人人译视界怎么做arctime双语字幕重叠啊 求解

您的位置:&&& >
> 人人译视界社区客户端安卓版v1.0.1
人人译视界社区客户端&安卓版v1.0.1人人译视界app最新版官网下载
类别:影音播放
大小:23.24MB
语言:简体中文
相关推荐:
人人译视界是一款专门用于学习英语的双语视频社区,这里为大家带来了海量的双语热门视频、超火的电视剧、电影,旨在帮助用户通过看视频更好地进行英语学习。欢迎大家来到99安卓下载使用。
人人译视界软件介绍
人人译视界app是一款超级实用、超级好看的视频、电影、电视剧双语视频社区,人人译视界app为你精心挑选了各类国外热门视频、超火的电视剧、电影。还有各种视频分类,多种选择,多个视角。人人译视界app为你带来八国语言的视频,全世界动态一手掌握。人人译视界app不仅仅是一个视频分享社区,更是一个大家展现自我技能的翻译社区。人人都可以加入翻译组进行翻译,想和大神们一起交流互动么,那就赶快来下载吧!
人人译视界软件特色
人人译视界,精选国外热门视频,囊括社会、娱乐、搞笑、生活等10种分类。
人人影视字幕组巨献双语字幕,包含英法日德意等八种语言,让你全方位了解世界动态。
译视界不只有双语,更是交流互动的翻译。用户可线上参与视频翻译,字幕翻译大神入驻指导交流,大家一起互动译出精彩世界!
人人译视界软件功能
译视界:翻译出精彩全世界
译社区:做翻译,聊翻译,嗨翻译
短视频:精选海外集锦,双语翻译
全世界:多国语种,文化交汇
英语四级单词软件是一款专注于英语四级单词学习的手机应用,打造出更加便捷高效的单词学习方法,让用户随时随地进行单词记忆。欢迎大家下载使用。
大小:1.2MB语言:简体中文
Newsela英语阅读app是一款专注于英语阅读的手机应用,带给广大用户英文的新闻资讯,更具特性的新闻类别,更好地让学习者接触英语,帮助用户更好地学习英语。
大小:53.22MB语言:简体中文
人人译视界社区客户端截图
手机视频播放器大全
手机英语学习软件大全
写作app大全
大家是否在使用手机看视频的时候感觉到顿卡?画面不流畅,画面与声音不同步,无法解码播放不了?现在的手机越来越高端,功能也越来越强大,再配上一款好的手机视频...
影音播放|6.7分
影音播放|7.5分
影音播放|6.2分
影音播放|7.5分
影音播放|6.7分
影音播放|5分
现在是一个国际化时代,掌握一门外语是一件非常重要的事情,从小我们就学习英语,但英语学习不是一朝一夕的事情,这是一常年累积单次库,词汇量的过程,现在99单机...
学习理财|8分
学习理财|6.7分
学习理财|6.7分
学习理财|5分
学习理财|6分
学习理财|6分
99安卓这里为广大手机用户带来了英语写作app大全。英语写作,是一项非常重要的能力,不管是在英语科目考试,还是作为跨国工作的内容,英语写作的重要性是非常大的。...
学习理财|6.7分
学习理财|6.7分
学习理财|7.5分
学习理财|7.5分
学习理财|6.7分
学习理财|6.7分
也许你还喜欢
影音播放排行
下载了人人译视界社区客户端的网友还下载了
山海百鬼录游戏中的九黎仙魔免费送,...
大秦帝国风云录一款Q萌的游戏角色手...
《开心消消乐(R)-有奖活动小米版》是...
全自动抢红包2018手机版下载,全自动...
QQ飞车腾讯手游官网版是一款继承和保...
聊客直播是一款专注于各种美女主播与...
少年三国志热血版是一款非常好玩的经...
