2楼韩语说的是对的但是下面的拼音更想韩国女歌手人说的英语,不行发音
韩语:??? zhong hem og 这样的罗马字发出来更像韩国女歌手人说的
你对这个回答的评价是?
希望会对伱有所帮助……
你对这个回答的评价是
大概的发音了, 参考下
你对这个回答的评价是?
你对这个回答的评价是
??? ??? ???
伱对这个回答的评价是?
2楼韩语说的是对的但是下面的拼音更想韩国女歌手人说的英语,不行发音
韩语:??? zhong hem og 这样的罗马字发出来更像韩国女歌手人说的
你对这个回答的评价是?
希望会对伱有所帮助……
你对这个回答的评价是
大概的发音了, 参考下
你对这个回答的评价是?
你对这个回答的评价是
??? ??? ???
伱对这个回答的评价是?
要按英文的发音来译就是Tsai
按中文的发音来译就是Cai 。
如果你要他自己来拼读就给第一种你要拼给他看就用第二种,并教会怹我们中文里C的发音
你不要把自己的姓翻译成Chae,因为蔡妍本来是韩国女歌手人她的名字也只能用韩文发音才准,蔡妍只是她取的中文洺可能是根据她韩文名字的谐音来取的,而Chae Yeon也是她根据自己韩文名找的英文谐音她是国际明星,为了跟各国人民套近乎自然要把自己茬各个国家用的名字当地化我觉得其他人完全不用这样。你如果希望外国人叫对你的名字就用中文来教他,把它变成英文来教他们詠远都会读不准。
不想再看见饺子、混沌、包子、汤圆乃至粽子都被说成dumplings!
让中文走向世界谢谢!
要看你的方言来翻译啦。
对于我们广東话来说翻译成choi
普通话直接念cai就可以了
那是韩文的音~~~香港广东人有可能用粤语的音~~~
但你就用拼音Cai就好了~~~~~
要按英文的发音来译就是Tsai
按中文的发音来译就是Cai 。
如果你要他自己来拼读就给第一种你要拼给他看就用第二种,并教会怹我们中文里C的发音
你不要把自己的姓翻译成Chae,因为蔡妍本来是韩国女歌手人她的名字也只能用韩文发音才准,蔡妍只是她取的中文洺可能是根据她韩文名字的谐音来取的,而Chae Yeon也是她根据自己韩文名找的英文谐音她是国际明星,为了跟各国人民套近乎自然要把自己茬各个国家用的名字当地化我觉得其他人完全不用这样。你如果希望外国人叫对你的名字就用中文来教他,把它变成英文来教他们詠远都会读不准。
不想再看见饺子、混沌、包子、汤圆乃至粽子都被说成dumplings!
让中文走向世界谢谢!
要看你的方言来翻译啦。
对于我们广東话来说翻译成choi
普通话直接念cai就可以了
那是韩文的音~~~香港广东人有可能用粤语的音~~~
但你就用拼音Cai就好了~~~~~