原标题:英语常见的口语错误中嘚常见错误
常见的口语错误聊APP| 找个老外练常见的口语错误实战常见的口语错误尽在
我在国内曾经一度认为用中文称呼别人而困惑,尤其昰称呼年轻的女子本来好端端的一个称谓小姐,偏偏被用来特指一部分人了本来嘴就笨,加上客观上缺乏合适的词造成了我的称谓障碍。我这一障碍似乎迁移到了英文上我用英文称呼别人方面至今未能做到得心应口,有时还犯错比如,前几天我还因为要找个地方在喧闹的大街上冲着迎面来的陌生老外大声嚷道:Excuse me,mister!出口才反应过来忙改口:Excuse me,sir!好在老外行色匆匆可能根本没听见我的话,或鍺根本不懂英语就和我插肩而过,根本没看我一眼
我之所以改口,是因为我说出Excuse memister!的一瞬间,就感觉自己说的是Excuse meMr....!听起来仿佛我知道那位先生的姓名,只是一时记不起来奋力想说出但是还是没说出的感觉。我想这也许是Mr不能单独使用不能单独用来称呼别人的原洇。
我想重点说一下这个sir这个词很简单,简单到在香港找个不知道阿sir的人都难我在读初中的时候就知道Excuse me,sir!了几十年过去了,还在這里钻牛角尖实在是另有隐情。
在我的记忆中我说Excuse me,sir!的效果大多数不理想说不理想,是因为我隐约感到老外看我的眼神有点异样我严重怀疑那眼光中藏着一丝轻蔑。说来你可能不信偏偏是我忘带sir,只冲他们大喊一声Excuse me!的时候反而觉得能使他们立刻止步并殷勤嘚问我:Can I help you?
至此我对sir的效果已经抱有怀疑态度。有两个老外使我的怀疑有了突破。这两人的身份均是推销员谈话中sir不绝口,不顾及峩脸上尴尬的表情
这让我想起我在路上大喊:Excuse me,sir!的时候对方会不冷不淡的原因是因为他们把我当推销员了?
老外现在更喜欢在称呼仩选择简单的版本比起Excuse me,sir!很多老外愿意用Excuse me!
说道sir,我们自然回想到Yes sir!在真实的会话情景中这句话也已经很少用了。老外现在用这呴话时多带有讽刺、调侃、开玩笑之意比如:五岁的小男孩不让爸爸看书了,爸爸会说Yes sir!然后报之一笑。
不过在很多情况下,比如商业、服务业及其他较为正式的场合除非对方另有建议,通常还是要用正式称呼的
Yes还是No?傻傻分不清楚
懂YES和NO会说YES和NO,是在英语学习Φ一个不小的进步 我曾经一度听不懂YES和NO。说听不懂当然不是浑然不知,而是指一时听不懂没有及时反映过来YES和NO所知的到底是肯定还昰否定。在和老外说话是也常常在该说YES的时候说NO,在该说NO的时候说YES 比如我们很多时候会这样说错YES和NO: 老外说:You can't buy trust.按我们的逻辑就直接回應:Yes(是的,我不能)知错后立即补救,用Yeah、Right、Exactly等词含糊带过希望对方能理解我们只是一片真心要附和他,不会察觉我们犯的错误 伱可能要辩称,这Yeah也未必算错这不是因为你宽容,而是因为你可能也有前科但是我想说的是:在此情此景中,我们为什么不能信心十足的说个NO来表示附和呢该说NO的时候不敢肯定的说NO,就是错!
有时“OK”并不“OK”只是你不知道而已!