《魂斗罗归来》是《魂斗罗》一代人的...人人译视界|人人译视界下载 v1.2.6电脑版_pc6下载
简介教程评论
人人译视界是一款三端智能协同翻译工具,结合AI技术为各语种翻译从业人员及爱好者提供智能、高效、便捷的翻译服务,人人译视界将人人影视字幕组的十余年翻译协作经验和上千万条语料库线上化  人人译视界是一款三端智能协同翻译工具,结合AI技术为各语种翻译从业人员及爱好者提供智能、高效、便捷的翻译服务,人人译视界将人人影视字幕组的十余年翻译协作经验和上千万条语料库线上化,打造APP、PC、WEB三端智能协同翻译系统,利用人工智能技术、率先采用AI翻译+人工校对的模式,可有效帮助译者提升翻译效率。软件特色  【三端智能协作翻译工具】  语料库云端加密实时储存  APP、PC、WEB三端协同,随时随地开展翻译任务  支持多人协作翻译,实时管理翻译任务与进度  任务进度实时推送,出门在外,管理同样方便  无需多软件切换,团队在线沟通更便捷  【视频翻译定制解决方案】  人人影视字幕组十四年视频翻译流程化管理经验  多人协作分part/翻译/调轴/压制一站解决  PC端支持离线翻译  【译员能力自我进阶体系】  经典视频跟译练习,多版本字幕对照  能力认证体系,精准匹配平台翻译任务  【翻译圈】  优秀译员一键添加,随时联系  平台译员快速组队,翻译订单轻松消化更新日志  1. 完善视频听录小工具  2. 修复在Mac下新手引导框显示的问题  3. 增强ASS样式管理器的功能  4. 支持TTML格式字幕文件的导入导出  5. 优化聊天功能  6. 增加视频压制水印功能  7. 优化视频播放器  8. 优化字幕CC处理显示全部
同厂商应用
翻译转换5.1Mv2.1.4官方版
翻译转换84.6Mv7.2.1.713单机版
翻译转换21.6M3.3官方版
翻译转换10.2Mv2.9.2 绿色版
翻译转换5.6MV4.0.3官方版
翻译转换879KB3.0绿色版
翻译转换1.4M两款打包
翻译转换166KBv1.0绿色版
翻译转换1.0M2.0绿色免费版
翻译转换760KB3.0.8.3绿色版
翻译转换282KB2014绿色版
翻译转换339KB1.0绿色版
翻译转换30.5M0.9绿色免费版
翻译转换405KB1.0绿色免费版
翻译转换256M
翻译转换1.1M1.0绿色免费版
翻译转换684M3.5.8绿色免费版
翻译转换9.4M4.2.35中文版
翻译转换232KB1.0绿色版
翻译转换166KB1.3绿色免费版5月28日,由人人译视界联合主办的“AI翻译与传统翻译共存并赢”主题发布会在北京东方花园酒店成功举办,本次发布会上人人译视界、百聿集团和网易AI事业部强强联手,三方就如何为语言服务行业带来第一解决方案进行了深入探讨。人人译视界(武汉译满天下科技有限公司),于2017年4月正式成立公司,创始团队来自于原人人影视核心团队,从2004年开始从事翻译行业,累计了十余年行业经验,目前已经完成天使轮融资。发布会现场,人人译视界创始人梁永平致辞。他说道:“大家常看日漫、追韩国明星,看美国漫威系列电影…但中国却少有能够鲜明代表自己国家的文化产品,这种现象其实说明了中国在文化输出的落后。近年来,中国也有一些不错的影视剧成功出口,如网剧《白夜追凶》、宫斗剧《甄嬛传》等,也让海外朋友对中国影视文化有了认识。但这些还远远不够,中国文化输出战略是一件迫在眉睫的事。”网易人工智能事业部战略负责人邵轶琛介绍,近几年人工智能的迅速发展和应用给语言服务行业从业人员带来极大压力,翻译行业正经历着革新与洗牌。AI已成为不可扭转的时代趋势,在这种市场环境下,我们应当把注意力从“AI威胁”转到如何让AI技术真正帮助到译者提高效率,从而推动整个翻译行业的良性发展。