晩ご饭の後で30分ぐらい散歩する。 で在这里是什么用法

ご飯を食べてから、飲んでください
被作者误导,认为是:开始吃时,请喝~  的意思
作者继续讲:

~てから 是一句惯用句...
意思是,~之后,,,
然后我才反应过来。所以这句翻译为,吃之后,请喝.这边可以引申一下如下话题:

一、てから与たあと的用法区别
1.当前后两项为同一动作主体且是有意识安排时间的行为,两者嘟可用例:
    晩御飯を食べてから(たあとで)散歩に行く。/吃过晚去散步
2.当前后两项为 不同一动作主体,但当前项动作为后项主体所知情那么两者都可用,例:
    雨が止めんてから(たあとで)散歩に行く/雨停之后去散步。
3.当前后两项不为同一动作主体且其行为互鈈知情,为偶发动作这时只能用たあとで,不能用てから例:
    先生が出かけた後で、奥さんから電話が来た。/老师外出之后夫人来電话了。
4.在前项动作之后相当长一段时间内,一直干某个动作或处于某种状态此时只通用てから,不能用たあとで例:
    1)、大学を卒業してから、ずつとこの会社で働いている。/大学毕业后一直在这家公司工作
    2)、結婚してから、今まで毎日夫婦喧嘩している。/结婚到现在夫妇每天都在吵架。    3)、結婚してから、もう三年になった/结婚已经有三年了。
5.てから一般表示前后两项动作间隔很短而たあとで是有时间间隔的,当前项动作完成后立即便进行下一动作时用たあとで不自然。例:


    1)、放課のベルが鳴ってから(たあとで)、皆がすぐ教室から飛び出した。/下课铃一响大家立即跑出教室。

我要回帖

更多关于 晚饭 的文章

 

随机推荐