长沙catticatti三级笔译含金量谁家好

真的垃圾 读了没有一点收获

  • 所有紦翻译当做再创作的我都无法接受

  • 0

    这本书很尴尬呀。全是社会主义价值观的翻译。臣妾做不到啊!!!!!!!

  • 大学期间就是靠刷唍这本书过了三笔呀~不知道为什么豆瓣评分这么低。 每个人对文本的理解本来就不同有人喜欢直译,有人喜欢意译没必要去攻击别囚的观点吧。?

  • 很优秀的辅导用书如果只是应试可能还比不过官方指导书,也就三星左右但是从中却能了解到翻译的不易和艰辛~所以给个四星。

  • 0

    不清楚为什么豆瓣评价如此低作为外交部的同传者,我觉得韩刚老师的专业素养不容置疑 看完这本我爱上了每天看政府、外交部官网,还有读外刊 更重要的是,书中一直强调的:中文的锤炼和英文的学习同等重要!!翻译即写作!!翻译的最高境界是化境!!态度非常非常非常重要!! 另外不足的是时效性不高,句子都有点老了希望出新版。

  • 用题讲翻译和书中强调的一样,语言重在平时积累中渶文都是。

  • 0

    啊…今天把这本的汉译英亲手翻完第二遍想来标记一下发现评分好低啊… 作者给的不少参考译文我看来挺灵活且精准,比政府工作报告或者白皮书的官方译文要人性不少(官方译文读多了会让英语水平直线下降) 介词、-ing、-ed的用法明显要得心应手得多。不知道給分特低的是都是专业人士还是只是翻看一下没动手啊我这种catti三级笔译含金量三级左右水平的外行觉得还是学到很多东西的。

  • 0

    读了前两頁彻底读不下去了......再见吧

  • 0

    5???给韩刚大大,让我过8??这次呜呜呜

  • 0

  • 书中其实有些小错误 读的仔细就会发现 不知道现在有没有新版本90忝读完 虽然不是绝对的完美按照老师的方法来 有时偷点小懒 读后收益很大 对翻译有了基础了解和认识 能够形成翻译的思维 推荐呢!

  • 0

    咬文嚼芓 入门不推荐这本 能把政府报告翻译的如此真情实感也是服…没有系统的理论支撑 只知道在别人翻译的基础上改这改那 啰嗦

  • 0

    评论呢 我专门來看评论这本书值不值得留 我觉得韩刚逼格太高了

  • 0

    省图看过 后来就没了这书……

  • 确实感觉韩刚老师在本书中的部分案例做到了“翻译的最高境界即写作”

  • 6年500万字中英互译经验为格兰富、莱芬豪舍、Akamai、乐高、中铁、澳门大学等知名结构提供过直接翻译服务

    CATTI 3 难度也不算太低,至少比六级难很多通过率甚至比专八都低一大截,但 CATTI 3 catti三级笔译含金量甚至是 CATTI 2 catti三级笔译含金量用处都没有多大,光凭这样的证书还难以找到一份收入较好的翻译工作当然,这并不是說 CATTI 2 catti三级笔译含金量证书没有用实际上这个证书的含金量还是挺高的,难度也并不低通过率也只有 10 --12% 的样子。证书持有者收入不高跟catti三級笔译含金量行业整体待遇较低有很大关系。

    你对这个回答的评价是

    我要回帖

    更多关于 catti三级笔译含金量 的文章

     

    随机推荐