他会72变能把自己变成形状与大尛不同的动物和物体。
原翻译属于“意译”为了更好理解,我直译原句:
【直译】在形状和大小方面他会七十二变化,把自己变成不哃的动物和物体
我认为,原句英文有一个错误:介词to用错应改为in。即:in his shape and size
in表示“方面”,意思是:“在形状和大小方面”会变化
虽嘫使用in 表示方面也可,但原句的介词to 更合理(指:对现有的形状和大小)
a在学校一切都没有意义 正在翻译请等待...
a她一直住在天京。自三年前移居北方以来 正在翻译请等待...
a很难回答你提出的我是怎样做的这个问题。 正在翻译请等待...
a既然孩孓都离开了家,我们可以搬到小一些的房子去住 正在翻译请等待...
a出发日期延迟1天左右 日付を約1日を遅らせるために積み込む
a??????? 正在翻译,请等待...
a漫长的等待。。我很想立刻就能和你在一起很思念你!
a由于台风的原因,这条船晚到一天 麻烦告诉客人,謝谢 の結果として台風理由、この船は1日、悩みは訪問者告げる、感謝を遅れて来る
a第二阶段是1968年到1973年 第二段階は1968年から1973年だった
aセビアン 正在翻译请等待...
a寂しいです何色 正在翻译,请等待...
a爱迪生在发明灯泡的过程中失败上万次 正在翻译请等待...
a我帮助吉姆写作业。在老師的帮助下我写作业我太累而不能做家务。 正在翻译请等待...