翻译这首古诗译文词,给个译文就采纳,要纯正的白话译文,拒绝任何复制粘贴!

 王国维人间词话白话翻译 内容詳尽但请以实际操作为准,欢迎下载使用

江城子·恩重娇多情易伤【唐】韦庄恩重娇多情易伤,漏更长,解鸳鸯。朱唇未动,先觉口脂香。缓揭绣衾抽皓腕,移凤枕,枕潘郎。这是一首写男女床笫之欢过程的艳情詞给个译文。⑴解鸳... 江城子·恩重娇多情易伤
恩重娇多情易伤漏更长,解鸳鸯朱唇未动,先觉口脂香缓揭绣衾抽皓腕,移凤枕枕潘郎。

这是一首写男女床笫之欢过程的艳情词给个译文。

⑴解鸳鸯——解开绣有鸳鸯的衣裳


⑵口脂——口红,唇上胭脂
⑶凤枕——绣有凤凰图案的枕头。
⑷潘郎——本指潘岳据《晋书·潘岳传》载:岳字安仁,荥阳中牟人也。岳少以才颖见称,乡邑号为奇童,举秀財。岳美姿仪辞藻绝丽,尤善为哀诔之文少时常挟弹出洛阳道,妇人遇之者皆连手萦绕,投之以果遂满车而归。后来就用“潘郎”,泛指少年俊美的男子

这首词是写男女的床笫之欢,是《花间集》中比较妖冶顽艳的作品全词从女方的口中说出,抒情、叙事融為一体流畅自然,语句明快

郎情浓,妾(即我叙述的主体)意重,想到此处不禁悲情。(独自一人)夜也显得长解开了衣裳,(伤情的进入被窝)红唇还没张开,就闻到了嘴边胭脂的香味(男)慢慢地揭开华丽的被子,握住雪白的手腕(妾忙)将凤枕移走,枕在情郎的腿上

解读空间太大了,可以理解为情郎来了也可以理解为是梦中相遇的。

你对这个回答的评价是

30分钟内我们专属顾问免费为您梳理需求,匹配最优质人才

若手机号未注册将自动创建猪八戒账号,且表示您已同意

信息保护中仅官方可见

我要回帖

更多关于 古诗译文 的文章

 

随机推荐