frontline line brand 怎么翻译brand

我是在电子工厂任职我比较清楚front line ( 前线了)和end line 的名称解释 。

Front Line employee 顾名思义犹如战场中打"前线"的战士,工作压力大且格外谨慎,要与时间赛跑前线稍微出差错,end line 就衔接不到、停产了

Branding 可能是以激光打印标志。

根据上下文应该翻译brand成一线员工品牌吗怎么感觉怪怪的... 根据上下文应该翻译brand成一线员工品牌吗?怎么感觉怪怪的

看你给的语境frontline这里是一个公司名“前线”(查了一下昰蓝牙协议通信公司),翻译brand时专有名词可以直接写frontline不译或前线公司题目应该以斜体标注的。

哪不懂再问我纯手打,望采纳!

你对这個回答的评价是

你好,答案是法郎线品牌

你对这个回答的评价是

我是在电子工厂任职,我比较清楚front line ( 前线了)和end line 的名称解释

Front Line employee 顾名思义,犹如战场中打"前线"的战士工作压力大,且格外谨慎要与时间赛跑,前线稍微出差错end line 就衔接不到、停产了。

Branding 可能是以激光打印標志

你对这个回答的评价是?

你对这个回答的评价是

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有別人想知道的答案

我要回帖

更多关于 翻译brand 的文章

 

随机推荐