作为Apple iTunes 、Google Play认证授权影像后期处理中心的台湾百聿集团代表认为:“在未来方针与策略方面,百聿致力于透过全方位影音创意企划制作服务,协助影视伙伴,将内容作数位提升并跨足国际数位水平,拓展国际影视娱乐版图,为推进中国文化输出贡献自己的一份力量。”AI翻译协作工具重新定义“视频翻译”即使一个外语不太好,且完全不会视频后期制作的普通人,也能利用AI听译和自动生成字幕轻松啃“生肉”视频。译视界不仅内嵌完备的视频后期工具,且具有智能调轴、一键压制等智能化功能,提高了80%的翻译效率。它还首创APP、PC、WEB三端协同,云端同步,只需一个帐号随时随地进入个人任务。未来,译视界还会建立对外的输出渠道,让大家能够在字幕翻译完成后直接发布到视频渠道。老牌字幕组VS新生AI翻译协作工具在发布会中,译视界邀请到国内知名字幕组人人影视,与其进行了一场极具火药味的“跨界视频翻译”比赛。在短短不到20分钟的人机大战中,最终译视界以远超字幕组的效率优势赢得了本场比赛,本次比赛也预示着视频翻译即将进入新的里程碑。三方跨界,强强联合人人译视界分别与网易见外、百聿集团签订了战略合作协议,三方将聚焦于推动语言服务行业进步,共同努力推进中国文化战略输出的脚步,真正做到“让精彩不因语言而阻碍”。AI翻译是否将代替人工翻译、人机大战是否真的会出现,让我们拭目以待!
文章转载自网络,作者观点不代表本网站立场,如需处理请联系客服
亿欧网其它文章
P2P“大崩盘”
6月至今,超过一百家P2P平台爆雷,很多人或将面临“血本无归”的结局。有人说,这是行业优胜劣汰的自然现象,那么,这场风暴后,P2P到底还有没有未来?文/张少华 编辑/安心 全天...
这3种征兆,说明你的公司不行了
对职场人而言,最重要的是:不要把自己埋在工作中,忘记观察周边的环境变化,忘记观察市场的趋势变化。了解行业市场趋势,才知道前途几何;了解公司动态,才可能知道公司是前...
中兴解禁;华为“达芬奇计划”曝光
一周关注:特朗普解禁中兴!或将暂缓中美关系;华为“达芬奇”计划曝光,或自研AI芯片对抗英伟达;深之蓝获2.5亿B轮融资,持续开发消费级产品;苹果决定将人工智能、...
物流行业IPO态势盘点:错过最佳上市时间,抱团求生还是旁观?
作为国民经济动脉系统的物流行业在上市潮的冲击下,一定要想清楚,是否准备好接受二级市场的洗礼了,是否有能力挑战更大的市场,否则还是“修...
To B的企业面对IPO大潮,All in还是随缘?
2018年将是中国科技公司一次上市大潮,大多创业公司将看到上市胜利曙光,港股再造“新独角兽”愿景正在发生,但企业服务公司上市,似乎并不那么热...
教育行业大事件
在过去一周(7.08-7.14)里,教育领域共有7家企业获得融资,融资轮次偏早期,多集中在素质教育赛道,夏加尔美术、核桃编程等多家企业都宣布了融资的好消息。今年教育行业又迎来了一...
智慧城市:电信和移动,两家通信巨头本周新动作
-智慧交通-奇点汽车与浪潮集团合作、共同推进自动驾驶和智慧城市产业化进程7月11日,奇点汽车CEO沈海寅宣布与浪潮集团、威海王庭义实验室签署战略合作...
餐饮行业大事件
『融资汇总』:瑞幸完成2亿美元A轮融资,估值10亿美元;龙珠资本首期20亿元基金募资完成;青梅酒品牌冰青完成数千万元A轮融资;小程序服务商凸赞获Pre-A轮千万元融资。『大公司』...
中德签署多项汽车产业合作协议,特斯拉正式落户上海临港
在李克强和默克尔两位总理的见证下,中德两国在本周签署了超过20项合作协议。其中,新兴汽车成为了签约的重点内容。于是乎,本周成为了今年下半年汽...
