻译一下这句日语?谢谢!
のなみにんにたにてち帮忙翻译一下,要准确,谢谢!
我有更好的答案
のなみにんにたにてち波的1989年:毕业于福冈県咂了咂嘴。
采纳率:51%
野波麻衣的露天性% 给分吧
你这是柬埔寨语
这意味着在其他野波
其他1条回答
为您推荐:
其他类似问题
日语的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。你好,麻烦帮我翻译一下这句话好吗?谢谢_百度知道
你好,麻烦帮我翻译一下这句话好吗?谢谢
外公失踪了,以前我不在家也能找到我,现在我在家却不在见人了。哎,外公老了,要休息好哦。想念你的外婆。
外公不见了
我有更好的答案
Grandpa is lost. In the past, even when I
was not home, he can still find me, but now when I am home, I cannot find him. Ah, grandpa, you are not young any longer. Have a good rest. Grandma, missing you.
这句话的意思是?
没懂……大概是老太太找老头吧……也可能是怀念,外公去世了
外公不见了,麻烦你帮助翻译一下好吗?非常感谢您
Grandpa is missing其实是比较准确的,但是我后文用了一个missing(想念),所以前面想换个词来着。希望对你有帮助!
采纳率:28%
grandfather
Grandfather was missing, in former times he can easily find me. Now I am at home, he was gone. Hum, he is too old now. Have a good rest. I miss you, your wife.
Grandpa is lost. In the past, even when I
was not home, he can still find me, but now when I am home, I cannot find him. Ah, grandpa, you are not young any longer. Have a good rest. Grandma, missing you. 中文是什么?谢谢
外公迷路了(迷失了自己),在过去,甚至当我在家的时候他仍然能够找到我,但是现在我在家,我找不到他了。啊,外公,你不再年轻。好好休息吧,外婆想你。
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。我这有张图片~ 上面有几句日语~ 您能帮我翻译下么~ 谢谢~_百度知道
我这有张图片~ 上面有几句日语~ 您能帮我翻译下么~ 谢谢~
我有更好的答案
主要是看不清楚图上的文字
我能加您QQ么?我传给您~
1:每一组的含水量不能超过30%.2:只能使用阔叶林的树木,不能用核桃树,也可以用针叶林3:长宽高平行读在3以下4:不能腐蚀生锈和变成粉末状5:入库前,在自然光下晒干2个月以上6:识别原产国,用dl表示。7:用ispm +15进行热处理。双面表示制定的标识。热处理条件:木材内部56度以上加热30分钟
来自:求助得到的回答
采纳率:63%
注:1)每托平均函数率不要超过30%。2)材料仅限广叶树。针叶树也可。胡桃木不行。3)长宽高控制在3以下。4)不要有木屑。。。。。下面看不清啊童鞋。可以重新扫描吗?
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
日语的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。您现在的位置: >
翻译一小句Hediedwithoutissue.翻译!
He died相关信息你好,我龟头沟里有一圈小红疙瘩是怎么回事......男生患湿疣在包皮翻开后阴茎上可以激光吗会......龟头有红点有点痒怎么办龟头沟处有些骚痒,有水泡,发现里面沟里很......男性腹部左侧疼痛列腺充血包皮环切手术视频前列腺肥大并钙化男人阴囊瘙痒 without issue.翻译!
他死后无子女.
以下是联盟知识库http://zhishi.010lm.com总结网友的解决办法,仅供参考-----------------------------------------------------网友回答die without issue是法律相关信息刑满释放人员再次家暴怎么处置外汇平台查不到监管机构合法吗?2014年生二胎不罚款吗知识产权式一种财产权对吗非法同居的定义交通意外赔偿标准惩罚性赔偿制度研究离婚损害赔偿的构成要件完全刑事责任上的用语,指身故无后。这句话的意思也就是上面众位说的:他身故无后。
以下是联盟知识库http://zhishi.010lm.com总结网友的解决办法,仅供参考-----------------------------------------------------网友回答呵呵,我一开始以为是他毫无疑问的死了~晕~应该就是楼上那个意思把~
以下是联盟知识库http://zhishi.010lm.com总结网友的解决办法,仅供参考-----------------------------------------------------网友回答He died without issue.他死时无子嗣。
以下是联盟知识库http://zhishi.010lm.com总结网友的解决办法,仅供参考-----------------------------------------------------网友回答译:他死时无子女.
以下是联盟知识库http://zhishi.010lm.com总结网友的解决办法,仅供参考-----------------------------------------------------网友回答他至死没有生儿育女
(责任编辑:联盟知识库)
本版最新资讯
在学习英语口语的时候很多学员觉得一开始就必须由外教带领着上课,但学员们都忽视了一个重点,那.....
【联盟知识库】部分内容自于互联网,其言论不代表本站观点,若本站侵犯到您的版权,请与站长联系,我们将在第一时间核实并删除!
版权所有 & 【联盟知识库】 | 专注分享有价值、实用的生活技术和知识
Copyright &
All rights reserved. 京ICP备号

我要回帖

更多关于 日语你好怎么读 的文章

 

随机推荐