随着我国对外交往的不断深入
來自英语的音译词日益增多
这些改造丰富了原词的内涵
同时也丰富了汉语的词汇库和汉语文化
。丰富语言词汇的途径多种多样
人们传统观念正日益更新
尤其是音意俱佳的外来词
根据原词的发音译成读音与其大
用于译音的汉字失去了原意
有时也在音译词前面或后面再加一个漢字
来进一步表示事物的类别
主要从事英语教学与研究
符合汉语词汇的组合模式
受中国商家和消费者的欢迎
有些复合词常采用部分音译
译洺不失去原来的发音同时兼
汉语文化对音译外来词的规约
汉语文化对音译外来词的规约主要表现在如
。由于汉语跟其它语言的语
因而音译鈈可能做到一模一样
石家庄联合技术职业学院学术研究
音译词(transliterated words)是以读音相近的字翻译外族语言而形成的单纯词,还有的是从外族(包括国外其他民族和国内少数民族)语言借来的词自近代以来,大量的音译词涌入中国但大部分因为不如日源外来词好理解而消失。
葡萄、苜蓿、石榴、琵琶、狮子、笳
和尚、阎罗、菩萨、伽蓝、玛瑙、茉莉
胡同、蘑菇、戈壁、驿站
雷达、沙发、引擎、马达、拷贝
苏维埃、伏特加、布拉吉、喀秋莎、康拜因、布尔什维克
哈达、萨其马、乌鲁木齐
专业文档是百度文库认证用户/机構上传的专业性文档文库VIP用户或购买专业文档下载特权礼包的其他会员用户可用专业文档下载特权免费下载专业文档。只要带有以下“專业文档”标识的文档便是该类文档
VIP免费文档是特定的一类共享文档,会员用户可以免费随意获取非会员用户需要消耗下载券/积分获取。只要带有以下“VIP免费文档”标识的文档便是该类文档
VIP专享8折文档是特定的一类付费文档,会员用户可以通过设定价的8折获取非会員用户需要原价获取。只要带有以下“VIP专享8折优惠”标识的文档便是该类文档
付费文档是百度文库认证用户/机构上传的专业性文档,需偠文库用户支付人民币获取具体价格由上传人自由设定。只要带有以下“付费文档”标识的文档便是该类文档
共享文档是百度文库用戶免费上传的可与其他用户免费共享的文档,具体共享方式由上传人自由设定只要带有以下“共享文档”标识的文档便是该类文档。