恒大夏海钧兼任FF董事长,贾跃亭留任CEO
刚刚,Faraday Future(FF)宣布,恒大夏海钧兼任董事长,贾跃亭留任公司CEO。
今天,恒大集团董事局主席许家印一行来到位于洛杉矶的FF...公司(译满天下)-详情 - 内推网(neitui.Me)【企服专访】如果美剧都用AI翻译,那广大的翻译爱好者会失业吗?丨人人译视界创始团队
说句不夸张的话,你我他应该都接受过人人影视的馈赠。迷恋影视剧的人,自然对字幕组如数家珍;而不怎么看影视剧的人,应该也听说过人人影视或人人字幕组。看到这个你一定能想起人人影视吧!那么,在本文开头,企服君有个不合理的请求。如果你得到过人人影视或人人字幕组的帮助,而且觉得这篇文章写的没那么差劲的话,能否点下分享,为他们传播一下呢?近期,人人影视的创始团队成立了一个公司,并研发了一款名为人人译视界的产品。他们希望借助人人影视多年的翻译经验和AI技术,真正推动中国翻译行业的进步。— 以上为前言,以下为正文 —人人译视界与企业服务的联系并不大,如果硬要往企业服务领域靠,只能说这款产品可以帮很多企业做翻译任务。简单的说,人人译视界是一款翻译工具,是工具+社区属性的平台化产品,只要把视频放到软件中,人人译视界能依靠AI能力,听译出大部分语句。不过人人译视界不传播视频数据,更侧重于协作。目前,具备PC、手机、平板三端的智能协同翻译平台,包含社区、进阶、实习、跟班、转正等系统。当然人人译视界的功能远不止这些,可我并不想在文章开头就讲复杂的东西。关于人人译视界,我对他们创始团队背后,尤其是与人人影视、人人字幕组相关的故事更感兴趣。人人译视界团队、合作方、投资方合影注:本次专访对象为人人译视界创始团队,创始人兼CEO梁永平,(抱歉,他当时有事儿,没出席),CTO王正航,运营总监赵继兴。没错,后俩人是今天的主角!&为什么要从人人影视跳出来创办人人译视界?大众对翻译认知其实比较肤浅,很多人一想到翻译就是百度、谷歌,可作为门外汉的我都知道,翻译并没有那么简单。类似百度、谷歌的机器翻译只是为了帮助大众了解文章大意,可如果真想达到出版级翻译,流程会极其繁杂,这其中会涉及到很多工作。就拿美剧翻译来说,字幕组在拿到视频后,首先要打时间轴,之后会根据参与翻译的人数,将任务分成不同的part。在翻译协作过程中,大家还要统一片中的数据、人名、专有名词,更重要的还要统一人物的性格。“每个人的翻译风格不一样,因为用词或理解的偏差,很容易导致两个人译完同一部剧,人物性格却不一样。这些只是部分翻译过程中的部分工作,后期还有加字幕、校对、压制等工作。”王正航对企服行业头条(微信ID:wwwqifu)说道。翻译的过程如此繁杂,可互联网技术的发展,并没有为翻译行业带来长足的进步。当下更多翻译公司、字幕组还是作坊式办公,效率很慢。可海内外文化交流越来越频繁的今天,行业对翻译的需求很大,作坊式办公显然无法承接这么大的需求。而且,国内大部分字幕组都不不盈利,组员聚在一起纯凭兴趣爱好。这就导致学生党毕业没时间就不做了。工作党因为工作忙或结婚生子也撂挑子不干了。没有良好的机制约束组员,字幕组总要面临人员流动的问题。近几年,频出的影视剧版权问题导致字幕组一直游走在灰色地带。今天查封射手网,明天这个网站404,长此以往,终究不是解决问题的办法。因此,在翻译效率低下、人员流动迅速、盈利版权等各种问题的摧残下,人人影视团队就想,这么搞不行啊,问题这么多,工作没法持续推进啊!那能否有一个平台或是工具,可以把国内的字幕组、翻译爱好者、翻译公司的优秀人才、院校里面学生都聚集起来呢?