cultural;sorrow sorrow;naturally 这英语怎么读?

4.1不同的生活环境 4.2不同的传统和习慣 4.3不同的宗教和信仰 4.4不同的历史影射 4.5社会科学发展 4.6文化与娱乐 5.结论 二、内容摘要 习语是语言文化的精华缺少了习语,语言将会变得索然無味习语在语言中的应用比比皆是。在写作或演说中适当地使用习语将会使篇章增色加强语言的力量使语言更形象。奈达曾说过习語使 比任何非习语更具冲击力的表达,它带有一种语言和文化的 识别特征习语在语言运用中占有重要地位,恰到好处的翻译习语将有助於跨文化交流中英不同的 文化使得英汉习语在表达上有 很大差异,也使得翻译中容易产生误译因此加强对英汉习语文化内涵差异的了解有着重要意义。本文试从六个方面就英汉习语所反应的文化做简单比较探索4种翻译方法:直译法、直译加注法.意译法.增删法,使英语習语原汁原味呈现在中国读者面前 参考文献 [1] Oxford 外语教学与研究出版社. , 280 [7] 平洪. 洪国扬. 英语习语与英美文化[M]. 北京外语教学与研究出版社. 2000. [8] 冉秀霞. 英漢习语的文化差异 [J]. 重庆职业技术学院院报. 2004年7 月第13卷第三期. [9] 孙娟华. 从英汉习语之来源比较两种文化的区别 [M]. 无锡职业技术学院院报. 2003年3月. 第2卷第1期. [10] 谢金良. 西方文学典故词典[M]. 北京:中国展望出版社. 1986年. [11] 孙凯. 关于英语习语的翻译 [F]. 咸宁师专学报. 2002年2月. 第22卷第1期. [12] 叶先风. 英汉习语的文化差异及翻譯[S]. 湖北汽车工业学院学报. 2005年9月. 第19卷第3期. [13] 郑立信,顾嘉祖. 英语与英国文化 [M]. 长沙:湖南教育出版社. 1998 [14]

歌词暂缺欢迎提供听写稿~点击攵章页面上的“本文相关应用”,选择“边听边写”听写歌词通过有沪元奖励哦!

我要回帖

更多关于 sorrow sorrow 的文章

 

随机推荐