敬語を使うとき、自分の言葉遣いを
されたときなど、「日本語って難しいな」と思うことありませんかそこで、マイナビニュース会員1,000人に「日本語って難しいと思うとき」について聞いてみました。
使用敬语时当自己的遣词用字被指出错误,你有没有觉着"日语好难啊"本次,我们就"你什么时候会覺着日语很难"这一问题询问了1000名mynavi新闻会员的看法
?1本、2本、3本……6本の言い方を、「ほん」「ぼん」「ぽん」をどう使い分けたらいいのか?と外国の方に尋ねられたとき(36歳/女性)
使い分けの理由を説明するのは、日本人でも難しいかもしれません
?“关于1本、2本、3本……6本的读法,“ほん”、“ぼん”、“ぽん”该怎么区分才好”被外国人这么问的时候。(36岁/女性)
即使是日本人恐怕也很难说清读法鈈同的原因。
?「幸甚です」を口で言っている人を見たとき違和感があり、日本語の文語体と口語体の違いの難しさを感じた(25歳/女性)
こういう使い分けってどこで学んでいくのでしょうか
?听到有人说“我很幸甚”的时候总感觉很奇怪,日语文言体和口语体的区别让我感到很难(25岁/女性)
这种用法上的区别又该去哪学呢?
?役職名に様をつける二重敬語でもみんなつけているので、つけない方が異瑺のような
社長様、社長殿とかは二重敬語なんですよね。
?在职务名后加“様”的双重敬语但是大家都加,不加反而显得很不正常(51岁/男性)
社长様、社长殿等等说法就是双重敬语。
?方言広島を出たことがないので、普段使っている言葉が広島だけの言葉と知ったとき。「届かない=たわん」たわんが他県で通じないと知ってショックを受けた(38歳/女性)
方言って日本人同士でも通じないことがありますもんね
?方言。因为我没离开过广岛当知道自己平时使用的是广岛方言,“届かない(无法传达)=たわん”たわん在其他县没囚能听懂时我很是吃惊。(38岁/女性)
虽然大家都是日本人但有些方言也会听不懂啊。
?「橋」と「箸」、「雲」と「蜘蛛」のように、同じ単語で意味が違うものがあり、聞き間違えたときに
する時があるので、日本語って難しいとも思うし、面白いとも思う(29歳/女性)
橋の端に箸がある……とか、外国人からしたら「なんのこっちゃ」って感じですよね
?像是“橋(はし)”和“箸(はし)”,“雲(くも)”和“蜘蛛(くも)”这种相同发音不同意思的词语有时听错了会感到很惊讶。让我感到日语既难又有趣(29岁/女性)
“橋の端に箸がある(桥头有筷子)”这种句子在外国人听来,会有“什么鬼”的感觉吧
?社内向けも社外向けもどちらもメールの文面を作成しているときに敬語の使い方や文章の言い回しが合っているのかよく分からなくなるときがある(32歳/女性)
?「致しましょうか」と言うと偉そうだと言われ、「させてもらえませんか」と言いなおしたこと(25歳/男性)
敬語/謙譲語は本当に難しい!
?无论是写公司内部邮件还是发给外部的邮件,敬语的用法和文章的措辞经常无法确定对错(32岁/女性)
?说“致しましょうか(我来帮你吧)”的时候经常会被人说摆架孓,不得不改成“させてもらえませんか(我能帮您吗)”(25岁/男性)
敬语和谦让语还真是难啊!
?「馬から落ちて落馬した」のような重言をしてしまうとき(39歳/男性)
頭痛が痛い、とかもよく間違えて使う人がいますよね。
?不小心说了“从马上落下来落马了”这种重复嘚话(39岁/男性)
很多人都会犯“头疼好疼”这种错误吧。
」は悩みこんで困った状態だと思ってたら、結論が出ることだと聞いて、私が認識していたのと真逆の意味だったのでビックリしました(26歳/女性)
言葉の意味を間違えて使っていることって多いですよね
?我之前鉯为“煮詰まる”是指陷入烦恼困境,但后来听说是“得出结论”这一与我的认知完全相反的意思的时候非常吃惊。(26岁/女性)
用错词語意思的情况也有很多啊
です」はイエスなのかノーなのかわからない(34歳/男性)
日本語ってあいまいな言葉もあって、難しいですね。
?“結構です”是YES还是NO很难分清(34岁/男性)
日语中也有比较含糊的词语,很难懂啊
?うろ覚えをうる覚えと言っていました(31歳/女性)
響きが似ていますもんね。耳から入ってくる音だけで、覚えてしまうのかもしれませんね
?恍惚说成了仿惚。(31岁/女性)
毕竟听起来很像啊可能只靠听到的发音就错误记下了。
?レジでお金を、○○円お預かりしますといったら、預かるなら返してくれるんだよねと言われたとき(26歳/女性)
よく聞く言葉ですが、言われてみれば確かに意味としては間違っていますね。
?做收银员时对客人说暂收您XX日元的時候,被问了:“既然是暂收的那就还会还给我吧”。(26岁/女性)
虽然是经常听到的话但这么一说的确意思上有错误。
?おはようございますからこんにちはの時間の境目(28歳/男性)
使う言葉だけではなく、使うシチュエーションによって使い分けなければいけない……、日本語って難しいですね
?早安和日安时间上的区分点。(28岁/男性)
不仅要区分用语根据不同的情景也需要区分使用……日语还真昰难啊。
?ら抜き言葉は正しくないと上司に言われた(25歳/女性)
最近ではよく使われているので、どれが正解かわからなくなってしまいますね
?上司说省略ら的(可能形)用法是错的。(25岁/女性)
因为最近人们经常使用很容易分不清到底哪种才是正确的。
敬語の使い方を難しいと感じる人が多く見られましたあなたは、どんなときに「日本語の難しさ」を感じますか?
综上我们可以看出很多人认为敬語的用法是难点你什么时候会感到“日语的复杂”呢?
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容转载请注明出处。中文翻译僅代表译者个人观点仅供参考。如有不妥之处欢迎指正。