这个新疆语阿不都什么意思 什么意思

  阿不都热西提·亚库甫近照

  采访中央民族大学中国少数民族语言文学院院长阿不都热西提·亚库甫,只能通过邮件。这个暑期,他在德国柏林勃兰登堡科学院工作,9月底回国。

  现代汉语、维吾尔语、俄语、英语、日语、德语、土耳其语、法语、波斯语、古代汉语、梵语、吐火罗语、中古蒙古语——这位掌握13种语言的著名语言学家、教育部“长江学者”特聘教授,是一个土生土长的新疆人。

  治学路上两件难忘的事

  1984年,20岁的阿不都热西提大学毕业,留在新疆大学教授语言学等课程。1996年,他从中央民族大学获得博士学位,后到日本京都大学做博士后。

  在京都大学期间,一位教授请阿不都热西提给研究生介绍中国的少数民族语言。上课时,学生们围着他问起四川的藏语方言、苗语的声调、方块壮字等。因为在中央民族大学听过相关课程、了解过相关资料,阿不都热西提对这些问题作了回答。京都大学师生都有点惊讶,他们没有想到一个维吾尔族学者这么了解其他民族的语言文字。

  后来,京都大学语言学系举办古代西域文献的学术研讨会,阿不都热西提被要求准备关于回鹘文千字文的论文。做论文期间,他发现蒙文、藏文都有千字文译文,应该借鉴并比较。因为利用了蒙文和藏文的千字文,他的这篇论文在学术会议上得到了较高的评价。

  这两件事,让阿不都热西提认识到各民族通过语言和文字能够紧密相连。长期在日本和欧洲学习与工作,让他认识到中央民族大学这一多民族高等学府独一无二的优越条件和重要性,不同民族师生一起生活、和谐共处、共同发展,创造了学习民族、语言、文字系统知识的理想条件。

  凝聚少数民族语言文字研究力量

  2008年,阿不都热西提被聘为“长江学者”特聘教授,是第一位获得这一称号的新疆土生土长的维吾尔族学者,这为他回到中央民族大学工作提供了很好条件。他先后组建了“西域—中亚语文学研究”“阿尔泰语系语言的功能—类型学研究”等学术团队。

  同时,阿不都热西提还招收“西域—中亚语文学”“田野语言学与语言档案化”方向的博士研究生。“阿尔泰语系语言的功能—类型学研究”等学术团队的部分研究成果已经出版,“西域—中亚语文学研究”学术团队的成果《古代维吾尔诗歌集成》(共七卷)年内将由上海古籍出版社出版。

  以学术研究回报家乡

  2013年,阿不都热西提被聘为中央民族大学中国少数民族语言文学学院院长。他这样表述自己的目标:延续前辈学者的优良传统,与不同民族的同行一起,以国际视野推进我国少数民族语言文字与文学教学研究事业,为推进我国的少数民族教育科研事业作贡献。

  虽然现在回家乡的机会不多,但阿不都热西提对新疆的人和事有着深厚的感情。2006年,在德国做研究的阿不都热西提看到新疆招聘“天山学者”特聘教授的信息,想都没想就报名了。

  2011年,阿不都热西提被聘为新疆师范大学客座教授,2014年又被聘为新疆师范大学“昆仑学者”讲座教授。虽然能回新疆工作的时间不长,但他每年都抽出一定时间参与学术团队的指导,直接参与教学和科研活动。(光明日报记者 刘茜)

原标题:“阿不都”“阿布都”“阿卜都”,有何含义?

新疆网讯 (记者 赵宇清)“阿不都”“阿布都”“阿卜都”,作为维吾尔人名,中间的“bu”字将发音转写成汉字,同音下至少有三个字,这三个字各自有什么含义?正在筹备编纂出版的《维吾尔人名国家通用语言文字音译转写辞典》,将告诉维吾尔朋友这三个字的具体含义。

6月23日,自治区民族语言文字工作委员会(翻译局)主任迪木拉提·木沙介绍,为进一步规范和统一少数民族人名国家通用语言文字音译转写标准,新疆正在筹备编纂出版《少数民族人名国家通用语言文字音译转写辞典》系列丛书,其中《维吾尔人名国家通用语言文字音译转写辞典》拟收录人名20000条,将在两年内出版;《哈萨克人名国家通用语言文字音译转写辞典》将在年内出版,拟收录人名8000条。新疆其他少数民族人名音译转写辞典也将陆续筹备编纂出版。

新疆社会科学院党委委员、副院长阿布都热扎克·沙依木说,在“民族团结进步年”里筹备编纂该系列丛书,表明了党和政府对新疆少数民族生活、工作细节的关心,丛书的出版也将更加方便新疆少数民族的工作、生活。为党和政府这么贴心的做法点个“赞”。

在新疆经济社会快速发展的背景下,新疆少数民族群众护照、身份证等证件使用中存在着同音不同字、多字少字、姓与名前后颠倒、中间的“·”上下不一等不规范不统一问题,给群众生活特别是出入境带来了种种不便,群众反映强烈。在今年3月28日召开的新疆“民族团结进步年”动员大会上,为了解决群众反映突出的问题,新疆出台了27项专门措施,其中一条便是“在疆内率先解决少数民族证件不规范不统一的问题”。

丛书的编纂出版具有时代意义

——访自治区民族语言文字工作委员会(翻译局)主任迪木拉提·木沙

新疆网讯 (记者 赵宇清)《少数民族人名国家通用语言文字音译转写辞典》系列丛书,包含哪些内容,编纂的目的是什么……6月23日,记者专访了自治区民族语言文字工作委员会(翻译局)主任迪木拉提·木沙。

系列丛书内容虽然分不同少数民族,但外在形式基本相同,比如,《维吾尔人名国家通用语言文字音译转写辞典》,除了按拼音顺序收录20000条人名外,对每一个人名,既有汉字,也有拼音,更有用维吾尔语做出的这个名字的含义、寓意等注释。

迪木拉提·木沙说,2002年,自治区民语委根据自治区党委政府的要求,组织语言文字专家对新疆少数民族人名汉字音译转写规范进行研究,编纂了《维吾尔人名汉字音译转写规则》《维吾尔人名汉字音译转写对音表》等技术文件,并以8000余条维吾尔人名作为转写范例,出版了《〈维吾尔人名汉字音译转写规则〉使用手册》。2005年,含有6000多条人名的《哈萨克人名汉译手册》出版,少数民族人名转写中的混乱现象得到了有效纠正。

随着时代的进步,在实际应用中,少数民族人名中又出现了许多新的名字,再加上音译姓名时加字减字、同义字、同音字混用现象,推陈出新迫在眉睫,在今年“民族团结进步年”中提出编纂出版《少数民族人名国家通用语言文字音译转写辞典》系列丛书,更具有时代意义。

丛书编纂,前期最大的难点是收集资料、汇总资料,也就是组织专家到全疆各地、田间地头、派出所、医院等各级部门收集整理少数民族人名,从而也使得《少数民族人名国家通用语言文字音译转写辞典》系列丛书,具有科学性、权威性和系统性。目前正在组织相关专家积极推进落实,争取丛书早日面世。

我要回帖

更多关于 新疆语阿不都什么意思 的文章

 

随机推荐