5年前,我曾经观摩过某语言学校的┅节常见的口语错误课印象特别深:那位老师在一个小时的常见的口语错误课中没说一句中文,但是我似乎也没有听到一句完整的英文呴子因为兴头到尾,他用了数不清的OK不仅在慌乱迟疑没话可说的时候用,就连正常停顿时也总用有时候用一连串的OK,才能吧一句话說完无独有偶,不久前我有机会在上海一所重点中学聆听一位英语老师的即席翻译居然也是句子断OK不断,校长惜字如金的精炼中文被那位老师翻译成英文后,顿时成了OK专卖店我这个听众都不好意思,不敢抬头看那个老师一眼这一记忆,驱使我要弄明白OK的前世今生弄明白它何以让许多人挂在嘴边乐此不疲。
OK可以写作Okay或O.K.至于这三种写法哪一个更正宗,目前还没有共识完全取决于不同报刊的喜爱。
大体上Ok一次表示赞成、同意、承认等比较随意的用语。
在描述某件物品时他表示该物合乎要求,如:
或表示质量可以接受但是不昰特别好,如:
用于对话中它可以表示顺从,如:
关于Ok的起源说法五花八门,却没有一种让人信服虽然说它是来自英语,但是进入21卋纪Ok已经成为全球化的用词。
在英语中Ok几乎可以用作任何一个词性。
作名词时表示同意或批准。
作动词时具有相似的功能。
作形嫆词或是副词时它有质量足够好但不是特别好的含义。
如果用作反问词看起来像附加问句,而实际上市请求确认
Ok是一词多用的高频詞,超级能干不应该被埋没,该用则用无可非议。但是凡事均有个度一句话中,用太多的Ok难免会让这个享有不凡出镜率的词过度招摇惹人讨厌。想想看如果我们在讲中文的时候,不分青红皂白一个劲的在句子中加插“好”,听起来也很难让人觉得Ok了
“Thank you”最好能时刻挂在嘴边
我有一个发现,英语说的越好的人越喜欢说Thank you,同时越喜欢说Thank you 的人,英语越好不解决不会说,不愿说thank you的问题英语很難好起来,至少母语为英语的人很难认可我们的英语 一句简单的Thank you果真如此有效? 地道的Thank you行为模式能帮助我们认识和理解英语国家人的思想状态而所谓的英语思维正是建立在对思想状态的认识和理解基础之上。 在国内我下出租车的时候会说谢谢,但是下公交车的时候從来没说过,因为我想车上有那么多人司机不是为我一个人服务,干嘛要我来道谢再说,司机在前门我从后门下车,隔空说句谢谢挺麻烦的 可是在英语国家就不一样,几乎每个说英语的人从巴士的后门下车时,都会郑重的说一句:Thank youdriver!也许taxi、bus并非百分百的例子,洅比如自己驾车在路上会遇见一些拿着专业的清洁工具的人,趁着数十秒的红灯间隙为我们清洁挡风玻璃对这些人的劳动,大多数人會一元两元硬币作为回报并说声Thank you!也有人因为没有零钱,只说声Thank you 我们大多拥有一个美德:含蓄。面对别人的礼物只会摆出一脸歉意洏又欲言又止。但到了国外才知道说出口的东西才算数。不善于说Thank you和不善于说I'm sorry一样已经不是什么含蓄了,有时候会让人感觉到怎么这樣粗鲁无礼
怀念亚历山大君,很多人都把 I'm fine thank you and you 的回答来嘲笑国内的英语教育. 可是在英国很多本土英国人就是这样回答的
你就不得不回答一大堆,所以为了节省大家的时间礼貌性的回答一下即可,别忘了说thank you!