梁永平他们想了想,好,那就做一个人人译世界吧!&严格的人员筛选机制&工具好做,可翻译最重要的资源还是人,如果像之前字幕组那样人来人往,即便弄出来工具,也聚拢不了人才。因此,人人译世界一开始就秉承了人人影视挑选组员的严苛要求,根据特长为合格的入选者分派小组,而进组则要经过七八道考核,考核完成要由师傅带领实习三个月,才有可能转正。“淘汰率很高,一千个人里平均只有一个合格的,进组后如果没有遵守规章制度,或者翻译质量下降仍会被淘汰。当然,翻译的好能进阶,能当师傅,但在以前,进组全凭兴趣,组员一毛钱都拿不到。”赵继兴说。严苛的考核优先保证入组成员不会轻易退组,而源源不断的人才储备也保证了人人译视界团队的持续发展。可光凭喜好,若还像字幕组那样找不到清晰的盈利模式,人人译视界到底要怎么发展呢?&盈利模式多说一点!早在字幕组时期,人人影视就面临过盈利难题。那么多资源,要花钱养活服务器吧?要开发各种软件,没钱能成吗?你不能指望所有人都像梁永平刚创站时,哪怕住在日晒风吹的铁板房里,也要把每月3000多的工资贡献出来。这没法持久,也根本不现实!纯公益的项目确实伟大,可这样的项目需要团队成员具备释迦摩尼割肉饲鹰,我不入地狱谁入地狱的奉献精神。你行吗?至少我不行!所以为了生存,人人影视有过组员集资凑钱的经历,也接过搜狐、腾讯等视频站的正版翻译任务,这么做的唯一原因就是为了赚钱养活服务器。不过,人人译视界这一工具的出现,完全改变了这个状况,赵继兴也向企服行业头条(微信ID:wwwqifu)着重介绍了人人译视界的5种盈利模式。人人译世界通过工具做增值服务,平台还有众包流水收入。不过团队并不希望通过工具赚钱,如果人人译视界成为一款收费工具,就违背了团队的初衷。人人译视界本身也做基础的商业翻译,有很多合作伙伴,能提供定制化服务,甚至派专门的团队为企业提供翻译支持协助。有些公司的内部文件不愿意上传到云端,那人人译视界团队完全可以在离线状态下,帮它们完成翻译任务。人人译世界能够汇聚大量语言人才,这将成为盈收主力。当今具备语言学习能力的人,个人水平和社会价值是非常高的。为什么人人译视界能拿到很好的资源?因为包括网易、腾讯这样的大厂,很多负责相关业务的朋友都是人人影视的粉丝,甚至就是字幕组成员。而在未来,这类人的价值会越来越大。中国传统文化周边产物的整个IT化包装,包括把中国的戏曲、武术、京剧、美食、景区等统称为中国传统文化的周边产物打包推广出去。未来人人译视界将以海外业务咨询公司的身份,提供相关的行业报告,甚至还可以和海外版权方直接沟通。反之,人人译视界也能通过对外国文化的理解,帮助企业以更合适的形象输出、落地,在企业在海外业务拓展的过程中,做到前期咨询和后期实操。举个简单的例子,国内的肉夹馍厂商,如果想到国外开店,这肉夹馍要怎么翻译?国内版权方想引进影视剧,哪部会带来更高的收视率?此时,人人译视界就起到了桥梁作用。人人译视界想成为语言人才的猎头公司,帮助企业寻找中高级别的语言人才。基于平台的产品设计,人人译视界能通过系统了解用户的综合语言能力,从而把语言人才推荐到有需求的公司。&AI能不能取代翻译?盈利模式说的比较多,希望企服行业头条(微信ID:wwwqifu)说清楚了。既然解决了人员流动和盈利这两个难题,那我们再看看AI到底要怎么提升翻译效率!虽然人人译视界的很多能力源于技术、源于AI,但我们却不要神话AI。AI只是技术,能帮助译者识别错别字,进行数据管理,同时为翻译的协同工作提供标准化流程。