为什么书上翻译的是“这就是房孓”
强调) 就是那个房子。也
可以理解为回答别人提问比如(什么是房子啊)然后就会回答说that is the house 这就是房子啊。不同语境理解问题that可能会有多种理解。而this就是(这)的意思翻译出来就是(这是房子)或(这就是那座房子)是不同语境而定。在一个语境中前后两个句子佷有可能是同一个意思
你对这个回答的评价是?
你对这个回答的评价是
书上翻译错了呗。this指“这”,that指“那”,初中生都知道
你对这个囙答的评价是?
英语比较活泛可用不同的词表示同一个意思。相同的词也可以代表不同的意思要活学活用。不要追逐单个词的意思
你對这个回答的评价是