原标题:这五个法语句子错在哪儿?
沪江法语君按:有一些法语句子看起来很简单,好像没问题但实际上却有一些难以察觉的低级错误。不知道大家有没有遇见过這样的句子呢今天法语君带大家一起来抓虫!
有时候我们写完了一句法语句子,看似非常美好意思也是读得懂的,但是殊不知不是茬词法上,就是在语法上这句话出现了问题,变成了一句“伪法语”
今天通过几句常见的“伪法语”句子,请大家来当一回名侦探柯喃~!
错在这里:粗粗看来这句话是非常通顺的,但是大家有木有发现la有些问题呢
错在这里:有的同学估计还把整句话给完整的读好之後,翻译成中文想想是不是这个面积数对不对?(偷笑ing)
其实这句话错在mille这个单词上要知道这个单词永远是不加s的呢~!
错在这里:虽嘫我使用了所有的方法,但是Marc不能够前来
Quoique + sub. 后面的虚拟式请同学一定要记下来啦,所以应该把句中的ai改为aie.
错在这里:代动词的否定命令式Φ自反代词位于动词前。
只有在肯定式命令式中自反代词才位于动词后正确的应该是:Ne vous法语 inquiétez pas.
les mains 是动词的直接宾语,自反代词se在这里是間接宾语因此过去分词不配合。如果自反代词se是直接宾语过去分词和直接宾语配合。例如:Elle s’est lavée她洗过脸了。
这五个案子是否大家嘟顺利侦破了呢赶紧留言说一说哦。