从共享单车和共享汽车到快车、拼车等,几乎每天人都在直接或者间接受到共享的出行方式影响
关于“共享”的一系列表达你都会吗?
说起来共享单车和共享汽车想必大家都不陌生。“共享单车和共享汽车”是2017年最火的概念普普通通的自行车和互联网进行结合,诞生了这样一个“新物种”甚至囲享单车和共享汽车都被称之为新时代中国的新“四大发明”之一。共享单车和共享汽车用英语怎么表达才地道呢
我们要区分“共享单車和共享汽车”和“单车共享”这两个概念。前者的意义为“具备共享性质的自行车”而后者指的是“共享单车和共享汽车这种现象”,并不是实体的车所以,前者的英文说法应该是:shared
共享单车和共享汽车这种现象在中国很受欢迎
在中国很多人都喜欢骑共享单车和共享汽车。
说起来拼车很多小伙伴可能会第一时间想到"share a car". 但是在外国人看来,这句话的意思通常是:“共同拥有这辆车”所以,如果想把拼车表达成这样会让歪果仁觉得非常尴尬
拼车用 share a car表达,有共同拥有这辆车的意思会让人误会。而carpool特指拼车出行这个行为更精准。
在網上拼车时一定要注意安全。
此外“share a ride”也是一个非常经典的表达方式!
电影《当幸福来敲门》中就有这么一句话:How about we share a ride?这适用于什么情况呢?同路的人一起坐一辆出租就能用这句话
如果中途你想停车,那么千万别说成"stop the car". 这么说会把正在开车的外国人吓到!
如果这么说外国囚会理解成“立即刹车!紧急停下!”
这通常是警察叔叔抓坏人的时候才会这么说。
如果你只想让司机靠边停车英语说成"pull over"才是最合适的!
今天的内容get到了吗?