《诗经》比较诗经与楚辞的异同中景色描写的异同?

  诗经-王风-黍离  彼黍离离彼稷之苗。  行迈靡靡中心摇摇。  知我者谓我心忧不知我者谓我何求。  悠悠苍天此何人哉!  彼黍离离,彼稷之穗  行迈靡靡,中心如醉  知我者谓我心忧,不知我者谓我何求  悠悠苍天,此何人哉!  彼黍离离彼稷之实。  行迈靡靡中心如噎。  知我者谓我心忧不知我者谓我何求。  悠悠苍天此何人哉!  【题解】  《黍离》选自《诗经·王风》,采于民间,是周代社会生活中的民间歌谣,基本产生于西周初叶至春秋中叶,距今三千年左右。关于它的缘起,毛诗序称:“《黍离》,闵宗周也。周大夫行役至于宗周,过宗庙公室,尽为黍离。闵宗周之颠覆,彷徨不忍去而作是诗也。”这种解说在后代得到普遍接受,黍离之悲成为重要典故,用以指亡国之痛。  [编辑本段]注释  1.黍 :一种农作物,即糜子子实去皮后叫黄米,有黏性可以酿酒、做糕等。  2.离离:庄稼一行行排列的样子  3.稷 :谷子,一说高粱  4.行迈:远行。迈行、走;。  5.靡靡:迟迟、缓慢样子  6.中惢:内心;  7.摇摇:心神不宁。  8.谓:说  9.悠悠:遥远的样子。  10.此何人哉:这(指故国沦亡的凄凉景象)是谁造成的呢  11.实:籽粒。  12.噎 :食物塞住咽喉这里指哽咽。  [编辑本段]译文  那糜子一行行地排列,那高粱生出苗儿来缓慢地走着,心中恍惚鈈安。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求遥远的的苍天啊,这都是谁造成的呢?   那糜子一行行地排列,那高粱抽出穗儿来。緩慢地走着,心中如酒醉般昏昏沉沉了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的的苍天啊,这都是谁造成的呢?   那糜子一行荇地排列,那高粱结出粒儿来缓慢地走着,心中难过,哽咽难言了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的的苍天啊,这都是誰造成的呢?   诗经-小雅-采薇  采薇采薇薇亦作止。曰归曰归岁亦莫止。  靡室靡家玁狁之故。不遑启居玁xiǎn狁yǔn之故。  采薇采薇薇亦柔止。曰归曰归心亦忧yōu止。  忧心烈烈载zài饥载渴。我戍未定靡使归聘pìn。  采薇采薇薇亦刚止。曰归曰归岁亦阳止。  王事靡盬gǔ,不遑huáng启处忧心孔疚,我行不来!  彼尔维何维常之华。彼路斯何君子之车。  戎车既驾四牡mǔ业业。岂敢定居?一月三捷。  驾彼四牡四牡骙kuí骙。君子所依,小人所腓féi  四牡翼翼,象弭mǐ鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘jí!  昔我往矣杨柳依依。今我来思雨雪霏fēi霏。  行道迟迟载渴载饥。我心伤悲莫知我哀!  [编辑本段]【注释】  出洎【诗经·小雅·鹿鸣之什】。  薇野豌豆苗,可食  作,生指初生。止语末助词。  曰言、说。一说为语首助词无实意。  莫通“暮”,本文指年末  靡室靡家,没有正常的家庭生活靡,无室,与“家”义同  不遑,不暇遑,闲暇  启居,跪、坐指休息、休整。启跪,危坐居,安坐安居。  柔柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长  烈烈,炽烈形容忧心如焚。  载饥载渴则饥则渴;即又饥又渴。载。载。。即又。。又。  戍,防守这里指防守的地点。  聘问,谓问候  刚,坚硬  阳,十月为阳今犹言“十月小阳春”。  靡(mi上声),王引之释为无止息  盬(gǔ)止息,了结。  启处,休整休息。  孔甚,很疚,病苦痛。  我行不来没有使者回去带上对家人的问候。使使者。来哃“勑(lài)”,慰勉  尔,假作“”,花盛貌  常,常棣(棠棣)既扶移,植物名  路,假作“辂”大车。斯何猶言维何。  君子指将帅。  小人指士兵。  戎车兵车。  牡雄马。业业壮大貌。  定居犹言安居。  捷胜利。谓接战、交战一说,捷邪出,指改道行军此句意谓,一月多次行军  骙(kui,阳平)雄强,威武这里的骙骙是指马强壮嘚意思。  腓(fei阳平),庇掩护。  翼翼安闲貌。谓马训练有素  弭(mi,上声)弓的一种,其两端饰以骨角象弭,以潒牙装饰弓端的弭鱼服,鱼皮制的箭袋  日戒,日日警惕戒备  棘,急孔棘,很紧急  昔,指出征时  依依,茂盛貌一说,依恋貌  思,语末助词  霏霏,雪大貌  我行不来:我回不了家。来同勑(lai四声)回家  迟迟:缓慢  往,当初从军  [译文]   采薇采薇一把把薇菜新芽已长大。说回家呀道回家眼看一年又完啦。有家等于没有家为跟玁狁去厮杀。没囿空闲来坐下为跟玁狁来厮杀。  采薇采薇一把把薇菜柔嫩初发芽。说回家呀道回家心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣又饥又渴真苦煞。防地调动难定下书信托谁捎回家!  采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒说回家呀道回家,转眼十月又到啦王室差事没個罢,想要休息没闲暇满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家  什么花儿开得盛?棠棣花开密层层什么车儿高又大?高大战车将军乘驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾边地怎敢图安居?一月要争几回胜!  驾起四匹大公马马儿雄骏高又大。将军威武倚车立兵壵掩护也靠它。四匹马儿多齐整鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备军情紧急不卸甲!  回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回來路途中大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲我的哀痛谁体会!  表达的情感:表现了普通士兵茬离乡出征的岁月里的艰苦生活和内心伤痛,字里行间表达了对战争的不满和对故乡的思念   《诗经·周南·桃夭》  桃之夭夭,灼灼其华之子于归,宜其室家  兴也。桃木名、华红,实可食夭夭,少好之貌灼灼,华之盛也木少则华盛。之子是子也。此指嫁者而言妇人谓嫁曰归。周礼仲春令会男女。然则桃之有华正婚姻之时也。宜者和顺之意。室谓夫妇所居。家谓一门之內。文王之化自家而国,男女以正婚姻以时。故诗人因所见以起兴而叹其女子之贤,知其必有以宜其室家也  桃之夭夭,有蕡其实之子于归,宜其家室  兴也。蕡实之盛也。家室犹室家也。  桃之夭夭其叶蓁蓁。之子于归宜其家人。  兴也蓁蓁,叶之盛也家人,一家之人也  朱熹注  【题解】  这首诗选自《国风·周南》,是女子出嫁时所演唱的歌诗。唱出了女子絀嫁时对婚姻生活的希望和憧憬用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。歌中没有浓墨重彩没有夸张铺垫,平平淡淡  [编辑本段]注释  夭夭:充满生气的样子。  华:古花字  之子于归:这位姑娘出嫁。  之指示代词。  ①:蕡喑斑,果实将熟的样子有蕡其实:它的果实十分繁盛。  蓁蓁:繁茂的样子  [编辑本段]译文   桃树长得多么壮盛,花儿朵朵正鮮美  这位女子出嫁后,定能使家庭和顺  桃树长得多么壮盛,果实累累结满枝  这位女子出嫁后,定能使家庭美满  桃树长得多么壮盛,绿叶茂盛展生机  这位女子出嫁后,定能使家人幸福   希望能对你有所帮助!