有一次我拿着书目到奥兰克大学的图书馆借书书目上共有5本书,我自己折腾的半个小时一本也没有找到,只好请人帮忙结果可想而知,一本需要到街对面去借而且只能借两个礼拜;一本两个星期以后才囿空缺;另外两本都不在我折腾的level G和level 1,而是要到level M去找
我进进出出不少楼,还真没见过M
来到电梯口,我不知道要去哪一层是先down还是up。峩只好先上电梯再说还好我一眼看见了M,赶紧按了下虽然到了M层,但是我心里很不舒服我问一个和我一起走出电梯的人:What does M stand for?她对我莞爾一笑,说了个单词:mezzanine
我并不知道这个单词是什么意思,只能默默记下回家查找信息。
回到家我第一件事就是打开电脑,查level M的英文意思不用说,很快一下子就查到了那位同学告诉我的mezzanine是什么意思。mezzanine的意思是介于两层楼之间比其他楼层要狭小的楼层。mezzanine尤指一楼和②楼之间的楼面
可见level M指的就是level mezzanine,从当时那个同学告诉我这个单词时候的神情可见这并不是什么生僻词。
英语有一个习语我们感到分外亲切,用的时候也是那么的恰到好处那就是Long time no see!它在我们眼里是那么的直白易懂,不用刻意去记忆也不会忘记。但是这个习语在一些native English speaker看来却是不可理喻语法怪异不说,表情达意也颇另类 尽管有的人相信这句话起源于印度或日本,但是会中文的人谁不明白这分明是峩们的语言。好久不见这多么熟悉的声音啊!据考证,这句话一百多年前就远传到美国不断地从英语水平有限的华人口中说出,渐成氣候这当中成龙大哥功不可没,在他演的好莱坞大片中Long time no see!成为中式英语的精髓,和中国功夫一样深受老外喜欢 中文的万千语言里,為什么Long time no see在英语中一枝独秀呢据称还是因为这句话的简单传神。我们给老外输入的不仅仅是简单化的句子更重要的是“好久不见”这一獨特的中文寒暄文化。
我感觉老外接受Long time no see!大获成功后好像掌握了核心技术,于是大肆的进行复制生产出蔚为壮观的Long time no see系列。
Long time no see!是这个系列中的优势产品好友好长时间没联系,打电话到你额办公室来你又惊又喜,情不自禁的说:Long time no hear!
异曲同工的表达方式还真不少:
Ouch——功鈈可没的感叹词
假如我们不小心被针扎了一下或者别人不小心重重的踩了我们的脚,如果不想释放不自觉的本能我们应该作出什么反應呢? 这要看踩我们脚的是什么人是同胞,那就比较简单了你只需“哎呦!”地叫一声,大不了再紧蹙眉头做痛苦状如果是讲英语嘚人,我们除了“ouch!”一声外似乎也别无选择。不过如果英语学到家了,我们会在被针扎之时本能的喊出“ouch!”
摆脱中式英语培养渶语思维,像ouch这样的很难跻身各种雅思词汇表的小小叹词可谓能够小兵立大功,不妨尝试多掌握而往往正是这些词,中国学生不大容噫从课堂上扎扎实实的学到
初次和别人见面,或被别人介绍认识某人时要说“How do you do?”不要说别的,绝对不要说“How are you ”,而另一方则要鉯同样的“How do you do”来回应,这个知识点相信很多人都知道问题是我在国外这么多年,和无数人初次见面的人打过招呼也给无数的初次见媔的人介绍过,可就是从没有从别人口中听到过一句“How do you do”。困惑之中我“抛砖引玉”地冲对方叫:“How do you do?”心想这下对方除了“How do you do?”┅定没话可说结果我更加困惑了,没有人那我的How do you do当回事,照常说他们的“HiI‘m Ian,nice to see you!”,或者干脆一个“Hi”完事
真正到了国外才知道,在Φ国人气很旺的How do you do在这里简直就是异类一个老外给我说:“How do you do我们只能从儿时的记忆中才能找到它的踪迹。我敢肯定我一生中从未用过它一佽也不记得何时何地听过。”我想那就和我们见面说:贵体无恙差不多!
不过How do you do在英国上流社会确实是显赫一时一度是最常用的,最体媔的问候语
斗转星移,若干年后的今天不只是在英美,包括其他英语国家平时都已经几乎听不见这句问候语了。也许在“自由、岼等、人权”为核心价值的现代英语国家,没有谁想特意用语言吧“上等人”的标签贴在自己脸上及时在很多很正式的场合,也已时兴使用平民化、大众化的语言
其实老外未必想和你说话,真的!
和老外交谈对我们这些正在练习常见的口语错误的人来说,可以说是多哆益善可是站在老外的角度来说,他们未必这么想为了保持友好和礼貌,在谈话中我们应该知道掌握分寸如果老外已经发出结束谈話的信号,我们一定不要继续纠缠
老外结束谈话方式充满个性,但一般都可以归入上面八类识别、破解这八类策略,熟悉这些策略的標志性句子我们可以在老外想结束谈话时放人,从而使他们觉得和我们谈话比较comfortable