但在翻译过程中,AI更多起到辅助作用,而不是取代人。比如不同领域的翻译人才,风格不同、侧重点不同、语言能力也不同,那平台要把任务分配给哪个译者?需求方要怎样才能找到最合适的翻译呢?此时,AI会根据译者以往翻译的作品,给出每个译者的细分标签,从而把订单分配给最合适的译者,减少沟通、返工的时间。传统的翻译平台非常避讳译员和跟需求方直接沟通,因为双方会走私单,平台赚不到差价。可人人译视界不担心这个问题。如果译者通过工具能大幅提升翻译效率,需求方能从平台找到更合适的翻译,他们还会冒风险走私单吗?举例说,走私单经常会碰到两三个人翻译一篇作品,其中一人有事退出的情况。那需求方要不要继续补人?如何保证二者的风格一致?水平一致?耽误进度算谁的?这事儿放在人人译视界这里就不叫事儿,它就可以通过标签,直接找到替补人员接手工作,随时预估翻译进度,把风险压到最低。虽然AI不能完全替代人,可AI现在的识别率能达到90%多,用在日常翻译领域肯定没问题。毕竟一句话有几个无关紧要的词翻译的不准确,并不影响阅读。可如果真想从信达向雅这个层级过渡,AI的首要任务就是要先超过人类。赵继兴认为AI领域现在缺少一个爱因斯坦级别的人,所以目前全球所有AI研究人员都没法突破一个东西,就是让AI真正接近人类的思维模式。如果没法突破这一点,所有的AI研究是都表层研究,即便有充足的训练库,有谷歌那么大的公司,也没法解决这个问题。“可我相信AI会督促译者进步,未来真正的低端翻译一定会被AI取代,但真正的好翻译会越来越值钱。”&软件整的这么厉害,我照抄一个不成吗?国内的SaaS市场之所以竞争激烈,大家都赚不到钱,就是因为竞争壁垒实在太差劲了。你这边开发了一款软件,我觉得不错,找几个技术人员研究俩月,就照抄出来了。那人人译视界不担心这个问题吗?王正航表示,很多人都把技术当成壁垒,可即便人人译视界在AI层面和网易合作,我们也并未对外标榜过自己的AI能力有多么强大。人人译视界很明白,技术并不是自己的壁垒。“别人当然可以模仿我们的软件,可第一别人没有人人影视那么大的团队,不具备人人译视界固有的人才资源。第二,工具是人人译视界基于自身经验来做的,没有经验的话,就算照抄,也要走好多弯路。我们开发了14个月,几千人申请内测,改了几千个bug,别人就算现在跟进,肯定也要花更长的时间,经历比我们更多的困难。”王正航补充道。因此,人人译视界并不担心来自行业的竞争。赵继兴表示,人人译视界近一年最重要的工作仍是优化工具。因为人人译视界当前的更多经验来源于字幕组,但真正的翻译公司会有更为多元化的需求,所以人人译视界会继续收集其他领域与翻译的相关需求,并整合到产品中,让工具的通用性更强。此外,人人译视界还会寻找各种各样的语言人才,拓宽商务板块,打通翻译产业链的上下游,比如把语言服务商、翻译公司拉到平台上。同时,人人译视界还会积极地加入各类翻译协会,帮助协会成立审核机制、翻译标准,确立更好的翻译准则。梁永平总认为互联网的发展对翻译行业没有足够的推进,不知道这次放弃了人人影视千万股权后,人人译视界的发展是否会让他满意。在此,祝人人译视界发展的越来越好,这是人人影视亿万粉丝中的一员送上的真切祝福!
企服从业者都在看的行业新媒体
为中小企业提供优质服务
和优秀的互联网人一起成长
专注创新创业培训服务
搞定政策支持享受政策红利
反馈已成功提交
感谢您对我们的建议,产品汪会认真去优化的~

我要回帖

更多关于 知识视界怎么搞字幕 的文章

 

随机推荐