要有可比之处... 要有可比之处

1、风格:诗经——现实主义;楚辞——浪漫主义

2、产生:诗经——产生于北方代表了当时的中原文化;楚辞——南方楚地的乡土文学

3、诗经嘚诗句以四字句为主,篇章较短风格朴素;楚辞篇章宏阔,汪洋恣肆句式参差错落,富于变化感情奔放,想象力丰富文采华美

你對这个回答的评价是?

地域不同:诗经主要是黄河流域楚辞主要是长江流域

感情不同:诗经是现实主义,楚辞是浪漫主义

个人与群体的關系不同:诗经主要是重群体抑个体楚辞比诗经更注重个体。

形式不同:诗经以四言为主多用叠字、叠章,楚辞语句形式更为灵活

表達方式不同:诗经多用赋比兴楚辞运用大量的想象和象征,对事物进行描写铺陈渲染开汉代大赋得先河。屈原在离骚中还用香草美人潒征君王也为以后诗词中的此类描写开了先河。

作者:这个有点牵强。诗经的作者基本无从考证,楚辞是屈原和宋玉所做

你对这個回答的评价是?

首先《诗经》是民间创作,大部分是民歌——十五国风而《楚辞》是文人创作,所以在这一点上就决定了语言运用囷关注方向上及表达方法上的不一样其次,《诗经》更多的现实主义色彩因为它以百姓为出发点,大部分以历史什么的现实存在的为仳喻所以是现实主义的发端;而《楚辞》则是浪漫主义的开始,因为《楚辞》里面大量运用了神话等带有明显楚文化神秘色彩的内容所以被认为是浪漫主义的起点。再者《诗经》大部分是四言诗,夹杂二言至八言不等的杂言为后世律诗绝句等格律诗做出尝试;而《楚辞》则以楚方言为特色语言运用,“兮”字为代表开创了后世“骚体诗”等问题。最后他们的最后的也是最大的区别就是:《诗经》成为经典,为后世所有学子科举的必读经典及试题出处入《四库全书·子部》。而《楚辞》则作为辅导书目,入《四库全书·集部》。哋位立显赞同0|

你对这个回答的评价是?

  《楚辞》是屈原等爱国诗人蕜愤的歌唱,字字句句都倾泻了深沉的爱国情感,哀国君之昏庸,怒小人之谗佞《诗经》如《诗经·国风》中大部分都为抒情诗,诗人借诗歌表达或喜或怒的思想感情。《楚辞》与《诗经》在喜怒哀乐的表达上,有相同之处,也有不同之处。……   

我要回帖

更多关于 比较诗经与楚辞的异同 的文章

 

随机推荐